Sirach (Ecclesiasticus) 28
Commentary from 5 fathers
He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance.
Ο ΕΚΔΙΚΩΝ παρὰ Κυρίου εὑρήσει ἐκδίκησιν, καὶ τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ διατηρῶν διατηρήσει.
Ѿмща́ѧй ѿ гдⷭ҇а ѡ҆брѧ́щетъ ѿмще́нїе, и҆ грѣхѝ своѧ̑ соблюда́ѧй соблюде́тъ.
Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest.
ἄφες ἀδίκημα τῷ πλησίον σου, καὶ τότε δεηθέντος σου αἱ ἁμαρτίαι σου λυθήσονται.
Ѡ҆ста́ви ѡ҆би́дꙋ и҆́скреннемꙋ твоемꙋ̀, и҆ тогда̀ помо́льшꙋтисѧ, грѣсѝ твоѝ разрѣша́тсѧ.
He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins?
ἐπ᾿ ἄνθρωπον ὅμοιον αὐτῷ οὐκ ἔχει ἔλεος, καὶ περὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ δεῖται;
над̾ человѣ́комъ подо́бнымъ себѣ̀ не и҆́мать ми́лости, а҆ ѡ҆ грѣсѣ́хъ свои́хъ мо́литсѧ:
If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins?
αὐτὸς σὰρξ ὢν διατηρεῖ μῆνιν, τίς ἐξιλάσεται τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ;
са́мъ сы́й пло́ть, храни́тъ гнѣ́въ: кто̀ ѡ҆чи́ститъ грѣхѝ є҆гѡ̀;
Remember thy end, and let enmity cease; remember corruption and death, and abide in the commandments.
μνήσθητι τὰ ἔσχατα καὶ παῦσαι ἐχθραίνων, καταφθορὰν καὶ θάνατον, καὶ ἔμμενε ἐντολαῖς.
Помѧнѝ послѣ̑днѧѧ и҆ преста́ни враждова́ти, (помѧнѝ) и҆стлѣ́нїе и҆ сме́рть и҆ пребыва́й въ за́повѣдехъ.
If one reminds himself that his soul is mortal and therefore strives to do good, is this not a voluntary gain? It is good to remind oneself of death, for thus one recognizes his own mortality and comes to realize that mortals will not live forever. For someone who is not eternal must surely abandon this world, even if by force. Therefore by continually remembering one’s mortality the individual learns to do good according to his own free will. Thus, when one sees mortality before his eyes and does what is good, this is not the same as the one who is continually meditating on it and chooses to do good; rather, if it is out of impending fear of death, then what one does is out of necessity.
Book of Letters 639
Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: remember the covenant of the Highest, and wink at ignorance.
μνήσθητι ἐντολῶν καὶ μὴ μηνίσῃς τῷ πλησίον, καὶ διαθήκην ῾Υψίστου καὶ πάριδε ἄγνοιαν.
Помѧнѝ за́пѡвѣди и҆ не гнѣ́вайсѧ на бли́жнѧго,
Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife,
ἀπόσχου ἀπὸ μάχης, καὶ ἐλαττώσεις ἁμαρτίας· ἄνθρωπος γὰρ θυμώδης ἐκκαύσει μάχην,
и҆ завѣ́тъ вы́шнѧгѡ и҆ презира́й невѣ́жество.
A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace.
καὶ ἀνὴρ ἁμαρτωλὸς ταράξει φίλους καὶ ἀνὰ μέσον εἰρηνευόντων ἐμβάλλει διαβολήν.
Оу҆далѧ́йсѧ ѿ сва́ра и҆ ᲂу҆ма́лиши грѣхѝ:
If we consider what a good peace is, it is easy to understand the evil of discord. If, in fact, “blessed are the peacemakers, for they will be called children of God,” there is no doubt that the contentious are evil and children of the devil, since, giving birth to enmities, they sow discord among those who are at peace. Principal among these are the heretics and schismatics who, defending their pernicious sects, are not afraid to provoke arguments and scandals. For this reason the apostle Paul exhorted Timothy with these words: “Avoid vain discussions, which are good for nothing but the destruction of those who listen.” And, “Avoid foolish and ignorant debates, knowing that they breed quarrels. A servant of the Lord must not be quarrelsome but meek toward all, apt to teach, patient, gentle in reproof of those who oppose the truth.”
On Ecclesiasticus 6:8
As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man’s strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed.
κατὰ τὴν ὕλην τοῦ πυρὸς οὕτως ἐκκαυθήσεται, καὶ κατὰ τὴν ἰσχὺν τοῦ ἀνθρώπου ὁ θυμὸς αὐτοῦ ἔσται, καὶ κατὰ τὸν πλοῦτον ἀνυψώσει ὀργὴν αὐτοῦ, καὶ κατὰ τὴν στερέωσιν τῆς μάχης ἐκκαυθήσεται.
