Thursday of the 13th week after Pentecost

2 Euphemia the All-praised

Thursday, September 16, 2027

Afterfeast of the Exaltation of the Holy Cross2 Greatmartyr Euphemia the All-PraisedHoly Hieromartyr Cyprian of Carthage (258)St Ninian, Enlightener of Scotland (432)Our Holy Father Dorotheos the Solitary of Egypt (4th c.)

T3

Print options

Lessons

Options

Layout

Page breaks

Divine Liturgy

2 Corinthians 10:7–18 § 190

Brethren, If any man is convinced in himself that he is Christ's, let him again consider this in himself, that, just as he is Christ's, even so we are Christ's For even if I should boast somewhat more of our authority, which the Lord has given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed: that I may not seem to terrify you by letters. "For his letters," they say, "are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible." Let such a person consider this, that what we are in word by letters when we are absent, such we will also be in deed when we are present. For we dare not class ourselves or compare ourselves with those who commend themselves. But they, measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise. We, however, will not boast beyond measure, but within the limits of the measure which God appointed us — a measure which includes even you. For we are not extending ourselves beyond our measure (thus not reaching you), for it was to you that we came with the Gospel of Christ; not boasting of things beyond measure, that is, in other men's labors, but having hope, that as your faith is increased, we shall be greatly enlarged by you in our measure, to preach the Gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's accomplishments. For "if a man glories, let him glory in the Lord." For it is not he who commends himself that is approved, but he whom the Lord commends.

Mark 3.28-35 § 14
28

Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme:

Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων τὰ ἁμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὅσας ἐὰν βλασφημήσωσιν.

[Заⷱ҇ 14] А҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ꙗ҆́кѡ всѧ̑ ѿпꙋ́стѧтсѧ согрѣшє́нїѧ сынѡ́мъ человѣ́чєскимъ, и҆ хꙋлє́нїѧ, є҆ли̑ка а҆́ще восхꙋ́лѧтъ:

29

But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.

ὃς δ᾿ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, οὐκ ἔχει ἄφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλ᾿ ἔνοχός ἐστιν αἰωνίου κρίσεως·

а҆ и҆́же восхꙋ́литъ на дх҃а ст҃а́го, не и҆́мать ѿпꙋще́нїѧ во вѣ́ки, но пови́ненъ є҆́сть вѣ́чномꙋ сꙋдꙋ̀.

30

Because they said, He hath an unclean spirit.

ὅτι ἔλεγον, πνεῦμα ἀκάθαρτον ἔχει.

Занѐ глаго́лахꙋ: дꙋ́ха нечи́стаго и҆́мать.

31

There came then his brethren and his mother, and, standing without, sent unto him, calling him.

Ἔρχονται οὖν ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, καὶ ἔξω ἑστῶτες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν φωνοῦντες αὐτόν.

Прїидо́ша ᲂу҆́бѡ мт҃и и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀, и҆ внѣ̀ стоѧ́ще посла́ша къ немꙋ̀, зовꙋ́ще є҆го̀.

32

And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.

καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος· εἶπον δὲ αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ζητοῦσί σε.

И҆ сѣдѧ́ше наро́дъ ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀. Рѣ́ша же є҆мꙋ̀: сѐ, мт҃и твоѧ̀ и҆ бра́тїѧ твоѧ̑ (и҆ сєстры̀ твоѧ̑) внѣ̀ и҆́щꙋтъ тебѐ.

33

And he answered them, saying, Who is my mother, or my brethren?

καὶ ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου ἢ οἱ ἀδελφοί μου;

И҆ ѿвѣща̀ и҆̀мъ, гл҃ѧ: кто̀ є҆́сть мт҃и моѧ̀, и҆лѝ бра́тїѧ моѧ̑;

34

And he looked round about on them which sat about him, and said, Behold my mother and my brethren!

καὶ περιβλεψάμενος κύκλῳ τοὺς περὶ αὐτὸν καθημένους λέγει· ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

И҆ соглѧ́давъ ѡ҆́крестъ себє̀ сѣдѧ́щыѧ, гл҃а: сѐ, мт҃и моѧ̀ и҆ бра́тїѧ моѧ̑:

35

For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.

ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφή μου καὶ μήτηρ ἐστί.

и҆́же бо а҆́ще сотвори́тъ во́лю бж҃їю, се́й бра́тъ мо́й и҆ сестра̀ моѧ̀ и҆ мт҃и (мѝ) є҆́сть.