Ezekiel 24
Commentary from 1 father
Son of man, write for thyself daily from this day, on which the king of Babylon set himself against Jerusalem, [even] from this day.
υἱὲ ἀνθρώπου, γράψον σεαυτῷ εἰς ἡμέραν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης, ἀφ’ ἧς ἀπηρείσατο βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ ῾Ιερουσαλήμ, ἀπὸ τῆς ἡμέρας τῆς σήμερον,
сы́не человѣ́чь, напишѝ себѣ̀ и҆́мѧ днѐ сегѡ̀, ѿ негѡ́же ᲂу҆крѣпи́сѧ ца́рь вавѷлѡ́нскїй на і҆ерⷭ҇ли́мъ, ѿ сегѡ̀ днѐ, и҆́же дне́сь,
And speak a parable to the provoking house, and thou shalt say to them, Thus saith the Lord; Set on the caldron, and pour water into it:
καὶ εἰπὸν ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν παραπικραίνοντα παραβολὴν καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· τάδε λέγει Κύριος· ἐπίστησον τὸν λέβητα καὶ ἔγχεον εἰς αὐτὸν ὕδωρ
и҆ рцы̀ при́тчꙋ къ до́мꙋ прогнѣвлѧ́ющемꙋ, и҆ рече́ши къ ни̑мъ: сїѧ̑ гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь: наста́ви коно́бъ, наста́ви и҆ влі́й во́нь во́дꙋ,
and put the pieces into it, every prime piece, the leg and shoulder taken off from the bones,
καὶ ἔμβαλε εἰς αὐτὸν τὰ διχοτομήματα, πᾶν διχοτόμημα καλόν, σκέλος καὶ ὦμον ἐκσεσαρκισμένα ἀπὸ τῶν ὀστῶν
и҆ ве́рзи во́нь на дво́е разсѣчє́наѧ, всѧ́кое разсѣче́нїе до́брое, го́лень и҆ ра́мо, ѡ҆брѣ̑зана ѿ косте́й,
[which are] taken from choice cattle, and burn the bones under them: her bones are boiled and cooked in the midst of her.
ἐξ ἐπιλέκτων κτηνῶν εἰλημμένων καὶ ὑπόκαιε τὰ ὀστᾶ ὑποκάτω αὐτῶν· ἔζεσεν ἔζεσε, καὶ ἥψηται τὰ ὀστᾶ αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς.
ѿ и҆збра́нныхъ скотѡ́въ взѧ̑таѧ, и҆ подгнѣща́й костьмѝ под̾ ни́ми: возврѣ̀ и҆ воскипѣ̀, и҆ свари́шасѧ кѡ́сти є҆гѡ̀ посредѣ̀ є҆гѡ̀.
Therefore thus saith the Lord; O bloody city, the caldron in which there is scum, and the scum has not gone out of, she has brought it forth piece by piece, no lot has fallen upon it.
διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· ὦ πόλις αἱμάτων, λέβης ἐν ᾧ ἐστιν ἰὸς ἐν αὐτῷ, καὶ ὁ ἰὸς οὐκ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτῆς· κατὰ μέλος αὐτῆς ἐξήνεγκεν, οὐκ ἔπεσεν ἐπ’ αὐτὴν κλῆρος.
Тогѡ̀ ра́ди сїѧ̑ гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь: ѽ, гра́де крове́й! коно́бе, въ не́мже є҆́сть ꙗ҆́дъ, и҆ ꙗ҆́дъ не и҆зы́де и҆з̾ негѡ̀: по ᲂу҆́дѡмъ є҆гѡ̀ и҆знесѐ, не падѐ на не́мъ жре́бїй.
For her blood is in the midst of her; I have set it upon a smooth rock: I have not poured it out upon the earth, so that the earth should cover it;
ὅτι αἷμα αὐτῆς ἐν μέσῳ αὐτῆς ἐστιν, ἐπὶ λεωπετρίαν τέταχα αὐτό. οὐκ ἐκκέχυκα αὐτὸ ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ καλύψαι ἐπ’ αὐτὸ γῆν·
Ꙗ҆́кѡ кро́вь є҆гѡ̀ средѣ̀ є҆гѡ̀ є҆́сть, на гла́дцѣмъ ка́мени вчини́хъ ю҆̀: не пролїѧ́хъ є҆ѧ̀ на зе́млю, є҆́же покры́ти ю҆̀ земле́ю,
that my wrath should come up for complete vengeance to be taken: I set her blood upon a smooth rock, so as not to cover it.
τοῦ ἀναβῆναι θυμὸν εἰς ἐκδίκησιν ἐκδικηθῆναι δέδωκα τὸ αἷμα αὐτῆς ἐπὶ λεωπετρίαν τοῦ μὴ καλύψαι αὐτό.
є҆́же навестѝ ꙗ҆́рость мою̀ (на ню̀), во ѿмще́нїе є҆́же ѿмсти́ти: да́хъ кро́вь є҆гѡ̀ на гла́дцѣмъ ка́мени, є҆́же не покры́ти є҆ѧ̀.
Therefore thus saith the Lord, I will also make the firebrand great,
διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· κἀγὼ μεγαλυνῶ τὸν δαλὸν
Тогѡ̀ ра́ди сїѧ̑ гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь: ѽ, лю́тѣ, гра́де крове́й! а҆́зъ же возвели́чꙋ главню̀
and I will multiply the wood, and kindle the fire, that the flesh may be consumed, and the liquor boiled away;
καὶ πληθυνῶ τὰ ξύλα καὶ ἀνακαύσω τὸ πῦρ, ὅπως τακῇ τὰ κρέα καὶ ἐλαττωθῇ ὁ ζωμὸς
и҆ ᲂу҆мно́жꙋ дрова̀ и҆ возгнѣщꙋ̀ ѻ҆́гнь, ꙗ҆́кѡ да и҆ста́ютъ мѧса̀, и҆ ѡ҆скꙋдѣ́етъ ю҆ха̀, и҆ кѡ́сти и҆ста́ютъ,
and that [it] may stand upon the coals, that her brass may be thoroughly heated, and be melted in the midst of her filthiness, and her scum may be consumed,
καὶ στῇ ἐπὶ τοὺς ἄνθρακας, ὅπως προσκαυθῇ καὶ θερμανθῇ ὁ χαλκὸς αὐτῆς καὶ τακῇ ἐν μέσῳ ἀκαθαρσίας αὐτῆς, καὶ ἐκλίπῃ ὁ ἰὸς αὐτῆς,
и҆ ста́нетъ на главнѧ́хъ є҆гѡ̀, (то́щь) разгорѣ́сѧ, ꙗ҆́кѡ да и҆згори́тъ, и҆ распали́тсѧ и҆ сгори́тъ мѣ́дь є҆гѡ̀, и҆ и҆ста́етъ средѣ̀ є҆гѡ̀ нечистота̀ є҆гѡ̀, и҆ ѡ҆скꙋдѣ́етъ ꙗ҆́дъ є҆гѡ̀:
and her abundant scum may not come forth of her.
καὶ οὐ μὴ ἐξέλθῃ ἐξ αὐτῆς πολὺς ὁ ἰὸς αὐτῆς, καταισχυνθήσεται ὁ ἰὸς αὐτῆς,
да смири́тсѧ ꙗ҆́дъ є҆гѡ̀, и҆ не и҆зы́детъ и҆з̾ негѡ̀ мно́гїй ꙗ҆́дъ є҆гѡ̀, и҆ посрами́тсѧ ꙗ҆́дъ є҆гѡ̀:
Her scum shall become shameful, because thou didst defile thyself: and what if thou shalt be purged no more until I have accomplished my wrath?
ἀνθ’ ὧν ἐμιαίνου σύ. καὶ τί ἐὰν μὴ καθαρισθῇς ἔτι, ἕως οὗ ἐμπλήσω τὸν θυμόν μου;
въ нечистотѣ̀ твое́й ᲂу҆кро́пъ, поне́же ѡ҆сквернѧ́лсѧ є҆сѝ ты̀ и҆ не ѡ҆чи́стилсѧ ѿ нечистоты̀ твоеѧ̀: и҆ что̀ бꙋ́детъ а҆́ще не ѡ҆чи́стишисѧ по се́мъ, до́ндеже и҆спо́лню ꙗ҆́рость мою̀ въ тебѣ̀;
I the Lord have spoken; and it shall come, and I will do [it]; I will not delay, neither will I have any mercy: I will judge thee, saith the Lord, according to thy ways, and according to thy devices: therefore will I judge thee according to thy bloodshed, and according to thy devices will I judge thee, thou unclean, notorious, and abundantly provoking one.
ἐγὼ Κύριος λελάληκα, καὶ ἥξει, καὶ ποιήσω, οὐ διαστελῶ οὐδὲ μὴ ἐλεήσω· κατὰ τὰς ὁδούς σου, καὶ κατὰ τὰ ἐνθυμήματά σου κρινῶ σε, λέγει Κύριος. διὰ τοῦτο ἐγὼ κρινῶ σε κατὰ τὰ αἵματά σου καὶ κατὰ τὰ ἐνθυμήματά σου κρινῶ σε, ἡ ἀκάθαρτος, ἡ ὀνομαστὴ καὶ πολλὴ τοῦ παραπικραίνειν.
А҆́зъ гдⷭ҇ь гл҃ахъ, и҆ прїи́детъ, и҆ сотворю̀, и҆ не ᲂу҆косню̀, и҆ не пощажꙋ̀, и҆ не бꙋ́дꙋ ᲂу҆моле́нъ: по пꙋтє́мъ твои̑мъ и҆ по помыслѡ́мъ твои̑мъ сꙋждꙋ̀ тебѣ̀, гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь: сегѡ̀ ра́ди, сѐ, а҆́зъ сꙋждꙋ̀ тебѣ̀ по кро́вемъ твои̑мъ и҆ по помыслѡ́мъ твои̑мъ сꙋждꙋ̀ тебѣ̀, нечи́сте, пресловꙋ́те и҆ вели́кїй на разгнѣ́ванїе.
And the word of the Lord came to me, saying,
Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων·
И҆ бы́сть сло́во гдⷭ҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:
15–27(Verse 15 and following) And the word of the Lord came to me, saying: Son of man, behold, I take away from you the desire of your eyes with a plague, and you shall not mourn or weep, neither shall your tears flow. Sigh in silence, you shall not mourn for the dead. Your turban shall be on your head, and your sandals shall be on your feet; you shall not cover your lips nor eat the bread of mourners. Therefore, I spoke to the people in the morning, and my wife died in the evening. And I did in the morning as I was commanded. And the people said to me: Why don't you tell us what these things mean, which you are doing? And I said to them: The word of the Lord came to me, saying: Speak to the house of Israel: Thus says the Lord God: Behold, I will defile my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and the longing of your soul, and your sons and daughters whom you have left behind will fall by the sword. And you will do as I have done: you will not cover your heads with a veil, and you will not eat the food of mourners. You will have crowns on your heads and sandals on your feet. You will not weep or cry, but you will waste away in your iniquities, and each one will groan to his brother. And Ezekiel will be a sign to you; according to all that he has done, so you will do. And you will know that I am the Lord God. And you, son of man, behold, on the day when I take from them their strength, the joy of their glory, and the desire of their eyes, their sons and daughters. In that day, when the one fleeing comes to you to announce it to you, on that day, I say, your mouth will be opened together with the one fleeing, and you will speak and not be silent any longer, and you will be a sign to them, and they will know that I am the Lord. LXX: And the word of the Lord came to me, saying: Son of man, behold, I will take away from you the desire of your eyes with a stroke (or in preparation); you shall not mourn or weep, and tears shall not come to you, the groaning of blood, the mourning of the kidneys. Your hair will be bound up on you, and your shoes on your feet; you will not console yourself on their lips, and you will not eat the bread of men. I spoke to the people in the morning, as I was commanded, and in the evening my wife died, and I did in the morning as I was commanded. And the people said to me: do you not tell us what these things are that you are doing? And I said to them, the word of the Lord came to me, saying: Say to the house of Israel, thus says the Lord God: Behold, I will defile my sanctuary, the pride of your power, the desire of your eyes, and the souls of your beings whom you spare. Your sons and daughters whom you have left behind will fall by the sword, and you will do as I have done. You will not be comforted by their mouth, and you will not eat the bread of men, and your hair will be on your heads, and your shoes on your feet. You will not weep nor mourn, and you will be consumed by your iniquities, and each one will comfort his brother, and Jezechiel will be a sign to you. According to all that he has done, you will do. And when these things come, you will know that I am the Lord Adonai. And you, son of man, on the day when I take away their strength, the pride of their glory, the desire of their eyes, and their soul's delight, their sons and daughters. On that day the one who has been saved will come to you to announce it in your ears. On that day your mouth will be opened to the one who has escaped, and you will speak and not be silent anymore, and you will be a sign to them, and they will know that I am the Lord. Above the pots and pans, the burning of the olive oil, had shown the siege of the city, now taken and destroyed, and the whole people either killed by the sword, or led into captivity, the prophetic speech testifies. And first, according to our custom, let us lay the foundations of the history. Son, he said, behold, I will take away from the sight of your eyes whatever is desirable to you, and I will take it away in a stroke, or, as the Septuagint renders it, in preparation: so that you may prepare yourself for not doing those things which are accustomed to be done in mourning. Do not cry, nor will you weep, nor will flowing tears reveal the pain of your heart: but if perhaps you are overcome by excessive sorrow, keep your groaning silent, nor let it burst forth into words. You will not make a lamentation for the dead, or, as LXX suggests, groaning is the shedding of blood, lamentation is the affliction of the kidneys. By which he indicates that his wife is about to die. For immediately after he says: And my wife died in the evening (Prov. XIX); which properly pertains to the conjunction of the kidneys. For nothing is more lovable to a man than a good wife, who is provided by God for him and joined to him by the Lord's law, and with her alone his body becomes one. And what follows, 'Let your crown be bound around you, and let your shoes be on your feet,' signifies this: You shall have hair that is cut in mourning, and shoes on your feet, which mourners are accustomed to cast off. Hence, even David, fleeing from Absalom his son and repenting of the death of Uriah, walks with bare feet (1 Samuel 12:15, 18). The Hebrews say that the Babylonian teachers, who observe the precepts of the Law, write the Ten Commandments on small parchments and bind them around their heads, and these are what they are commanded to keep before their eyes and hang on their foreheads, so that they always see the precepts. And because Ezekiel was a priest, he should not at all remove the crown of glory from his head, but have it bound. This is what they said. But we, according to the Septuagint, understand the crown of hair to be the hair: although even their interpretation did not accurately express the meaning of the Hebrew language. And she said, 'You shall neither cover your face with a veil, nor eat the foods of mourners, which are accustomed to be made in mourning, to cover the face, and which the Greeks call περίδειπνα, let them receive from the comforters. I spoke,' she said, 'to the people in the morning, the things which the Lord had commanded me, and in the evening my wife, the desire of my eyes, and the mourning of my loins and blood, died. And immediately on the next day in the morning, I did all the things which had been commanded to me: and the people asked me why I had acted contrary to the custom of all.' To those who were inquiring about the causes of such great patience, I replied: The word of the Lord that was spoken to me, to speak to the people of Israel, commanded me to say these things: Behold, I, that is, will now defile my sanctuary, so that the temple may be burned and made open to all foreigners and profane people, and in which you had pride, that is, confidence and hope and desire for your salvation, and over which your souls were fearing siege; and I will also destroy with the sword the sons and daughters that famine and pestilence have made for you. Whatever I have done, you will do. When custom is observed in mourning, the pain is moderate; but when such a great necessity of evils comes upon us that the mourning is greater than all weeping, each person, troubled by their own need, does not groan over the miseries of others, however close they may be. 'You will do nothing,' he says, 'that used to be done in mourning: but with the city and temple set on fire, you will be astonished at the magnitude of the calamities. You will not be stunned, nor will you walk with bare feet, nor will you lament, nor will you cover your faces with garments, nor will you take food from those who would console you: but you will waste away, and you will be consumed by your injustices, and you will hardly have the freedom to groan, lest you offend the pride of the conquerors, if you are seen to weep in public; so that the prophet Ezekiel may be a portent to you, and that you may not do all the things that he did not do at the death of his wife, in the destruction of the city and temple. And yet more clearly: 'Oh,' he says, 'son of man, at the time when I take away from them their strength, the confidence and joy of the temple, as we have said, and the desire in which their souls find rest, and moreover their sons and daughters, as is implied in the preceding words, when I take away all these things from them, at that time, when someone comes to you fleeing from Jerusalem or who has escaped, saying that the city is laid waste, then you, who were previously silent and had no freedom to sigh, and who showed such great patience that even in the murder of your wife and the pain in your loins, you did not shed a tear, you will open your mouth and speak, not to the one who has come but with him, so that whatever you had foretold about the future, he may now report as fulfilled, and you will no longer keep silent; but you will accuse them and say that all these things have happened justly to them: so that you may be a sign to them, according to what is written in Zechariah: 'They are signs of men who will be prophets' (Zech. 3:8). And the Lord speaks elsewhere: 'I have spoken through the prophets, and I have multiplied visions, and by the hands of the prophets I have been likened.' (Hosea 12:10) Let these things be said by way of history. Let us come to the spiritual interpretation (if it has not been thought too violent for the cautious prudence of the reader). That the Son of Man is called the Lord and Savior, there is no doubt, who in the last hour, that is, at the evening of this world, lost his former wife, and did not weep for her, nor did he cover his face with a veil, nor did he receive any consolation from men. And in the morning he foretold these things that would come, which were fulfilled in the evening, and again in the morning, in his second coming, he proved to be true what he had foretold would come: that the sanctuary of the Jews, and what they had desired in their eyes, and on which their souls trembled, had been polluted, and also that their sons and daughters had been slain by the Roman sword. But when it is said, 'You will have a crown on your heads and sandals on your feet,' we will refer that to the fact that they should never mourn or take on signs of mourning, for they have received the truth instead of shadows and have become Nazarenes. And each one will console their brother, just as God the Father strengthened Ezekiel to be a sign for them, foretelling things to come. And after Jerusalem has been destroyed and the temple burned, and the whole world has heard of this and the dispersion of Israel, which inhabits the ends of the earth, then the words of the Lord, when the work is complete, will have freedom. And with his sanctuary defiled, the Law fulfilled or destroyed according to the western interpretation, the glory of the Gospel will be revealed, and Israel will recognize that he is the Lord and God, who foretold these things in the morning and saw them fulfilled in the evening and at the consummation of the world, proving his coming.
Commentary on Ezekiel
Son of man, behold I take from thee the desire of thine eyes by violence: thou shalt not lament, neither shalt thou weep.
υἱὲ ἀνθρώπου, ἰδοὺ ἐγὼ λαμβάνω ἐκ σοῦ τὰ ἐπιθυμήματα τῶν ὀφθαλμῶν σου ἐν παρατάξει· οὐ μὴ κοπῇς οὐδ’ οὐ μὴ κλαυσθῇς.
сы́не человѣ́чь, сѐ, а҆́зъ взе́млю ѿ тебє̀ жела̑нїѧ ѻ҆че́съ твои́хъ въ пораже́нїи, не воспла́чи, нижѐ возрыда́й, нижѐ да прїи́дꙋтъ тебѣ̀ сле́зы,
Thou shalt groan for blood, and have mourning upon thy loins; thy hair shall not be braided upon thee, and thy sandals [shall be] on thy feet; thou shalt in no wise be comforted by their lips, and thou shalt not eat the bread of men.
στεναγμὸς αἵματος, ὀσφύος, πένθους ἐστίν· οὐκ ἔσται τὸ τρίχωμά σου συμπεπλεγμένον ἐπὶ σὲ καὶ τὰ ὑποδήματά σου ἐν τοῖς ποσί σου, οὐ μὴ παρακληθῇς ἐν χείλεσιν αὐτῶν καὶ ἄρτον ἀνδρῶν οὐ μὴ φάγῃς.
возстенѝ молчѧ̀: стена́нїе кро́ве, чре́слъ пла́чь є҆́сть: да бꙋ́дꙋтъ вла́си твоѝ сплете́ни на тебѣ̀, и҆ сапо́зи твоѝ на нога́хъ твои́хъ, и҆ да не ᲂу҆тѣ́шишисѧ ᲂу҆стна́ми и҆́хъ, и҆ хлѣ́ба мꙋже́й да не снѣ́си.