человѣ́къ бо ꙗ҆́ръ разжиза́етъ сва́ръ, и҆ мꙋ́жъ грѣ́шникъ возмѧте́тъ дрꙋ́ги и҆ посредѣ̀ ми́рныхъ вложи́тъ клеветꙋ̀.
An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood.
ἔρις κατασπευδομένη ἐκκαίει πῦρ, καὶ μάχη κατασπεύδουσα ἐκχέει αἷμα.
Ꙗ҆ково̀ вещество̀ ѻ҆гнѧ̀, та́кѡ возгори́тсѧ: ꙗ҆кова̀ крѣ́пость сва́ра, та́кожде и҆ ѻ҆́гнь разгори́тсѧ:
If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth.
ἐὰν φυσήσῃς εἰς σπινθῆρα, ἐκκαήσεται, καὶ ἐὰν πτύσῃς ἐπ᾿ αὐτόν, σβεσθήσεται· καὶ ἀμφότερα ἐκ τοῦ στόματός σου ἐκπορεύεται.
ꙗ҆кова̀ крѣ́пость человѣ́ча, та́кожде ꙗ҆́рость є҆гѡ̀ бꙋ́детъ, и҆ ꙗ҆́коже бога́тство є҆гѡ̀, возвы́ситъ гнѣ́въ сво́й.
Curse the whisperer and doubletongued: for such have destroyed many that were at peace.
Ψίθυρον καὶ δίγλωσσον καταράσασθε, πολλοὺς γὰρ εἰρηνεύοντας ἀπώλεσαν.
Рве́нїе ско́рое возжига́етъ ѻ҆́гнь, и҆ сва́ръ на́глый пролива́етъ кро́вь.
A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men.
γλῶσσα τρίτη πολλοὺς ἐσάλευσε καὶ διέστησεν αὐτοὺς ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος καὶ πόλεις ὀχυρὰς καθεῖλε καὶ οἰκίας μεγιστάνων κατέστρεψε.
А҆́ще подꙋ́еши на и҆́скрꙋ, возгори́тсѧ: и҆ а҆́ще плю́неши на ню̀, ᲂу҆га́снетъ: ѻ҆боѧ́ же и҆зо ᲂу҆́стъ твои́хъ и҆схо́дѧтъ.
The tongue, by nature restless, does no small amount of harm among mortals so that either it squanders an opportunity by saying too much or wreaks havoc by not saying anything for long periods of silence. But when do quarrels ignite, if the tongue is checked? Or what space is there for enmities where the poison of words has ceased? Indeed, the malicious tongue always acts in this way: it sows quarrels, incites hatreds and leads to death, as Solomon says on the matter: “The tongue has upset the peace of many. It has destroyed cities and ruined families.” They certainly are mistaken who think that there is nothing stronger than iron, or more deadly than poison: although these things by their nature would have a particular inclination to cause death, they nonetheless give way when compared with words. Indeed, nothing that is within one’s power is more harmful or malicious than the tongue, once it is aroused.
Homily 5:1
A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours.
γλῶσσα τρίτη γυναῖκας ἀνδρείας ἐξέβαλε καὶ ἐστέρησεν αὐτὰς τῶν πόνων αὐτῶν.
Шепотника̀ и҆ двоѧзы́чника подоба́етъ клѧ́сти: мно́гихъ бо ми́рныхъ погꙋби́ша.
Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly.
ὁ προσέχων αὐτῇ οὐ μὴ εὕρῃ ἀνάπαυσιν, οὐδὲ κατασκηνώσει μεθ᾿ ἡσυχίας.
Ѧ҆зы́къ трегꙋ́бый мнѡ́ги потрѧсѐ и҆ разлꙋчѝ ѧ҆̀ ѿ ꙗ҆зы́ка во ꙗ҆зы́къ,
The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones.
πληγὴ μάστιγος ποιεῖ μώλωπας, πληγὴ δὲ γλώσσης συγκλάσει ὀστᾶ.
и҆ гра́ды твє́рды разорѝ и҆ до́мы вельмо́жей превратѝ:
Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue.
πολλοὶ ἔπεσαν ἐν στόματι μαχαίρας, καὶ οὐχ ὡς οἱ πεπτωκότες διὰ γλῶσσαν.
ѧ҆зы́къ трегꙋ́бый жєны̀ дѡ́блїѧ и҆згна̀ и҆ лишѝ ѧ҆̀ ѿ трꙋдѡ́въ и҆́хъ:
If a wound is inflicted on the body or a bone is broken or a nerve center ruptured, wounds of this sort usually happen to bodies in the space of one hour and then are barely healed with great pain and suffering over a long period of time. For how much swelling and what great agony arises from the wounded spot? But now, if it happens that someone is repeatedly wounded in the same place or the same bone is broken more than once, by what tremendous pain and agony can this be healed and cured? And by what length of time is this brought to healing, if indeed it is even possible? And scarcely ever will one be cured in such a way that he avoids a physical infirmity or a nasty scar.Pass now from the example of the body to the wounds of the soul. However often the soul sins, just that often it is wounded. And lest you be in doubt that it is wounded by sins, as if by arrows and swords, listen to the apostle when he admonishes us to take up “the shield of faith by which,” he says, “you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.” So you see that sins are the “arrows of the evil one,” which are aimed at the soul. But not only does the soul suffer the wounds of arrows, but it also experiences fractures of its feet when “snares are prepared for its feet” and when its “steps are made to trip.” So, by what length of time do you think that these wounds and others like them can be cured? O, if we could only see how with each sin our inner person is wounded, how bad words inflict a wound! Have you not read, they say, that “swords inflict wounds, but not as much as the tongue.” The soul is wounded, then, even by the tongue; it is also wounded by evil thoughts and desires; but it is fractured and shattered by the works of sin. If we could see all this and feel the scars of a soul that has been wounded, we would certainly resist sin to death. But now, just as those who are filled with a demon or the mentally insane do not perceive it when they are wounded, because they lack natural senses, so is it with us. Since we have become crazed by the desires of the world or intoxicated with vices, we cannot feel the extent of the wounds or the extent of the grief we are bringing on our soul by sinning. And therefore it is perfectly consistent that the reckoning of the punishment, that is, of the medical treatment and cure, is extended over time and that for each wound the length of healing be prolonged as well, according to the nature of the wound. So then, the justice and kindness of God will also become evident in those very penalties of the soul. Let the one who hears this and has committed sin come to his senses and sin no more. For conversion in the present life and a penance having been carried out fruitfully will bring swift medicine to wounds of this sort, since penance not only heals a past wound, but it does not allow the soul to be wounded further by sin.
Homilies on Numbers 8:1.6-8
Well is he that is defended through the venom thereof; who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands.
μακάριος ὁ σκεπασθεὶς ἀπ᾿ αὐτῆς, ὃς οὐ διῆλθεν ἐν τῷ θυμῷ αὐτῆς, ὃς οὐχ εἵλκυσε τὸν ζυγὸν αὐτῆς καὶ ἐν τοῖς δεσμοῖς αὐτῆς οὐκ ἐδέθη·
вне́млѧй є҆мꙋ̀ не и҆́мать ѡ҆брѣстѝ поко́ѧ, нижѐ всели́тсѧ со безмо́лвїемъ.
For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass.
ὁ γὰρ ζυγὸς αὐτῆς ζυγὸς σιδηροῦς, καὶ οἱ δεσμοὶ αὐτῆς δεσμοὶ χάλκεοι.
Ꙗ҆́зва бична́ѧ стрꙋ́пы твори́тъ, ꙗ҆́зва же ѧ҆зы́чнаѧ сокрꙋша́етъ кѡ́сти.
The death thereof is an evil death, the grave were better than it.
θάνατος πονηρὸς ὁ θάνατος αὐτῆς, καὶ λυσιτελὴς μᾶλλον ὁ ᾅδης αὐτῆς.
Мно́зи падо́ша ѻ҆́стрїемъ меча̀, но не ꙗ҆́коже па́дшїи ѧ҆зы́комъ:
It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof.
οὐ μὴ κρατήσει εὐσεβῶν, καὶ ἐν τῇ φλογὶ αὐτῆς οὐ καήσονται.
блаже́нъ, и҆́же ᲂу҆кры́етсѧ ѿ негѡ̀, и҆́же не про́йде въ ꙗ҆́рости є҆гѡ̀, и҆́же не повлечѐ и҆́га є҆гѡ̀ и҆ ᲂу҆́зами є҆гѡ̀ не свѧ́занъ бы́сть:
Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard.
οἱ καταλείποντες Κύριον ἐμπεσοῦνται εἰς αὐτήν, καὶ ἐν αὐτοῖς ἐκκαήσεται καὶ οὐ μὴ σβεσθῇ· ἐξαποσταλήσεται ἐπ᾿ αὐτοῖς ὡς λέων, καὶ ὡς πάρδαλις λυμανεῖται αὐτούς.
и҆́го бо є҆гѡ̀ и҆́го желѣ́зно, и҆ ᲂу҆́зы є҆гѡ̀ ᲂу҆́зы мѣ̑дѧны:
Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold,
ἴδε περίφραξον τὸ κτῆμά σου ἀκάνθαις, τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον κατάδησον·
сме́рть люта̀ сме́рть є҆гѡ̀, и҆ па́че є҆гѡ̀ лꙋ́чше є҆́сть а҆́дъ.
If those who receive silver coins from the king conserve them with zeal and care, they will remain shiny and clean. If instead they neglect them, they will not only rust but also may soon be lost. For the wise man has said, “Lock up your gold and your silver.” And I am not only telling you to bind it with a firm faith but also to seal it with humility and the patience of perseverance by which the one who perseveres is saved. What I am saying to you, by God’s permission, is an audacious thing. For the great mediator Jesus, Son of the blessed Father, distributor of the holy and life-giving Spirit says to you through me, who am least of all, “Your many sins are forgiven you,” from birth up until this very minute. In receiving this great and inexpressible joy, you then love him with all your might, displaying fruit worthy of repentance, proclaiming with Saint Paul those melodious words, “Who will separate us from the love of Christ? Shall tribulation or distress, or hunger, or persecution, or nakedness, or danger, or fear or the sword?” And again, “Because of you we are being put to death all day long; we are counted as sheep for the slaughterhouse. But in all these things we are more than conquerors through him who loved us. I am confident that neither death, nor life, neither angels, nor principalities, nor authorities, nor things present or things future, neither powers, nor height, nor depth nor anything else in all of creation will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.” Make sure you not only meditate on these things in what you say but also in what you do. For Jesus says, “By your patience your soul is acquired.” You have become worthy of a great dignity: perform great and worthy works of patience and thanksgiving through which come the expectation of perfection, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Amen. Think about these things continually and conscientiously, and you will taste their sweetness, as they become fragrant to your soul and the souls of those who are able to choose them.
Book of Letters 115
And weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth.
καὶ τοῖς λόγοις σου ποίησον ζυγὸν καὶ σταθμόν, καὶ τῷ στόματί σου ποίησον θύραν καὶ μοχλόν.
Не ѡ҆блада́етъ благовѣ́рными, и҆ въ пла́мени є҆гѡ̀ не сгорѧ́тъ.
We are clearly taught by the Savior that when we read in Leviticus and in Deuteronomy concerning the precepts about clean and unclean meat—the carnal Jews and the Ebionites, who differ little from them, accuse us of disobeying these precepts—we are not to think that the scope of the Scripture is to be found in any superficial material understanding of them. If, in fact, it is not what enters the mouth that renders one unclean but what comes out of the mouth, especially when the Savior in the Gospel of Mark said that “he makes all food clean,” it is clear that we do not contaminate ourselves if we eat things that the Jews, wanting to be enslaved by the letter of the Law, say are impure. But it is clear that we do contaminate ourselves when, although our lips should be bound with intelligence and we ought to make for them what we call a balance and weight, we speak whatever comes to mind and talk about things that we should not discuss, which then become the source of sins.
Commentary on Matthew 11:12
All evil certainly issues from the heart. However harmful in itself, though, this can easily be tolerated if what has been fed by wicked counsel has not led to quarrels. In such a case one suffers silently or simply closes himself in his house and remains quiet. In fact, the infirmity of evil thoughts can be healed to the same degree that what is conceived in the heart is restrained by a taciturn mouth. But once the tongue is loosed and it bursts forth, it is useless to seek a doctor. Indeed, there is no remedy for a misdeed in words, because no amount of tears can eliminate an injury that has entered through the ears and had its effect. Listen to the Lord, who says, “Make gates and bolts for your mouths, and a balance to weigh your words.”
Homily 5:4
Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait.
πρόσεχε μήπως ὀλισθήσῃς ἐν αὐτῇ, μὴ πέσῃς κατέναντι ἐνεδρεύοντος.
Ѡ҆ставлѧ́ющїи гдⷭ҇а впадꙋ́тсѧ во́нь, и҆ въ ни́хъ возгори́тсѧ и҆ не ᲂу҆га́снетъ: по́сланъ бꙋ́детъ на нѧ̀ ꙗ҆́кѡ ле́въ, и҆ ꙗ҆́кѡ па́рдъ погꙋби́тъ ѧ҆̀.
One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord?
ἄνθρωπος ἀνθρώπῳ συντηρεῖ ὀργήν, καὶ παρὰ Κυρίου ζητεῖ ἴασιν;
Человѣ́къ на человѣ́ка сохранѧ́етъ гнѣ́въ, а҆ ѿ гдⷭ҇а и҆́щетъ и҆сцѣле́нїѧ: