Jeremiah 26
Commentary from 4 fathers
Take up arms and spears, and draw nigh to battle;
᾿Αναλάβετε ὅπλα καὶ ἀσπίδας καὶ προσαγάγετε εἰς πόλεμον·
не́гли послꙋ́шаютъ и҆ ѿвратѧ́тсѧ кі́йждо ѿ пꙋтѝ своегѡ̀ ѕла́гѡ, и҆ почі́ю ѿ ѕѡ́лъ, ꙗ҆̀же помышлѧ́ю сотвори́ти и҆̀мъ ѕлы́хъ ра́ди начина́нїй и҆́хъ.
(Verse 3) lest they listen and each one turn away from their evil way. And I may repent of the evil (or remain silent about the evil) that I intend to do to them because of the wickedness of their deeds. Perhaps, he says, they may hear and be converted. An ambiguous word, perhaps, cannot befit the majesty of the Lord, but it speaks to our affection: that man's free will be preserved, so that he is not compelled to do or not to do anything by its foreknowledge, as if by necessity. For it is not because God knows something will happen that it will therefore happen, but because it will happen, God knows it, as if he were prescient of future events. And yet it is to be understood, according to this same Jeremiah: if the Lord predicts evil and the people repent, he will also repent of the punishment he threatened to carry out. And if he has promised prosperity and the people act negligently, God may change his judgement and bring misfortunes instead of blessings. Such a thing is also mentioned in the Gospel: 'I will send my son, perhaps they will respect him' (Luke 20:13). This is indeed spoken from the perspective of almighty God. In fact, he also says this in the present: 'Perhaps they will listen and turn from their evil ways, so that when they have repented and I have relented of the disaster I had planned to bring on them, I will not carry out my plan.' But I think to do [it] because of the wickedness of their studies, which if they are changed, my opinion will be changed. Let us read the story of Jonah and Nineveh.
Commentary on Jeremiah
and harness the horses: mount, ye horsemen, and stand ready in your helmets; advance the spears, and put on your breast-plates.
ἐπισάξατε τοὺς ἵππους, ἐπίβητε, οἱ ἱππεῖς, καὶ κατάστητε ἐν ταῖς περικεφαλαίαις ὑμῶν· προβάλετε τά δόρατα καὶ ἐνδύσασθε τοὺς θώρακας ὑμῶν.
И҆ рече́ши: та́кѡ речѐ гдⷭ҇ь: а҆́ще не послꙋ́шаете менѐ, є҆́же ходи́ти въ зако́нѣхъ мои́хъ, ꙗ҆̀же да́хъ пред̾ лице́мъ ва́шимъ,
(Verse 4) And you shall say to them: Thus says the Lord: If you do not listen to me and walk in my law, which I have given you. Therefore, it is within our power to do or not to do: provided that whatever good work we desire, strive for, and accomplish, we attribute it to the grace of God, who has given us both the will and the ability to do (Phil. 2).
Commentary on Jeremiah
Why do they fear, and turn back? even because their mighty men shall be slain: they have utterly fled, and being hemmed in they have not rallied, saith the Lord.
τί ὅτι αὐτοὶ πτοοῦνται καὶ ἀποχωροῦσιν εἰς τὰ ὀπίσω; διότι οἱ ἰσχυροὶ αὐτῶν κοπήσονται. φυγῇ ἔφυγον καὶ οὐκ ἀνέστρεψαν περιεχόμενοι κυκλόθεν, λέγει Κύριος.
въ послꙋша́нїе слове́съ ѻ҆́трѡкъ мои́хъ прⷪ҇ро́кѡвъ, и҆̀хже а҆́зъ посыла́ю къ ва́мъ и҆з̾ ᲂу҆́тра, и҆ посла́хъ, и҆ не послꙋ́шасте менѐ,
5–6To us, therefore, the power has been given to act or not to act, with the consequence that whatever good work we desire, will and accomplish, we should refer to the grace of God, who, according to the apostle, enables us to will and to work. If, however, it suffices to walk just once in the law that was given to us through Moses, as foolish heretics suspect, why did he add “and to listen to the words of my servants the prophets,” who were sent after the law and not just once but repeatedly, nor leisurely and apathetically but continuously and carefully? He says, in effect, “I sent my servant to you daily, even throughout the night, but if you refuse to hear him, I will make this house (i.e., the temple of God) like Shiloh,” where the tabernacle was located. And when the temple is destroyed, the city as well will then be “a curse to all the peoples of the earth,” from which curse the Lord liberated us, as the apostle says: “Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse on our behalf.”
Six Books on Jeremiah 5:37.2-4
(Verse 5) and listen to the words of my servants the prophets whom I have sent to you, rising up early and sending them, and you have not listened. But if it sufficed to walk once in the law, which was given to us by Moses, as a foolish sect suspects, how did he add: 'That you may hear the words of my servants the prophets.' Who, indeed, were sent after the law, and not once, but frequently: not leisurely and without care, but always and with concern. 'I have sent,' he says, 'to you my servants the prophets daily, and rising by night.'
Commentary on Jeremiah
Let not the swift flee, and let not the mighty man escape to the north: the forces at Euphrates are become feeble, and they have fallen.
μὴ φευγέτω ὁ κοῦφος, καὶ μὴ ἀνασωζέσθω ὁ ἰσχυρός· ἐπὶ βορρᾶν τὰ παρὰ τὸν Εὐφράτην ἠσθένησαν, πεπτώκασι.
и҆ да́мъ до́мъ се́й ꙗ҆́коже силѡ́мъ, и҆ гра́дъ се́й да́мъ въ клѧ́твꙋ всѣ̑мъ ꙗ҆зы́кѡмъ всеѧ̀ землѝ.
(Verse 6) I will make this house like Shiloh and this city a curse to all the nations of the earth. If you will not listen to them, I will give this house, that is, the temple of God, as Shiloh, where the tabernacle was. And when the temple will have been destroyed, consequently the city will be cursed by all the nations of the earth. Just as when the temple was built in the area of Ornan, and on Mount Moriah, that is, the place of vision, where it is narrated that Abraham offered his son Isaac, the religion of Shiloh ceased, and no sacrifices were celebrated there afterwards: so when the Church was built, and the spiritual victims were offered in it, the ceremonies of the Law ceased (2 Chronicles 3); and the city of the Jews was given over to curse by all the nations of the earth: from which the Lord has delivered us, as the Apostle says: Christ has redeemed us from the curse of the Law, being made a curse for us (Galatians 3:13).
Commentary on Jeremiah
Who is this that shall come up as a river, and as rivers roll their waves?
τίς οὗτος ὡς ποταμὸς ἀναβήσεται καὶ ὡς ποταμοὶ κυμαίνουσιν ὕδωρ;
И҆ слы́шаша жерцы̀ и҆ лжепроро́цы и҆ всѝ лю́дїе і҆еремі́ю глаго́люща словеса̀ сїѧ̑ въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни.
7–9(Verses 7-9.) And the priests and prophets (or false prophets) and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the Lord. And when Jeremiah had finished speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, the priests and prophets (or false prophets) and all the people seized him, saying, 'You shall surely die! Because you have prophesied in the name of the Lord, saying, 'This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate, without inhabitant.' The priests and prophets, whom the LXX have more clearly translated as false prophets, are angry with Jeremiah because he preaches the truth, that the religion will perish with the Temple and the deserted city, and the profits that come from religion; therefore they seize him and, with the consent of the people, condemn him to death. Thus he says in the name of the Lord, just as Shiloh will be this house and the city will be desolate, because there is no inhabitant. Therefore, if at any time the priests, or false prophets, or the deceived people become angry with us because of the commands of the Lord and the truth of faith, let us not care greatly, but let us carry out God's will, considering not present evils but future goods in our minds.
Commentary on Jeremiah
The waters of Egypt shall come up like a river: and he said, I will go up, and will cover the earth, and will destroy the dwellers in it.
ὕδατα Αἰγύπτου ὡσεὶ ποταμὸς ἀναβήσεται καὶ εἶπεν· ἀναβήσομαι καὶ κατακαλύψω τὴν γῆν καὶ ἀπολῶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ.
И҆ бы́сть, є҆гда̀ і҆еремі́а преста̀ глаго́лати всѧ̑, є҆ли̑ка завѣща̀ є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь глаго́лати всѣ̑мъ лю́демъ, и҆ ꙗ҆́ша і҆еремі́ю жерцы̀ и҆ лжепроро́цы и҆ всѝ лю́дїе, глаго́люще: сме́ртїю да ᲂу҆́мретъ,
Mount ye the horses, prepare the chariots; go forth, ye warriors of the Ethiopians, and Libyans armed with shields; and mount, ye Lydians, bend the bow.
ἐπίβητε ἐπὶ τοὺς ἵππους, παρασκευάσατε τὰ ἅρματα, ἐξέλθατε, οἱ μαχηταὶ Αἰθιόπων καὶ Λίβυες καθωπλισμένοι ὅπλοις· καὶ Λυδοί, ἀνάβητε, ἐντείνατε τόξον.
ꙗ҆́кѡ проречѐ и҆́менемъ гдⷭ҇нимъ, глаго́лѧ: ꙗ҆́коже силѡ́мъ бꙋ́детъ се́й до́мъ, и҆ гра́дъ се́й ѡ҆пꙋстѣ́етъ ѿ живꙋ́щихъ. И҆ собра́шасѧ всѝ лю́дїе на і҆еремі́ю въ домꙋ̀ гдⷭ҇ни.
And that day shall be to the Lord our God a day of vengeance, to take vengeance on his enemies: and the sword of the Lord shall devour, and be glutted, and be drunken with their blood: for the Lord has a sacrifice from the land of the north at the river Euphrates.
καὶ ἡ ἡμέρα ἐκείνη Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν ἡμέρα ἐκδικήσεως τοῦ ἐκδικῆσαι τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ, καὶ καταφάγεται ἡ μάχαιρα Κυρίου καὶ ἐμπλησθήσεται καὶ μεθυσθήσεται ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν, ὅτι θυσία τῷ Κυρίῳ σαβαὼθ ἀπὸ γῆς βορρᾶ ἐπὶ ποταμῷ Εὐφράτῃ.
И҆ слы́шаша кнѧ̑зи і҆ꙋ̑дины словеса̀ сїѧ̑, и҆ взыдо́ша ѿ до́мꙋ царе́ва въ до́мъ гдⷭ҇ень и҆ сѣдо́ша во преддве́рїи вра́тъ до́мꙋ гдⷭ҇нѧ но́выхъ.
(Verse 10) And all the people gathered against Jeremiah in the house of the Lord, and the leaders of Judah heard these words and came from the king's house to the house of the Lord, and sat at the entrance of the Lord's gate (Vulgate: house of the Lord) new. Jeremiah was prophesying in the temple of the Lord, and he had said: I will make this house like Shiloh, and I will make this city a curse to all the nations of the earth. And immediately, a sedition arose among the priests and prophets and the people, and the entire crowd gathered against the Prophet in the Temple, where the Prophet and the priests and prophets and the people were held by force. When the leaders of the city, who were staying in the royal house, heard this, they crossed over or went up from the king's house to the house of the Lord. And it should be noted that going to the house of the Lord was always an ascent. And they sat at the entrance of the new gate of the Lord. For it was the duty of the princes to sit at the gate of the house of the Lord, and there to discern the truth of matters and seditions. And the gate was called new because those who sat in it and presided over judgment resisted the slander of the priests and false prophets.
Commentary on Jeremiah
Go up to Galaad, and take balm for the virgin daughter of Egypt: in vain hast thou multiplied thy medicines; there is no help in thee.
ἀνάβηθι Γαλαὰδ καὶ λάβε ῥητίνην τῇ παρθένῳ θυγατρὶ Αἰγύπτου· εἰς κενὸν ἐπλήθυνας ἰάματά σου, ὠφέλεια οὐκ ἔστιν ἐν σοί.
И҆ рѣ́ша жерцы̀ и҆ лжепроро́цы кнѧзє́мъ и҆ всѣ̑мъ лю́демъ, глаго́люще: сꙋ́дъ сме́ртный человѣ́кꙋ семꙋ̀, ꙗ҆́кѡ проречѐ на се́й гра́дъ, ꙗ҆́коже слы́шасте во ᲂу҆́шы ва́ши.
(Verse 11) And the priests and prophets spoke to the officials and to all the people, saying: This man deserves the punishment of death, for he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears. But the leading men of the city, who had come from the king's palace to the temple, sat in the gateway of the temple and in the new gateway, in order to calm the people and gather them for a meeting. The priests and false prophets accused Jeremiah, and the prophet would have perished if the accusers themselves had the power of judgment. From this, we understand that those who were devoted to religion were seen as more cruel towards the Prophet due to envy of his holiness than those who were in charge of public affairs.
Commentary on Jeremiah
The nations have heard thy voice, and the land has been filled with thy cry: for the warriors have fainted fighting one against another, and both are fallen together.
ἤκουσαν ἔθνη φωνήν σου, καὶ τῆς κραυγῆς σου ἐπλήσθη ἡ γῆ, ὅτι μαχητὴς πρὸς μαχητὴν ἠσθένησαν, ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἔπεσαν ἀμφότεροι.
И҆ речѐ і҆еремі́а ко всѣ̑мъ кнѧзє́мъ и҆ ко всѣ̑мъ лю́демъ, глаго́лѧ: гдⷭ҇ь посла́ мѧ прорещѝ на до́мъ се́й и҆ на гра́дъ се́й всѧ̑ словеса̀, ꙗ҆̀же слы́шасте:
12–15(Verse 12 and following) And Jeremiah said to all the leaders and to all the people, saying: The Lord has sent me to prophesy to this house (or over this house) and to this city (or over this city) all the words that you have heard. Therefore, now make your ways and your pursuits good, and listen to the voice of the Lord your God, and the Lord will repent of the evil that He has spoken against you (or the Lord will cease from the evils that He has spoken against you). But behold, I am in your hands: do to me what is good and right in your eyes (or what is expedient for you). However, know and understand that if you kill me, you will bring innocent blood upon yourselves and upon this city and its inhabitants. Truly, the Lord has sent me to you to speak all these words in your ears. While the people were present, the princes sat in the gate of the city and accused Jeremiah the prophet to the priests and the prophets, and they conspired to bring about his death. Jeremiah spoke to the princes and to all the people, whom the faction of priests and false prophets had incited, wisely and humbly, yet steadfastly. Prudently, because he said that he had been sent by the Lord to speak against the temple and the city, and to give advice, that if they would listen to his advice and repent, the Lord would also change His decision. Yet humbly, in what he said: Behold, I am in your hands: do to me what is good and right in your eyes. Furthermore, firmly: The Lord has sent me to you in truth, to speak all these words in your ears. And he speaks in other statements: If you are angry because I have spoken against the temple and the city of the Lord, and you are concerned about the salvation of the city and the temple: why do you increase sins with sins, and make the city and its inhabitants guilty of my blood? Therefore, if and when we need humility due to the constraints of necessity, let us accept it in such a way that we do not abandon truth and steadfastness. For it is one thing to arrogantly insult the judge, which is a sign of foolishness; it is another thing to avoid impending danger in such a way that you do not subtract anything from the truth.
Commentary on Jeremiah
THE WORDS WHICH THE LORD SPOKE by Jeremias, concerning the coming of the king of Babylon to smite the land of Egypt.
῝Α ἐλάλησε Κύριος ἐν χειρὶ ῾Ιερεμίου τοῦ ἐλθεῖν Ναβουχοδονόσορ τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος τοῦ κόψαι γῆν Αἰγύπτου. -
и҆ нн҃ѣ лꙋ́чшыѧ сотвори́те пꙋти̑ ва́шѧ и҆ дѣла̀ ва̑ша и҆ послꙋ́шайте гла́са гдⷭ҇а бг҃а ва́шегѡ, и҆ преста́нетъ гдⷭ҇ь ѿ ѕѡ́лъ, ꙗ҆̀же гл҃а на вы̀:
Proclaim it at Magdol, and declare it at Memphis: say ye, Stand up, and prepare; for the sword has devoured thy yew-tree.
᾿Αναγγείλατε εἰς Μάγδωλον καὶ παραγγείλατε εἰς Μέμφιν, εἴπατε· ἐπίστηθι καὶ ἑτοίμασον, ὅτι κατέφαγε μάχαιρα τὴν σμίλακά σου.
и҆ сѐ, а҆́зъ въ рꙋка́хъ ва́шихъ, сотвори́те мѝ ꙗ҆́коже ᲂу҆го́дно и҆ ꙗ҆́коже лꙋ́чше ва́мъ ꙗ҆влѧ́етсѧ:
Wherefore has Apis fled from thee? thy choice calf has not remained; for the Lord has utterly weakened him.
διατί ἔφυγεν ἀπὸ σοῦ ὁ ῏Απις; ὁ μόσχος ὁ ἐκλεκτός σου οὐκ ἔμεινεν, ὅτι Κύριος παρέλυσεν αὐτόν.
но разꙋмѣ́юще да ᲂу҆разꙋмѣ́ете, ꙗ҆́кѡ а҆́ще ᲂу҆бїе́те мѧ̀, кро́вь непови́ннꙋ дади́те са́ми на сѧ̀ и҆ на гра́дъ се́й и҆ на живꙋ́щыѧ въ не́мъ: ꙗ҆́кѡ пои́стиннѣ посла́ мѧ гдⷭ҇ь къ ва́мъ глаго́лати во ᲂу҆́шы ва́ши всѧ̑ словеса̀ сїѧ̑.
And thy multitude has fainted and fallen; and each one said to his neighbour, Let us arise, and return into our country to our people, from the Grecian sword.
καὶ τὸ πλῆθός σου ἠσθένησε καὶ ἔπεσε, καὶ ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ ἐλάλει· ἀναστῶμεν καὶ ἀναστρέψωμεν πρὸς τὸν λαὸν ἡμῶν εἰς τὴν πατρίδα ἡμῶν ἀπὸ προσώπου μαχαίρας ῾Ελληνικῆς.
И҆ рѣ́ша кнѧ̑зи и҆ всѝ лю́дїе ко жерцє́мъ и҆ ко лжепроро́кѡмъ: нѣ́сть человѣ́кꙋ семꙋ̀ сꙋ́дъ сме́ртный, ꙗ҆́кѡ во и҆́мѧ гдⷭ҇а на́шегѡ глаго́ла къ на́мъ.
(Verse 16) And the leaders and all the people said to the priests and prophets: This man does not deserve death, for he has spoken to us in the name of the Lord our God. The people, who had previously been deceived by the priests and false prophets, join forces with the city's leaders and speak up for Jeremiah, stating that he is not guilty of deserving death, but rather that he has prophesied in the name of the Lord and according to His word. For the uneducated masses easily change their opinion when given a valid reason. But the pain of the accusers, especially of the priests and false prophets, cannot be changed. And therefore, with them accusing and persevering in their accusation, the people are changed: which the Lord had given them hope of mercy, if they would do good in their ways and listen to the voice of the Lord their God, so that the Lord would change his judgment.
Commentary on Jeremiah
Call ye the name of Pharao Nechao king of Egypt, Saon esbeie moed.
καλέσατε τὸ ὄνομα Φαραὼ Νεχαὼ βασιλέως Αἰγύπτου, Σαών᾿Εσβί᾿Εμωήδ.
И҆ воста́ша мꙋ́жїе ѿ старѣ́йшинъ зе́мскихъ и҆ рѣ́ша всемꙋ̀ собо́рꙋ людско́мꙋ, глаго́люще:
17–19(Verse 17 onwards) And the men of the elders of the land rose up and spoke to the whole assembly of the people, saying: Micaiah of Moresheth was a prophet in the days of Hezekiah king of Judah, and he spoke to all the people of Judah, saying: Thus says the Lord of hosts: Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps of ruins, and the mountain of the house like the high places of a forest. Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Did they not fear the Lord and pray to the face of the Lord? And the Lord repented of the evil that he had spoken against them. Therefore, we are doing great evil against our own souls. The leaders of the city and the people understand the truth of judgment. However, the elders, whose duty it was to know the ancient things, recount the history - and the prophecy of Micah from Moresheth, who prophesied during the reign of King Hezekiah, they compare it with the prophecies of Jeremiah, for which he is being threatened with death; and they show that he said more serious things, and yet suffered nothing from the righteous king Hezekiah: but that those who turned to repentance, the sentence of the Lord turned into a good one. For Micah said: Zion shall be plowed as a field, and Jerusalem shall become a heap of ruins, and the mountain of the house a wooded height (Micah 3:12). And Jeremiah further said: I will make this house like Shiloh, and I will make this city a curse for all the nations of the earth (Jeremiah 26:9). And they devised a plan, thinking that what Micah had prophesied would not come to pass, because a long time had passed without it happening due to the people's repentance. And this also, that Jeremiah spoke, it will by no means happen if they follow his counsel in their good ways and pursuits, and listen to the voice of the Lord their God, so that the Lord does not bring upon them the evil that he had threatened. At the same time, they break the fury of the accusers and join with them saying: Therefore, we commit great evil against our own souls: not that they should do so, but because if they do, they will not harm the accused, but their own souls, which they can free through a change of sentence.
Commentary on Jeremiah
As I live, saith the Lord God, he shall come as Itabyrion among the mountains, and as Carmel that is on the sea.
ζῶ ἐγώ, λέγει Κύριος ὁ Θεός, ὅτι ὡς τὸ ᾿Ιταβύριον ἐν τοῖς ὄρεσι καὶ ὡς ὁ Κάρμηλος ἐν τῇ θαλάσσῃ ἥξει.
мїхе́а мѡраѳі́тскїй бѣ̀ прⷪ҇ро́чествꙋѧ во дни̑ є҆зекі́и царѧ̀ і҆ꙋ́дина и҆ речѐ всѣ̑мъ лю́демъ і҆ꙋ̑динымъ, глаго́лѧ: та́кѡ речѐ гдⷭ҇ь: сїѡ́нъ ꙗ҆́кѡ ни́ва и҆з̾ѡре́тсѧ, и҆ і҆ерⷭ҇ли́мъ ꙗ҆́кѡ въ пꙋ́ть непрохо́дный бꙋ́детъ, и҆ гора̀ хра́ма бꙋ́детъ въ лꙋ́гъ дꙋбра́вный.
O daughter of Egypt dwelling at home, prepare thee stuff for removing: for Memphis shall be utterly desolate, and shall be called Woe, because there are no inhabitants in it.
σκεύη ἀποικισμοῦ ποίησον σεαυτῇ, κατοικοῦσα θύγατερ Αἰγύπτου, ὅτι Μέμφις εἰς ἀφανισμὸν ἔσται καὶ κληθήσεται οὐαὶ διὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ.
Є҆да̀ ᲂу҆бива́ѧ ᲂу҆бѝ є҆го̀ є҆зекі́а ца́рь і҆ꙋ́динъ и҆ всѝ лю́дїе і҆ꙋ̑дины; не ᲂу҆боѧ́шалисѧ ᲂу҆́бѡ гдⷭ҇а; И҆ поне́же помоли́шасѧ лицꙋ̀ гдⷭ҇ню, и҆ почѝ гдⷭ҇ь ѿ ѕѡ́лъ, ꙗ҆̀же гл҃аше на нѧ̀: и҆ мы̀ сотвори́хомъ ѕлѡ́бы вели̑ки на дꙋ́шы на́шѧ.
Egypt is a fair heifer, but destruction from the north is come upon her.
δάμαλις κεκαλλωπισμένη Αἴγυπτος, ἀπόσπασμα ἀπὸ βορρᾶ ἦλθεν ἐπ’ αὐτήν.
И҆ бѣ̀ человѣ́къ прорица́ѧ и҆́менемъ гдⷭ҇нимъ, ᲂу҆рі́а сы́нъ саме́овъ ѿ карїаѳїарі́ма, и҆ проречѐ на гра́дъ се́й и҆ ѡ҆ землѝ се́й по всѣ̑мъ словесє́мъ і҆еремі̑инымъ.
20–24(Verse 20 onwards) There was also a prophet man in the name of the Lord, Uriah, the son of Shemai from Kiriath-Jearim, and he prophesied against this city and against this land, according to all the words of Jeremiah. And King Jehoiakim and all his powerful men and officials heard these words, and the king sought to put him to death. But Uriah heard about it and was afraid, so he fled and went to Egypt. And what follows: King Jehoiakim sent men to Egypt, including Elnathan son of Achbor, and his men with him, but it is not found in the Septuagint. Your question: And they brought Uriah out of Egypt, and brought him to King Joakim, and he struck him with a sword, and cast his body in the graves of the common people. However, the great Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that he would not be handed over to the people to be killed. It is asked why Uriah the son of Shimei from the town of Kiriath-jearim, who prophesied the same things as Jeremiah, was terrified and fled to Egypt, and when he returned, he was killed; and yet Jeremiah was able to escape, even though he certainly did not flee, but boldly persisted in his previous judgment, and was freed from the judgment of both the common people and the rulers, as well as the advice of the elders, against the accusers, the priests, and the false prophets. To briefly respond to this: it is not at all possible to know the judgment of God, since the same cause and the same opinion result in one person being punished and another being set free. Unless, perhaps, we can respond by saying that Uriah was condemned and killed by the accusers and the people, while Jeremiah was reserved for the judgment of God in order to preach to the rest of the unfortunate people and bring them to repentance. This is indeed also read in the Acts of the Apostles, where we learn that the Apostle James (Acts 12) immediately endured the sentence of Herod and was rewarded with martyrdom, while blessed Peter and the other Apostles were reserved for the teaching of the Lord. And the steadfastness of the prophet Uriah is worth noting, as he did not change his opinion even when he was brought back from Egypt, but rather, seeing that death was being planned against him, he still spoke the words that the Lord had commanded. And his fear and flight and entry into Egypt are not signs of unfaithfulness, but rather of prudence: so that we do not offer ourselves to dangers in vain. Otherwise, we also read of the Lord and Savior falling into the hands of those who pursued him (Luke 4, John 8); and he commanded the Apostles: 'When they persecute you in this city, flee to another' (Matthew 10, 23). It is also asked how Joacim, the king of Judah, of small and weakened empire, and already on the verge of perishing, had the power to send to Egypt and bring back Uriah. This is easily solved if we consider that he was appointed a ruler by the king of Egypt, Nechao, and this prophecy was made at the beginning of his reign. Although Jeremiah was freed by the help of the Lord, it is also attributed to Uriah as the one through whom the Lord freed his prophet. This Uriah is, of course, the son of Stephan, as we will read later, when Jeremiah is freed from the danger of death by the advice and assistance of Abdelech the Ethiopian eunuch (Jeremiah 38).
Commentary on Jeremiah
Also her hired soldiers in the midst of her are as fatted calves fed in her; for they also have turned, and fled with one accord: they stood not, for the day of destruction was come upon them, and the time of their retribution.
καὶ οἱ μισθωτοὶ αὐτῆς ἐν αὐτῇ ὥσπερ μόσχοι σιτευτοὶ τρεφόμενοι ἐν αὐτῇ, διότι καὶ αὐτοὶ ἀπεστράφησαν καὶ ἔφυγον ὁμοθυμαδόν, οὐκ ἔστησαν, ὅτι ἡμέρα ἀπωλείας ἦλθεν ἐπ’ αὐτοὺς καὶ καιρὸς ἐκδικήσεως αὐτῶν.
И҆ слы́ша ца́рь і҆ѡакі́мъ и҆ всѝ кнѧ̑зи всѧ̑ словеса̀ є҆гѡ̀ и҆ и҆ска́хꙋ ᲂу҆би́ти є҆го̀: и҆ слы́ша ᲂу҆рі́а и҆ ᲂу҆боѧ́сѧ, и҆ бѣжа̀ и҆ прїи́де во є҆гѵ́петъ.
Their voice is as that of a hissing serpent, for they go upon the sand; they shall come upon Egypt with axes, as men that cut wood.
φωνὴ ὡς ὄφεως συρίζοντος, ὅτι ἐν ἄμμῳ πορεύονται· ἐν ἀξίναις ἥξουσιν ἐπ’ αὐτὴν ὡς κόπτοντες ξύλα.
И҆ посла̀ ца́рь і҆ѡакі́мъ мꙋ́жы во є҆гѵ́петъ, є҆лдаѳа́на сы́на а҆хѡ́рова и҆ мꙋ́жы съ ни́мъ во є҆гѵ́петъ,
They shall cut down her forest, saith the Lord, for their number cannot at all be conjectured, for it exceeds the locust in multitude, and they are innumerable.
ἐκκόψουσι τὸν δρυμὸν αὐτῆς, λέγει Κύριος ὁ Θεός, ὅτι οὐ μὴ εἰκασθῇ, ὅτι πληθύνει ὑπὲρ ἀκρίδα καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς ἀριθμός.
и҆ и҆зведо́ша є҆го̀ ѿтꙋ́дꙋ и҆ приведо́ша є҆го̀ ко царю̀, и҆ поразѝ є҆го̀ мече́мъ и҆ вве́рже є҆го̀ во гро́бъ сынѡ́въ люді́й свои́хъ.
The daughter of Egypt is confounded; she is delivered into the hands of a people from the north.
κατῃσχύνθη ἡ θυγάτηρ Αἰγύπτου, παρεδόθη εἰς χεῖρας λαοῦ ἀπὸ βορρᾶ.
Ѻ҆ба́че рꙋка̀ а҆хїка́ма сы́на сафані́ина бѣ̀ со і҆еремі́ею, є҆́же не преда́ти є҆гѡ̀ въ рꙋ́цѣ люді́й, да не ᲂу҆бїю́тъ є҆гѡ̀.
Jeremiah needed the help of Ahikam. How much more do we need that of God.
Against the Pelagians 2.27
Behold, I will avenge Ammon her son upon Pharao, and upon them that trust in him.
ἰδοὺ ἐγὼ ἐκδικῶ τὸν ᾿Αμμὼν τὸν υἱὸν αὐτῆς ἐπὶ Φαραώ καὶ ἐπὶ τοὺς πεποιθότας ἐπ’ αὐτῷ.
But fear not thou, my servant Jacob, neither be thou alarmed, Israel: for, behold, I will save thee from afar, and thy seed from their captivity; and Jacob shall return, and be at ease, and sleep, and there shall be no one to trouble him.
σὺ δὲ μὴ φοβηθῇς, δοῦλός μου ᾿Ιακώβ, μηδὲ πτοηθῇς, ᾿Ισραήλ· διότι ἐγὼ ἰδοὺ σῴζων σε μακρόθεν καὶ τὸ σπέρμα σου ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας αὐτῶν, καὶ ἀναστρέψει ᾿Ιακὼβ καὶ ἡσυχάσει καὶ ὑπνώσει, καὶ οὐκ ἔσται ὁ παρενοχλῶν αὐτόν.
Fear not thou, my servant Jacob, saith the Lord; for I am with thee: she that was without fear and in luxury, has been delivered up: for I will make a full end of every nation among whom I have thrust thee forth; but I will not cause thee to fail: yet will I chastise thee in the way of judgment, and will not hold thee entirely guiltless.
μὴ φοβοῦ, παῖς μου ᾿Ιακώβ, λέγει Κύριος, ὅτι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι· ἡ ἀπτόητος καὶ τρυφερὰ παρεδόθη· ὅτι ποιήσω ἔθνει συντέλειαν ἐν παντὶ ἔθνει, εἰς οὓς ἔξωσά σε ἐκεῖ, σὲ δὲ οὐ μὴ ποιήσω ἐκλιπεῖν· καὶ παιδεύσω σε εἰς κρίμα καὶ ἀθῷον οὐκ ἀθῳώσω σε.
FOR EGYPT, AGAINST THE POWER OF PHARAO NECHAO KING OF EGYPT, who was by the river Euphrates in Charmis, whom Nabuchodonosor king of Babylon smote in the fourth year of Joakim king of Juda.
Τῌ Αἰγύπτῳ ἐπὶ δύναμιν Φαραὼ Νεχαὼ βασιλέως Αἰγύπτου, ὃς ἦν ἐπὶ τῷ ποταμῷ Εὐφράτῃ ἐν Χαρχαμείς, ὃν ἐπάταξε Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος, ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ᾿Ιωακεὶμ βασιλέως ᾿Ιούδα. -
та́кѡ речѐ гдⷭ҇ь: ста́ни во дворѣ̀ до́мꙋ гдⷭ҇нѧ и҆ проповѣ́ждь всѣ̑мъ і҆ꙋде́ѡмъ, входѧ́щымъ кла́нѧтисѧ въ до́мъ гдⷭ҇ень, всѧ̑ словеса̀, ꙗ҆̀же завѣща́хъ тебѣ̀ проповѣ́дати и҆̀мъ, не ᲂу҆ймѝ словесѐ: