Monday of the 22nd week after Pentecost

Plato of Ancyra, Hieromartyr Romanus the Deacon and the Child-martyr Barulas of Antioch

Monday, November 18, 2024 Nativity Fast

Martyrs Platon and RomanMartyrs Platon and RomanHoly New Martyr Anastasius of Epirus (1750), and Daniel, whom he converted

T4

Print options

Lessons

Options

Layout

Page breaks

Divine Liturgy

Colossians 2:13–20 § 255

Brethren, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses, having wiped out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the Cross. Having disarmed principalities and powers, He made a public show of them, triumphing over them in it. Therefore let no man judge you in meat, or in drink, or in regard to a holy day, or the new moon, or of the Sabbath days, which are a shadow of things to come, but the substance is of Christ. Let no one cheat you of your reward, taking delight in false humility and worship of angels, intruding into those things which he has not seen, vainly puffed up by his fleshly mind, and not holding fast to the Head, from which all the body, nourished and knit together by joints and ligaments, grows with the increase of God ... Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, are you subject to regulations ...

Luke 9.18-22 § 43
18

And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον καταμόνας, συνῆσαν αὐτῷ οἱ μαθηταί, καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς λέγων· τίνα με λέγουσιν οἱ ὄχλοι εἶναι;

[Заⷱ҇ 43] И҆ бы́сть є҆гда̀ молѧ́шесѧ є҆ди́нъ, съ ни́мъ бѣ́хꙋ ᲂу҆чн҃цы̀: и҆ вопросѝ и҆̀хъ, гл҃ѧ: кого́ мѧ глаго́лютъ наро́ди бы́ти;

19

They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.

οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον· Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἄλλοι δὲ ὅτι προφήτης τις τῶν ἀρχαίων ἀνέστη.

Ѻ҆ни́ же ѿвѣща́вше рѣ́ша: і҆ѡа́нна крⷭти́телѧ: и҆ні́и же и҆лїю̀: дрꙋзі́и же, ꙗ҆́кѡ прⷪ҇ро́къ нѣ́кїй ѿ дре́внихъ воскре́се.

20

He said unto them, But whom say ye that I am? Peter answering said, The Christ of God.

εἶπε δὲ αὐτοῖς· ὑμεῖς δὲ τίνα μὲ λέγετε εἶναι; ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπε· τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ.

Рече́ же и҆̀мъ: вы́ же кого́ мѧ глаго́лете бы́ти; Ѿвѣща́въ же пе́тръ речѐ: хрⷭ҇та̀ бж҃їѧ.

21

And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;

Ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλε μηδενὶ λέγειν τοῦτο,

Ѻ҆́нъ же запре́щь и҆̀мъ, повелѣ̀ никомꙋ́же глаго́лати сегѡ̀,

22

Saying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be slain, and be raised the third day.

εἰπὼν ὅτι δεῖ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου πολλὰ παθεῖν καὶ ἀποδοκιμασθῆναι ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.

ре́къ, ꙗ҆́кѡ подоба́етъ сн҃ꙋ чл҃вѣ́ческомꙋ мно́гѡ пострада́ти, и҆ и҆скꙋше́нꙋ {ѿве́рженꙋ} бы́ти ѿ ста́рєцъ и҆ а҆рхїерє́й и҆ кни̑жникъ, и҆ ᲂу҆бїе́нꙋ бы́ти, и҆ въ тре́тїй де́нь воста́ти.