And I spoke to the people in the morning, as he commanded me in the evening, and I did in the morning as it was commanded me.
καὶ ἐλάλησα πρὸς τὸν λαὸν τὸ πρωΐ, ὃν τρόπον ἐνετείλατό μοι, καὶ ἀπέθανεν ἡ γυνή μου ἑσπέρας, καὶ ἐποίησα τὸ πρωΐ ὃν τρόπον ἐπετάγη μοι.
И҆ глаго́лахъ къ лю́демъ заꙋ́тра, ꙗ҆́коже заповѣ́да мѝ, и҆ ᲂу҆́мре жена̀ моѧ̀ въ ве́черъ, и҆ сотвори́хъ заꙋ́тра, ꙗ҆́коже повелѣ́сѧ мѝ.
And the people said to me, Wilt thou not tell us what these things are that thou doest?
καὶ εἶπε πρός με ὁ λαός· οὐκ ἀναγγελεῖς ἡμῖν τί ἐστι ταῦτα, ἃ σὺ ποιεῖς;
И҆ реко́ша ко мнѣ̀ лю́дїе: не возвѣсти́ши ли на́мъ, что̀ сꙋ́ть сїѧ̑, ꙗ҆̀же ты̀ твори́ши;
Then I said to them, The word of the Lord came to me, saying,
καὶ εἶπα πρὸς αὐτούς· λόγος Κυρίου ἐγένετο πρός με λέγων·
И҆ реко́хъ къ ни̑мъ: сло́во гдⷭ҇не бы́сть ко мнѣ̀ гл҃ѧ:
Say to the house of Israel, Thus saith the Lord; Behold, I [will] profane my sanctuary, the boast of your strength, the desire of your eyes, and for which your souls are concerned; and your sons and your daughters, whom ye have left, shall fall by the sword.
εἰπὸν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ ᾿Ισραήλ· τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ βεβηλῶ τὰ ἅγιά μου, φρύαγμα ἰσχύος ὑμῶν, ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν ὑμῶν, καὶ ὑπὲρ ὧν φείδονται αἱ ψυχαὶ ὑμῶν· καὶ οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν, οὓς ἐγκατελίπετε, ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται.
рцы̀ къ до́мꙋ і҆и҃левꙋ, сїѧ̑ гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь: сѐ, а҆́зъ ѡ҆скверню̀ ст҃а̑ѧ моѧ̑, велича̑нїѧ крѣ́пости ва́шеѧ, жела̑нїѧ ѻ҆че́съ ва́шихъ, и҆ и҆́хже щадѧ́тъ дꙋ́ши ва́шѧ: и҆ сы́нове ва́ши и҆ дщє́ри ва́шѧ, ꙗ҆̀же ѡ҆ста́висте, мече́мъ падꙋ́тъ:
And ye shall do as I have done: ye shall not be comforted at their mouth, and ye shall not eat the bread of men.
καὶ ποιήσετε ὃν τρόπον πεποίηκα· ἀπὸ στόματος αὐτῶν οὐ παρακληθήσεσθε καὶ ἄρτον ἀνδρῶν οὐ φάγεσθε,
и҆ сотворитѐ, ꙗ҆́коже а҆́зъ сотвори́хъ: ѿ ᲂу҆́стъ и҆́хъ не ᲂу҆тѣ́шитесѧ и҆ хлѣ́ба мꙋже́й не снѣ́сте,
And your hair [shall be] upon your head, and your shoes on your feet: neither shall ye at all lament or weep; but ye shall pine away in your iniquities, and shall comfort every one his brother.
καὶ αἱ κόμαι ὑμῶν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς ὑμῶν, καὶ τὰ ὑποδήματα ὑμῶν ἐν τοῖς ποσὶν ὑμῶν· οὔτε μὴ κόψησθε οὔτε μὴ κλαύσητε, καὶ ἐντακήσεσθε ἐν ταῖς ἀδικίαις ὑμῶν καὶ παρακαλέσετε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.
и҆ вла́си ва́ши на глава́хъ ва́шихъ, и҆ сапо́зи ва́ши на нога́хъ ва́шихъ: не бꙋ́дете терза́тисѧ, нижѐ пла́кати, и҆ и҆ста́ете въ непра́вдахъ ва́шихъ, и҆ не ᲂу҆тѣ́шите кі́йждо бра́та своегѡ̀.
And Jezekiel shall be for a sign to you: according to all that I have done shall ye do, when these things shall come; and ye shall know that I am the Lord.
καὶ ἔσται ᾿Ιεζεκιὴλ ὑμῖν εἰς τέρας· κατὰ πάντα, ὅσα ἐποίησα, ποιήσετε, ὅταν ἔλθῃ ταῦτα· καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ Κύριος. -
И҆ бꙋ́детъ ва́мъ і҆езекі́иль въ чꙋ́до: по всемꙋ̀ є҆ли̑ка сотвори́хъ, сотворитѐ: є҆гда̀ прїи́дꙋтъ сїѧ̑, и҆ ᲂу҆разꙋмѣ́ете, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь.
And thou, son of man, [shall it] not [be] in the day when I take their strength from them, the pride of their boasting, the desires of their eyes, and the pride of their soul, their sons and their daughters,
Καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου, οὐχὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ὅταν λαμβάνων τὴν ἰσχὺν παρ’ αὐτῶν, τὴν ἔπαρσιν τῆς καυχήσεως αὐτῶν, τὰ ἐπιθυμήματα ὀφθαλμῶν αὐτῶν καὶ τὴν ἔπαρσιν ψυχῆς αὐτῶν, υἱοὺς αὐτῶν καὶ θυγατέρας αὐτῶν,
И҆ ты̀, сы́не человѣ́чь, не въ де́нь ли то́й, є҆гда̀ возмꙋ̀ ѿ ни́хъ крѣ́пость и҆́хъ, вознесе́нїе хвальбы̀ и҆́хъ, жела̑нїѧ ѻ҆́чїю и҆́хъ и҆ возноше́нїе дꙋшѝ и҆́хъ, сы́ны и҆́хъ и҆ дщє́ри и҆́хъ:
that in that day he that escapes shall come to thee, to tell [it] thee in thine ears?
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἥξει ὁ ἀνασῳζόμενος πρὸς σὲ τοῦ ἀναγγεῖλαί σοι εἰς τὰ ὦτα;
въ то́й де́нь прїи́детъ ᲂу҆цѣлѣ́вый къ тебѣ̀ возвѣсти́ти тебѣ̀ во ᲂу҆́шы,
In that day thy mouth shall be opened to him that escapes; thou shalt speak, and shalt be no longer dumb: and thou shalt be for a sign to them, and they shall know that I am the Lord.
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ διανοιχθήσεται τὸ στόμα σου πρὸς τὸν ἀνασῳζόμενον καὶ λαλήσεις καὶ οὐ μὴ ἀποκωφωθῇς οὐκέτι· καὶ ἔσῃ αὐτοῖς εἰς τέρας, καὶ ἐπιγνώσονται διότι ἐγὼ Κύριος.
въ то́й де́нь ѿве́рзꙋтсѧ ᲂу҆ста̀ твоѧ̑ ко ᲂу҆цѣлѣ́вшемꙋ, и҆ возглаго́леши и҆ не премолчи́ши ктомꙋ̀, и҆ бꙋ́деши и҆̀мъ въ чꙋ́до: и҆ ᲂу҆вѣ́дѧтъ, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь.
And the word of the Lord came to me, in the ninth year, in the tenth month, on the tenth [day] of the month, saying,
ΚΑΙ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με ἐν τῷ ἔτει τῷ ἐνάτῳ, ἐν τῷ μηνὶ τῷ δεκάτῳ, δεκάτῃ τοῦ μηνός, λέγων·
И҆ бы́сть сло́во гдⷭ҇не ко мнѣ̀, въ девѧ́тое лѣ́то, въ мцⷭ҇ъ десѧ́тый, въ десѧ́тый де́нь мцⷭ҇а, гл҃ѧ: