OT § 40
Holy Saturday Vespers
Chapter 13
And the children of Israel departed from Socchoth, and encamped in Othom by the wilderness.
ἐξάραντες δὲ οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ ἐκ Σοκχὼθ ἐστρατοπέδευσαν ἐν ᾿Οθὼμ παρὰ τὴν ἔρημον.
Воздви́гшесѧ же сы́нове і҆и҃лєвы ѿ сокхѡ́ѳа, ѡ҆полчи́шасѧ во ѻ҆ѳѡ́мѣ при пꙋсты́ни.
And the pillar of cloud failed not by day, nor the pillar of fire by night, before all the people.
οὐκ ἐξέλιπε δὲ ὁ στῦλος τῆς νεφέλης ἡμέρας καὶ ὁ στῦλος τοῦ πυρὸς νυκτὸς ἐναντίον τοῦ λαοῦ παντός.
и҆ не ѡ҆скꙋдѣ̀ сто́лпъ ѡ҆́блачный во днѝ и҆ сто́лпъ ѻ҆́гненный но́щїю пред̾ всѣ́ми людьмѝ.
Chapter 14
And the Lord spoke to Moses, saying,
ΚΑΙ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю гл҃ѧ:
Speak to the children of Israel, and let them turn and encamp before the village, between Magdol and the sea, opposite Beel-sepphon: before them shalt thou encamp by the sea.
λάλησον τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραήλ, καὶ ἀποστρέψαντες στρατοπεδευσάτωσαν ἀπέναντι τῆς ἐπαύλεως, ἀνὰ μέσον Μαγδώλου καὶ ἀνὰ μέσον τῆς θαλάσσης, ἐξεναντίας Βεελσεπφῶν, ἐνώπιον αὐτῶν στρατοπεδεύσεις ἐπὶ τῆς θαλάσσης.
рцы̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ ѡ҆брати́вшесѧ да ѡ҆полча́тсѧ прѧ́мѡ придво́рїю, междꙋ̀ магдѡ́ломъ и҆ междꙋ̀ мо́ремъ, прѧ́мѡ веельсепфѡ́нꙋ: пред̾ ни́ми ѡ҆полчи́шисѧ при мо́ри:
And Pharao will say to his people, As for these children of Israel, they are wandering in the land, for the wilderness has shut them in.
καὶ ἐρεῖ Φαραὼ τῷ λαῷ αὐτοῦ· οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ πλανῶνται οὗτοι ἐν τῇ γῇ· συγκέκλεικε γὰρ αὐτοὺς ἡ ἔρημος.
и҆ рече́тъ фараѡ́нъ лю́демъ свои̑мъ ѡ҆ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ: заблꙋжда́ютъ сі́и по землѝ, затвори́ бо и҆̀хъ пꙋсты́нѧ:
And I will harden the heart of Pharao, and he shall pursue after them; and I will be glorified in Pharao, and in all his host, and all the Egyptians shall know that I am the Lord. And they did so.
ἐγὼ δὲ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν Φαραώ, καὶ καταδιώξεται ὀπίσω αὐτῶν· καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐν Φαραὼ καὶ ἐν πᾶσι τῇ στρατιᾷ αὐτοῦ, καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος. καὶ ἐποίησαν οὕτως.
а҆́зъ же ѡ҆жесточꙋ̀ се́рдце фараѡ́ново, и҆ пожене́тъ созадѝ и҆́хъ, и҆ просла́влюсѧ въ фараѡ́нѣ и҆ во все́мъ во́инствѣ є҆гѡ̀: и҆ ᲂу҆разꙋмѣ́ютъ всѝ є҆гѵ́птѧне, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь. И҆ сотвори́ша та́кѡ.
And it was reported to the king of the Egyptians that the people had fled: and the heart of Pharao was turned, and that of his servants against the people; and they said, What is this that we have done, to let the children of Israel go, so that they should not serve us?
καὶ ἀνηγγέλη τῷ βασιλεῖ τῶν Αἰγυπτίων ὅτι πέφευγεν ὁ λαός· καὶ μετεστράφη ἡ καρδία Φαραὼ καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ ἐπὶ τὸν λαόν, καὶ εἶπαν· τί τοῦτο ἐποιήσαμεν τοῦ ἐξαποστεῖλαι τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραήλ, τοῦ μὴ δουλεύειν ἡμῖν;
И҆ возвѣще́но бы́сть царю̀ є҆гѵ́петскомꙋ, ꙗ҆́кѡ бѣжа́ша лю́дїе, и҆ преврати́сѧ се́рдце фараѡ́ново и҆ рабѡ́въ є҆гѡ̀ на лю́ди, и҆ реко́ша: что̀ сїѐ сотвори́хомъ, ѿпꙋсти́вше сы́ны і҆и҃лєвы, да не рабо́таютъ на́мъ;
So Pharao yoked his chariots, and led off all his people with himself:
ἔζευξεν οὖν Φαραὼ τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ συναπήγαγε μεθ᾿ ἑαυτοῦ
Впрѧжѐ ᲂу҆̀бо фараѡ́нъ колєсни́цы своѧ̑, и҆ всѧ̑ лю́ди своѧ̑ собра̀ съ собо́ю:
having also taken six hundred chosen chariots, and all the cavalry of the Egyptians, and rulers over all.
καὶ λαβὼν ἑξακόσια ἅρματα ἐκλεκτὰ καὶ πᾶσαν τὴν ἵππον τῶν Αἰγυπτίων καὶ τριστάτας ἐπὶ πάντων.
и҆ поѧ́тъ ше́сть сѡ́тъ колесни́цъ и҆збра́нныхъ, и҆ всѧ̑ ко́ни є҆гѵ́пєтскїѧ, и҆ трїста́ты над̾ всѣ́ми.
And the Lord hardened the heart of Pharao king of Egypt, and of his servants, and he pursued after the children of Israel; and the children of Israel went forth with a high hand.
καὶ ἐσκλήρυνε Κύριος τὴν καρδίαν Φαραὼ βασιλέως Αἰγύπτου καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ, καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω τῶν υἱῶν ᾿Ισραήλ· οἱ δὲ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ ἐξεπορεύοντο ἐν χειρὶ ὑψηλῇ.
И҆ ѡ҆жесточѝ гдⷭ҇ь се́рдце фараѡ́на царѧ̀ є҆гѵ́петскагѡ и҆ рабѡ́въ є҆гѡ̀, и҆ погна̀ созадѝ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ. Сы́нове же і҆и҃лєвы и҆схожда́хꙋ рꙋко́ю высо́кою.
But the same Christ the Lord who did all these things now goes through baptism before the Christian people in the pillar of his body—he who at that time went through the sea before the children of Israel in the pillar of fire. This, I say, is the column which at that time offered light to the eyes of those who followed and now ministers light to the hearts of those who believe, which then made firm a watery path in the waves and now strengthens the traces of faith in the washing. Through this faith—as was the case with the children of Israel—the one who walks calmly will not fear Egypt in pursuit.
SERMON 100.3And the Egyptians pursued after them, and found them encamped by the sea; and all the cavalry and the chariots of Pharao, and the horsemen, and his host [were] before the village, over against Beel-sepphon.
καὶ κατεδίωξαν οἱ Αἰγύπτιοι ὀπίσω αὐτῶν καὶ εὕροσαν αὐτοὺς παρεμβεβληκότας παρὰ τὴν θάλασσαν, καὶ πᾶσα ἡ ἵππος καὶ τὰ ἅρματα Φαραὼ καὶ οἱ ἱππεῖς καὶ ἡ στρατιὰ αὐτοῦ ἀπέναντι τῆς ἐπαύλεως ἐξεναντίας Βεελσεπφῶν.
И҆ погна́ша є҆гѵ́птѧне в̾слѣ́дъ и҆́хъ, и҆ ѡ҆брѣто́ша и҆̀хъ ѡ҆полчи́вшихсѧ при мо́ри: и҆ всѧ̑ ко́ни и҆ колєсни́цы фараѡ́нѡвы, и҆ кѡ́нницы, и҆ во́инство є҆гѡ̀ прѧ́мѡ придво́рїю, проти́вꙋ веельсепфѡ́на.
And Pharao approached, and the children of Israel having looked up, beheld, and the Egyptians encamped behind them: and they were very greatly terrified, and the children of Israel cried to the Lord;
καὶ Φαραὼ προσῆγε· καὶ ἀναβλέψαντες οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ τοῖς ὀφθαλμοῖς ὁρῶσι, καὶ οἱ Αἰγύπτιοι ἐστρατοπέδευσαν ὀπίσω αὐτῶν, καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα· ἀνεβόησαν δὲ οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ πρὸς Κύριον,
И҆ фараѡ́нъ приближа́шесѧ. Воззрѣ́вше же сы́нове і҆и҃лєвы ѻ҆чи́ма, ви́дѣша: и҆ сѐ, є҆гѵ́птѧне ѡ҆полчи́шасѧ в̾слѣ́дъ и҆́хъ: и҆ ᲂу҆боѧ́шасѧ ѕѣлѡ̀, и҆ возопи́ша сы́нове і҆и҃лєвы ко гдⷭ҇ꙋ
and said to Moses, Because there were no graves in the land of Egypt, hast thou brought us forth to slay [us] in the wilderness? What is this that thou hast done to us, having brought us out of Egypt?
καὶ εἶπαν πρὸς Μωυσῆν· παρὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν μνήματα ἐν γῇ Αἰγύπτῳ ἐξήγαγες ἡμᾶς θανατῶσαι ἐν τῇ ἐρήμῳ; τί τοῦτο ἐποίησας ἡμῖν ἐξαγαγὼν ἐξ Αἰγύπτου;
и҆ реко́ша къ мѡѷсе́ю: за є҆́же не бы́ти гробѡ́мъ во є҆гѵ́птѣ, и҆зве́лъ є҆сѝ на́съ ᲂу҆мертви́ти въ пꙋсты́ни: что̀ сїѐ сотвори́лъ є҆сѝ на́мъ, и҆зве́дъ на́съ и҆з̾ є҆гѵ́пта;
Is not this the word which we spoke to thee in Egypt, saying, Let us alone that we may serve the Egyptians? for it is better for us to serve the Egyptians than to die in this wilderness.
οὐ τοῦτο ἦν τὸ ῥῆμα, ὃ ἐλαλήσαμεν πρὸς σὲ ἐν Αἰγύπτῳ, λέγοντες· πάρες ἡμᾶς, ὅπως δουλεύσωμεν τοῖς Αἰγυπτίοις; κρεῖσσον γὰρ ἡμᾶς δουλεύειν τοῖς Αἰγυπτίοις ἢ ἀποθανεῖν ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ.
не се́й ли бѧ́ше глаго́лъ, є҆го́же реко́хомъ къ тебѣ̀ во є҆гѵ́птѣ, глаго́люще: ѡ҆ста́ви на́съ, да рабо́таемъ є҆гѵ́птѧнѡмъ: лꙋ́чше бо бѧ́ше на́мъ рабо́тати є҆гѵ́птѧнѡмъ, не́жели ᲂу҆мре́ти въ пꙋсты́ни се́й.
And Moses said to the people, Be of good courage: stand and see the salvation which is from the Lord, which he will work for us this day; for as ye have seen the Egyptians to-day, ye shall see them again no more for ever.
εἶπε δὲ Μωυσῆς πρὸς τὸν λαόν· θαρσεῖτε, στῆτε καὶ ὁρᾶτε τὴν σωτηρίαν τὴν παρὰ τοῦ Κυρίου, ἣν ποιήσει ἡμῖν σήμερον· ὃν τρόπον γὰρ ἑωράκατε τοὺς Αἰγυπτίους σήμερον, οὐ προσθήσεσθε ἔτι ἰδεῖν αὐτοὺς εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον·
Рече́ же мѡѷсе́й къ лю́демъ: дерза́йте, сто́йте и҆ зри́те спⷭ҇нїе є҆́же ѿ гдⷭ҇а, є҆́же сотвори́тъ на́мъ дне́сь: и҆́мже бо ѡ҆́бразомъ ви́дѣсте є҆гѵ́птѧнъ дне́сь, не приложитѐ ктомꙋ̀ ви́дѣти и҆̀хъ въ вѣ́чное вре́мѧ:
The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace.
Κύριος πολεμήσει περὶ ὑμῶν, καὶ ὑμεῖς σιγήσετε.
гдⷭ҇ь побо́ретъ по ва́съ, вы́ же ᲂу҆мо́лкните.
But fear thou not, neither be thou afraid, for instead of Moses, Jesus is with thee, for like as Moses clave to the congregation, even so also doth Christ cleave to thy soul, and He saith unto thy tortured and afflicted mind that which was said by Moses to the Jews, "The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace." Therefore thou shalt not be in fear as were the people, but thou shalt rouse up, and watch like Moses, and cry out to the Lord even as he cried out. Therefore do thou in thy thoughts repeat the words of Moses, "The Lord shall fight for you, and ye shall hold your peace"; and as the Hebrews passed over with Moses, even so shall all thy triumphs pass over with thee.
13 Ascetic Discourses, Discourse 9 -- Second Discourse on Povertyand the Lord said to Moses, Why criest thou to me? speak to the children of Israel, and let them proceed.
Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν· τί βοᾷς πρός με; λάλησον τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραήλ, καὶ ἀναζευξάτωσαν·
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: что̀ вопїе́ши ко мнѣ̀; рцы̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ да пꙋтеше́ствꙋютъ,
Or do you not hear how Moses, although he said nothing but met the Lord with his inexpressible groanings, was heard by the Lord, who said, "Why do you cry to me?" God knows how to hear even the blood of a just man, to which no tongue is attached and of which no voice pierces the air. The presence of good works is a loud voice before God.
EXEGETIC HOMILIES 22The heart reveals its silent longing, to which the Godhead listens more than to the most thundering voices of nations. He said to Moses, "Why do you cry to me?" although we do not read that Moses had said anything. So the faithful man said that his heart was speaking to the Lord, since he seemed to offer his thoughts by this means.
EXPOSITION OF THE PSALMS 26.8The word cry in Scripture does not refer to the cry of the voice but to the cry of the heart. In fact, the Lord says to Moses, "Why are you crying out to me?" when Moses had not muttered any cry at all.
HOMILIES ON THE PSALMS 2But if the mental voice of those who pray should not be extremely loud, though it is not weak, and should they not raise a cry and shout, God still hears those who pray thus. For it is he who says to Moses, "Why do you cry out to me?" when he had not cried out audibly (for this is not recorded in Exodus), but through prayer he had cried out loudly in that voice which is heard by God alone.
COMMENTARY ON THE GOSPEL OF JOHN 6.101Moses prayed the whole night with much crying out and suffering, and at the morning watch the Lord said to him, "Why criest thou before Me? Incline thy hand over the sea, and divide it, and the Hebrews shall pass over it, but the Egyptians shall be drowned therein." Now all the things which happened at that time are a type of those which shall be done unto thee. And enemies, that is, evil devils, shall gather together and crowd against thy soul, even as the Egyptians who pursued after the Jews were gathered together and crowded upon them; but as Moses forsook the fear of the Egyptians and turned himself unto prayer and unto crying out to God, do thou also forsake the anxieties and thoughts which devilish enemies make to rise up in thee. And stand thou up in earnest prayer, and cry out with deep feeling from the heart, and from the depth of the thoughts of the soul let the voice of thy cry rise up, and straightway that answer which was returned unto Moses shall also be spoken unto thee, "Why dost thou cry out before Me? Incline thy hand over the sea, and divide it"; and straightway thy afflictions will give way, and the covering which was set before thy face will be rolled up, and the terrible depths of affliction will give way, and the things which thou didst think could not be crossed over with the foot, thou shalt tread upon, and thou shalt pass over the depth thereof. And difficult things shall become easy for thee, and that wall, which is built in such a manner that thou didst think it could not be broken through, shall be immediately swept away from before thee, and thy prayer shall rend and pass over the abyss of all the wickedness which is gathered together and laid before thee.
13 Ascetic Discourses, Discourse 9 -- Second Discourse on PovertyAnd do thou lift up thy rod, and stretch forth thy hand over the sea, and divide it, and let the children of Israel enter into the midst of the sea on the dry land.
καὶ σὺ ἔπαρον τῇ ράβδῳ σου καὶ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ρῆξον αὐτήν, καὶ εἰσελθάτωσαν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ εἰς μέσον τῆς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν.
ты́ же возмѝ же́злъ тво́й и҆ прострѝ рꙋ́кꙋ твою̀ на мо́ре, и҆ расто́ргни є҆̀: и҆ да вни́дꙋтъ сы́нове і҆и҃лєвы посредѣ̀ мо́рѧ по сꙋ́хꙋ:
Whoever looks upon this mercy seat with full turning of the countenance, gazing upon him who hangs upon the cross through faith, hope, and charity, devotion, admiration, exultation, appreciation, praise, and jubilation, makes the Passover, that is, the passing over, with him, so as to pass through the Red Sea by the rod of the cross, entering the desert from Egypt, where he may taste the hidden manna, and may rest with Christ in the tomb as though outwardly dead, yet sensing, insofar as is possible according to the state of wayfaring, what was said on the cross to the thief clinging to Christ: Today you shall be with me in paradise.
Itinerarium Mentis in Deum, Chapter 7Moses performed no sign without the mysterious wood, for he received from the Lord a rod to work wonders and prodigies in Egypt. Moreover, as a sign that he had heard things divinely, it was said to him, "Lift up your staff." God, of course, did not need the assistance of a staff. But it was raised so that we might know how great was the mystery of that future wood which was prefigured by the shadow of this staff.
SERMON 112.4And lo! I will harden the heart of Pharao and of all the Egyptians, and they shall go in after them; and I will be glorified upon Pharao, and on all his host, and on his chariots and his horses.
καὶ ἰδοὺ ἐγὼ σκληρυνῶ τὴν καρδίαν Φαραὼ καὶ τῶν Αἰγυπτίων πάντων, καὶ εἰσελεύσονται ὀπίσω αὐτῶν· καὶ ἐνδοξασθήσομαιἐν Φαραὼ καὶ ἐν πάσῃ τῇ στρατιᾷ αὐτοῦ καὶ ἐν τοῖς ἅρμασι καὶ ἐν τοῖς ἵπποις αὐτοῦ.
и҆ сѐ, а҆́зъ ѡ҆жесточꙋ̀ се́рдце фараѡ́ново и҆ всѣ́хъ є҆гѵ́птѧнъ, и҆ вни́дꙋтъ в̾слѣ́дъ и҆́хъ: и҆ просла́влюсѧ въ фараѡ́нѣ и҆ во все́мъ во́инствѣ є҆гѡ̀, и҆ въ колесни́цахъ и҆ въ ко́нехъ є҆гѡ̀,
And all the Egyptians shall know that I am the Lord, when I am glorified upon Pharao and upon his chariots and his horses.
καὶ γνώσονται πάντες οἱ Αἰγύπτιοι ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος, ἐνδοξαζομένου μου ἐν Φαραὼ καὶ ἐν τοῖς ἅρμασι καὶ ἵπποις αὐτοῦ.
и҆ ᲂу҆вѣ́дѧтъ всѝ є҆гѵ́птѧне, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь, є҆гда̀ прославлѧ́юсѧ въ фараѡ́нѣ и҆ въ колесни́цахъ и҆ въ ко́нехъ є҆гѡ̀.
And the angel of God that went before the camp of the children of Israel removed and went behind, and the pillar of the cloud also removed from before them and stood behind them.
ἐξῇρε δὲ ὁ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ ὁ προπορευόμενος τῆς παρεμβολῆς τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ καὶ ἐπορεύθη ἐκ τῶν ὄπισθεν· ἐξῇρε δὲ καὶ ὁ στῦλος τῆς νεφέλης ἀπὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ἔστη ἐκ τῶν ὀπίσω αὐτῶν.
Взѧ́тсѧ же а҆́гг҃лъ бж҃їй ходѧ́й пред̾ полко́мъ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ и҆ по́йде созадѝ и҆́хъ, взѧ́тсѧ же и҆ сто́лпъ ѡ҆́блачный ѿ лица̀ и҆́хъ и҆ ста̀ созадѝ и҆́хъ.
And it went between the camp of the Egyptians and the camp of Israel, and stood; and there was darkness and blackness; and the night passed, and they came not near to one another during the whole night.
καὶ εἰσῆλθεν ἀνὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἀνὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς ᾿Ισραὴλ καὶ ἔστη· καὶ ἐγένετο σκότος καὶ γνόφος, καὶ διῆλθεν ἡ νύξ, καὶ οὐ συνέμιξαν ἀλλήλοις ὅλην τὴν νύκτα·
И҆ вни́де посредѣ̀ полка̀ є҆гѵ́петска и҆ посредѣ̀ полка̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ и҆ ста̀: и҆ бы́сть тьма̀ и҆ мра́къ, и҆ прїи́де но́щь, и҆ не смѣси́шасѧ дрꙋ́гъ съ дрꙋ́гомъ во всю̀ но́щь.
And it is written also in Exodus that when the ruler of the land of the Egyptians with his warriors was pursuing after the Israelites and was already upon the point of engaging with them in battle, the angel of God stood between the camp of the Israelites and of the Egyptians, and the one came not near the other all the night. There is therefore nothing unbefitting in supposing here also that the holy angel who was the guardian of the synagogue offered supplications in its behalf and prayed for a respite, if perchance yielding to better influence it might yet bring forth fruit.
HOMILIES ON THE GOSPEL OF LUKE 96Therefore this darkness of the body has been placed between us and God, like the cloud of old between the Egyptians and the Hebrews. This is perhaps what is meant by "He made darkness his separate place," namely, our dullness, through which few can see even a little.
THEOLOGICAL ORATION 2:12And Moses stretched forth his hand over the sea, and the Lord carried back the sea with a strong south wind all the night, and made the sea dry, and the water was divided.
ἐξέτεινε δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ὑπήγαγε Κύριος τὴν θάλασσαν ἐν ἀνέμῳ νότῳ βιαίῳ ὅλην τὴν νύκτα καὶ ἐποίησε τὴν θάλασσαν ξηράν, καὶ ἐσχίσθη τὸ ὕδωρ.
Простре́ же мѡѷсе́й рꙋ́кꙋ на мо́ре, и҆ возгна̀ гдⷭ҇ь мо́ре вѣ́тромъ ю҆́жнымъ си́льнымъ всю̀ но́щь, и҆ сотворѝ мо́ре сꙋ́шꙋ, и҆ разстꙋпи́сѧ вода̀.
Now the Jews also had crossed the Red Sea, under the leadership of Moses, but there is a great difference here. Moses accomplished everything by praying and in the manner of a servant, whereas Christ acted altogether by his own power. And in the episode of the Red Sea the water gave way by means of the wind which then was blowing, so as to make a passage on dry land, while in this episode a greater wonder took place. Though the sea kept its own nature, even so it carried the Lord on its surface, to bear out that scriptural testimony to one "who walks upon the seas as on a pavement."
HOMILIES ON THE GOSPEL OF JOHN 43We find that arms have always needed faith, but faith has never needed arms. The rod of faith parted the sea which submerged the army bereft of faith together with its wicked leader.
POEM 26.150Note how the teachers of the Old and New Testaments differ in their deeds but are paired in glory, for the one Wisdom issued twin laws in the two Testaments, so equal distinction gives the same weight to differing powers. Peter did not divide the sea with a rod, but then Moses did not walk on the waters. However, both have the same bright glory, for the one Creator inspired both the cleavage of the waters with a rod and the treading of the waves underfoot.
POEM 26.366And the children of Israel went into the midst of the sea on the dry land, and the water of it was a wall on the right hand and a wall on the left.
καὶ εἰσῆλθον οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ εἰς μέσον τῆς θαλάσσης κατὰ τὸ ξηρόν, καὶ τὸ ὕδωρ αὐτῆς τεῖχος ἐκ δεξιῶν καὶ τεῖχος ἐξ εὐωνύμων·
И҆ внидо́ша сы́нове і҆и҃лєвы посредѣ̀ мо́рѧ по сꙋ́хꙋ, и҆ вода̀ и҆̀мъ стѣна̀ бы́сть ѡ҆деснꙋ́ю и҆ стѣна̀ ѡ҆шꙋ́юю.
This people of God, freed from a great and broad Egypt, is led, as through the Red Sea, that in baptism it may make an end of its enemies. For by the sacrament as it were of the Red Sea, that is by baptism consecrated with the blood of Christ, the pursuing Egyptians, the sins, are washed away.
EXPLANATION OF THE PSALMS 107.3Again, according to the view of the inspired Paul, the people itself, by passing through the Red Sea, proclaimed the good tidings of salvation by water. The people passed over, and the Egyptian king with his host was engulfed, and by these actions this sacrament was foretold. For even now, whensoever the people is in the water of regeneration, fleeing from Egypt, from the burden of sin, it is set free and saved. But the devil with his own servants (I mean, of course, the spirits of evil) is choked with grief and perishes, deeming the salvation of men to be his own misfortune.
ON THE BAPTISM OF CHRISTHow hard a temptation it is to pass through the midst of the sea, to see the waves rise piled up, to hear the noise and rumbling of the raging waters! But if you follow Moses, that is, the law of God, the waters will become for you walls on the right and left, and you will find a path on dry ground in the midst of the sea. Moreover, it can happen that the heavenly journey that we say the soul takes may hold peril of waters. Great waves may be found there.
HOMILIES ON NUMBERS 27.10And the Egyptians pursued them and went in after them, and every horse of Pharao, and his chariots, and his horsemen, into the midst of the sea.
καὶ κατεδίωξαν οἱ Αἰγύπτιοι καὶ εἰσῆλθον ὀπίσω αὐτῶν, πᾶς ἵππος Φαραὼ καὶ τὰ ἅρματα καὶ οἱ ἀναβάται, εἰς μέσον τῆς θαλάσσης.
Погна́ша же є҆гѵ́птѧне и҆ внидо́ша в̾слѣ́дъ и҆́хъ, и҆ всѧ́къ ко́нь фараѡ́новъ, и҆ колєсни́цы, и҆ вса́дники посредѣ̀ мо́рѧ.
And it came to pass in the morning watch that the Lord looked forth on the camp of the Egyptians through the pillar of fire and cloud, and troubled the camp of the Egyptians,
ἐγενήθη δὲ ἐν τῇ φυλακῇ τῇ ἑωθινῇ καὶ ἐπέβλεψε Κύριος ἐπὶ τὴν παρεμβολὴν τῶν Αἰγυπτίων ἐν στύλῳ πυρὸς καὶ νεφέλης καὶ συνετάραξε τὴν παρεμβολὴν τῶν Αἰγυπτίων
Бы́сть же въ стра́жꙋ ᲂу҆́треннюю, и҆ воззрѣ̀ гдⷭ҇ь на по́лкъ є҆гѵ́петскїй въ столпѣ̀ ѻ҆́гненнѣмъ и҆ ѡ҆́блачнѣмъ, и҆ смѧтѐ по́лкъ є҆гѵ́петскїй,
and bound the axle-trees of their chariots, and caused them to go with difficulty; and the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians.
καὶ συνέδησε τοὺς ἄξονας τῶν ἁρμάτων αὐτῶν καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς μετὰ βίας. καὶ εἶπαν οἱ Αἰγύπτιοι· φύγωμεν ἀπὸ προσώπου ᾿Ισραήλ, ὁ γὰρ Κύριος πολεμεῖ περὶ αὐτῶν τοὺς Αἰγυπτίους.
и҆ свѧза̀ ѡ҆́си колесни́цъ и҆́хъ, и҆ ведѧ́ше и҆̀хъ съ нꙋ́ждею. И҆ реко́ша є҆гѵ́птѧне: бѣжи́мъ ѿ лица̀ і҆и҃лева, гдⷭ҇ь бо побора́етъ по ни́хъ на є҆гѵ́птѧны.
The Egyptians pursued the Hebrews with no fear of the darkness that separated them from the Hebrews and without being disturbed by the sea that was divided. During the night, through a sea that was divided, they went rushing forward to do battle with the people who were led by the column of fire. During the morning watch, the Lord appeared to the Egyptians and threw them into confusion. He clogged the wheels of their chariots so that they could neither pursue the people nor escape from the sea. But they did not fear the Lord who appeared to them, and they were not deterred by their wheels that were clogged. They boldly drove their chariots with full force.
COMMENTARY ON EXODUS 14:5And the Lord said to Moses, Stretch forth thine hand over the sea, and let the water be turned back to its place, and let it cover the Egyptians [coming] both upon the chariots and the riders.
εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν· ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ἀποκαταστήτω τὸ ὕδωρ καὶ ἐπικαλυψάτω τοὺς Αἰγυπτίους, ἐπί τε τὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἀναβάτας.
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю: прострѝ рꙋ́кꙋ твою̀ на мо́ре, и҆ да совокꙋпи́тсѧ вода̀ и҆ да покры́етъ є҆гѵ́птѧны, колєсни́цы же и҆ вса́дники.
And Moses stretched forth his hand over the sea, and the water returned to its place toward day; and the Egyptians fled from the water, and the Lord shook off the Egyptians in the midst of the sea.
ἐξέτεινε δὲ Μωυσῆς τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ἀποκατέστη τὸ ὕδωρ πρὸς ἡμέραν ἐπὶ χώρας· οἱ δὲ Αἰγύπτιοι ἔφυγον ὑπὸ τὸ ὕδωρ, καὶ ἐξετίναξε Κύριος τοὺς Αἰγυπτίους μέσον τῆς θαλάσσης.
Простре́ же мѡѷсе́й рꙋ́кꙋ на мо́ре, и҆ ᲂу҆стро́исѧ вода̀ ко дню̀ на мѣ́сто: є҆гѵ́птѧне же бѣжа́ша под̾ водо́ю, и҆ и҆стрѧсѐ гдⷭ҇ь є҆гѵ́птѧны посредѣ̀ мо́рѧ:
But after that the surface of the sea became one again, and the temporary gap was flooded over. So this remains a unique event which occurred in such a way that the marvel did not lose credibility because of the passage of time, since it continues to be testified to by visible traces. That is the way the affair of the marshy lake is both described and shown.
THE LIFE OF GREGORY THE WONDERWORKER 7.55The Hebrews proceeded safely over the dry passage, and the masses of stationary water collapsed behind them. The entire Egyptian multitude with their king was overwhelmed and killed, and the entire province, which had previously been tortured by plagues, became empty by this last slaughter. Even today there exists most reliable evidence of these events. For the tracks of chariots and the ruts made by the wheels are visible not only on the shore but also in the deep, as far as sight can reach. And if perchance for the moment they are disturbed either accidentally or purposely, they are immediately restored through divine providence by winds and waves to their original appearances, so that whoever is not taught to fear God by the study of revealed religion may be terrified by his anger through this example of his accomplished vengeance.
SEVEN BOOKS OF HISTORY AGAINST THE PAGANS 1.10and the water returned and covered the chariots and the riders, and all the forces of Pharao, who entered after them into the sea: and there was not left of them even one.
καὶ ἐπαναστραφὲν τὸ ὕδωρ ἐκάλυψε τὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἀναβάτας καὶ πᾶσαν τὴν δύναμιν Φαραώ, τοὺς εἰσπορευομένους ὀπίσω αὐτῶν, εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ οὐ κατελήφθη ἐξ αὐτῶν οὐδὲ εἷς.
и҆ ѡ҆брати́вшисѧ вода̀ покры̀ колєсни́цы и҆ вса́дники и҆ всю̀ си́лꙋ фараѡ́новꙋ, вше́дши в̾слѣ́дъ и҆́хъ въ мо́ре: и҆ не ѡ҆ста̀ ѿ ни́хъ ни є҆ди́нъ.
The waters of the sea were held back yet at the same time surrounding the Hebrews. They then poured back and brought death upon the Egyptians, so that they destroyed one people and saved the other. What too do we find in the Gospel itself? Did not our Lord show there that the sea grew calm at his word, that the storm clouds of heaven were scattered, that the blasts of the winds subsided and that the dumb elements obeyed him and the shores were quieted?
ON HIS BROTHER, SATYRUS 2.74Pharaoh and his army and all the leaders of Egypt, "the chariots and their riders," were drowned in the Red Sea and perished for no other reason than that their foolish hearts were hardened, after the working of signs and wonders in the land of Egypt by God's servant Moses.
LETTER TO THE CORINTHIANS 51But the children of Israel went along dry land in the midst of the sea, and the water was to them a wall on the right hand, and a wall on the left.
οἱ δὲ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ ἐπορεύθησαν διὰ ξηρᾶς ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης, τὸ δὲ ὕδωρ αὐτῆς τεῖχος ἐκ δεξιῶν, καὶ τεῖχος ἐξ εὐωνύμων.
Сы́нове же і҆и҃лєвы проидо́ша по сꙋ́хꙋ посредѣ̀ мо́рѧ: вода́ же и҆̀мъ стѣна̀ (бы́сть) ѡ҆деснꙋ́ю и҆ стѣна̀ ѡ҆шꙋ́юю,
So the Lord delivered Israel in that day from the hand of the Egyptians, and Israel saw the Egyptians dead by the shore of the sea.
καὶ ἐρρύσατο Κύριος τὸν ᾿Ισραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ χειρὸς τῶν Αἰγυπτίων· καὶ εἶδεν ᾿Ισραὴλ τοὺς Αἰγυπτίους τεθνηκότας παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης.
и҆ и҆зба́ви гдⷭ҇ь і҆и҃лѧ въ де́нь ѡ҆́нъ и҆з̾ рꙋкѝ є҆гѵ́петскїѧ: и҆ ви́дѣша сы́нове і҆и҃лєвы є҆гѵ́птѧнъ и҆зме́ршихъ при краѝ мо́рѧ.
And Israel saw the mighty hand, the [things] which the Lord did to the Egyptians; and the people feared the Lord, and they believed God and Moses his servant.
εἶδε δὲ ᾿Ισραὴλ τὴν χεῖρα τὴν μεγάλην, ἃ ἐποίησε Κύριος τοῖς Αἰγυπτίοις· ἐφοβήθη δὲ ὁ λαὸς τὸν Κύριον καὶ ἐπίστευσαν τῷ Θεῷ καὶ Μωυσῇ τῷ θεράποντι αὐτοῦ.
Ви́дѣ же і҆и҃ль рꙋ́кꙋ вели́кꙋю, ꙗ҆̀же сотворѝ гдⷭ҇ь є҆гѵ́птѧнѡмъ, и҆ ᲂу҆боѧ́шасѧ лю́дїе гдⷭ҇а и҆ вѣ́роваша бг҃ꙋ и҆ мѡѷсе́ю ᲂу҆го́дникꙋ є҆гѡ̀.
But belief in Moses not only does not show our belief in the Spirit to be worthless, but, if we adopt our opponents' line of argument, it rather weakens our confession in the God of the universe. "The people," it is written, "believed the Lord and his servant Moses." Moses then is joined with God, not with the Spirit; and he was a type not of the Spirit but of Christ.
ON THE SPIRIT 14.33Chapter 15
Then sang Moses and the children of Israel this song to God, and spoke, saying, Let us sing to the Lord, for he is very greatly glorified: horse and rider he has thrown into the sea.
ΤΟΤΕ ᾖσε Μωυσῆς καὶ οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ τὴν ᾠδὴν ταύτην τῷ Θεῷ καὶ εἶπαν λέγοντες· ᾄσωμεν τῷ Κυρίῳ, ἐνδόξως γὰρ δεδόξασται· ἵππον καὶ ἀναβάτην ἔρριψεν εἰς θάλασσαν.
Пои́мъ гдⷭ҇еви, сла́внѡ бо просла́висѧ: конѧ̀ и҆ вса́дника вве́рже въ мо́ре:
"For he has been gloriously extolled" who has already granted us in the bath of regeneration what we have been singing about: "horse and rider he has cast into the sea." All our past sins, you see, which have been pressing on us, as it were, from behind, he has drowned and obliterated in baptism. These dark things of ours were being ridden by unclean spirits as their mounts, and like horsemen they were riding them wherever they liked. That's why the apostle calls them "rulers of this darkness." We have been rid of all this through baptism, as through the Red Sea, so called because sanctified by the blood of the crucified Lord. Let us not turn back to Egypt in our hearts, but with him as our protector and guide let us wend our way through the other trials and temptations of the desert toward the kingdom.
SERMON 223E.2As far as we are concerned, you see, they are dead, because they cannot lord it over us anymore; because our very misdeeds, which made us into their subjects, have been, so to say, sunk and obliterated in the sea, when we were set free by the bath of holy grace.
SERMON 363.2It is said in the ode, "For he has triumphed gloriously: the horse and his rider has he cast into the sea." The many-limbed and brutal affection, lust, with the rider mounted, who gives reigns to pleasures, "he has cast into the sea," throwing them away into the disorders of the world. Thus also Plato, in his book On the Soul, says that the charioteer and the horse that ran off—the irrational part, which is divided in two, into anger and concupiscence—fall down. So the myth intimates that it was through the licentiousness of the steeds that Phathon was thrown out.
The Stromata Book 5Our motive in going over all this, dearly beloved brethren, is that we may be on our guard, for fear that, after coming out from Egypt and hastening through the desert for forty days—for forty years, as it were—to reach the land of promise, we should long for the fleshpots of Egypt and be bitten to death by the serpents. We have left Egypt; what have we to do with the food of Egypt? We who have bread from heaven; why do we go in search of earthly foods? We who have left Pharaoh, let us call upon the help of the Lord so that the Egyptian king may be drowned in the baptism of those who believe. Let his horses and their riders perish there; let the raging army of the adversary be destroyed. Let us not murmur against the Lord lest we be struck down by him.
HOMILY 90As the perfect Bride of the perfect husband, then, she has received the words of perfect doctrine. Moses and the children of Israel sang the first song to God when "they saw the Egyptians dead on the seashore" and when they saw "the strong hand" and the mighty strong arm "of the Lord and [when they] believed in God and Moses his servant." Then they sang, therefore, saying, "Let us sing to the Lord, for he is gloriously magnified." And I think that nobody can attain to that perfect and mystical song and to the perfection of the Bride which this Scripture contains unless he first marches "through the midst of the sea upon dry land" and, with "the water becoming to him as a wall on the right hand and on the left," so makes his escape "from the hands of the Egyptians." [Then] he "beholds them dead on the seashore" and, seeing the strong hand with which the Lord has acted against the Egyptians, believes in the Lord and in his servant Moses. In Moses, I say—in the law, and in the Gospels and in all the divine Scriptures. For them he will have good cause to sing and say, "Let us sing unto the Lord, for he is gloriously magnified."
COMMENTARY ON THE SONG OF SONGS, PROLOGUE 4He was to me a helper and protector for salvation: this is my God and I will glorify him; my father’s God, and I will exalt him.
βοηθὸς καὶ σκεπαστὴς ἐγένετό μοι εἰς σωτηρίαν· οὗτός μου Θεός, καὶ δοξάσω αὐτόν, Θεὸς τοῦ πατρός μου, καὶ ὑψώσω αὐτόν.
помо́щникъ и҆ покрови́тель бы́сть мнѣ̀ во спⷭ҇нїе: се́й мо́й бг҃ъ и҆ просла́влю є҆го̀, бг҃ъ ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀ и҆ вознесꙋ̀ є҆го̀:
The Lord bringing wars to nought, the Lord [is] his name.
Κύριος συντρίβων πολέμους, Κύριος ὄνομα αὐτῷ.
гдⷭ҇ь сокрꙋша́ѧй бра̑ни, гдⷭ҇ь и҆́мѧ є҆мꙋ̀,
He has cast the chariots of Pharao and his host into the sea, the chosen mounted captains: they were swallowed up in the Red Sea.
ἅρματα Φαραὼ καὶ τὴν δύναμιν αὐτοῦ ἔρριψεν εἰς θάλασσαν, ἐπιλέκτους ἀναβάτας τριστάτας κατεπόντισεν ἐν ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ,
колєсни́цы фараѡ́нѡвы и҆ си́лꙋ є҆гѡ̀ вве́рже въ мо́ре, и҆збра̑нныѧ вса́дники трїста́ты потопѝ въ чермнѣ́мъ мо́ри,
And the worldly pride and arrogance and the troops of innumerable sins which were fighting for the devil in us, he obliterated in baptism.
SERMON 363.2The devil had placed "teams of three" in each chariot, who were to terrorize us by haunting us with the fear of pain, the fear of humiliation, the fear of death. All these things were sunk in the Red Sea, because "together with him," together with the One who for our sakes was scourged, dishonored and slain, "we were buried through baptism into death." Thus he overwhelmed all our enemies in the Red Sea, having consecrated the waters of baptism with the bloody death which was utterly to consume our sins.
SERMON 363.2"The elite of his officers, who were standing three deep, he submerged in the Red Sea." Who are the elite of his officers? Surely those chosen by the devil for luxury, wickedness and pride, the source of all evil. Moreover, these, standing three deep, occupy those three ways in order to subvert man to evil deeds, to tempt him to evil speech or to win him to evil thoughts.
SERMON 97.4He covered them with the sea: they sank to the depth like a stone.
πόντῳ ἐκάλυψεν αὐτούς, κατέδυσαν εἰς βυθὸν ὡσεὶ λίθος.
пꙋчи́ною покры̀ и҆̀хъ, погрѧзо́ша во глꙋбинѣ̀ ꙗ҆́кѡ ка́мень:
But if our enemies "went down into the depths like a stone," the only ones the devil remains in possession of and the only ones who have the hardness of the devil are those about whom it is written, "When the sinner has come into the depths of evil, he behaves disdainfully." They don't believe, you see, that they can be forgiven for what they have done; and in that mood of despair they plummet to greater depths than ever.
SERMON 363.2Thy right hand, O God, has been glorified in strength; thy right hand, O God, has broken the enemies.
ἡ δεξιά σου, Κύριε, δεδόξασται ἐν ἰσχύϊ· ἡ δεξιά σου χείρ, Κύριε, ἔθραυσεν ἐχθρούς.
десни́ца твоѧ̀, гдⷭ҇и, просла́висѧ въ крѣ́пости, десна́ѧ твоѧ̀ рꙋка̀, гдⷭ҇и, сокрꙋшѝ врагѝ:
Thy right hand, O Lord, hath dashed in pieces the enemies. For the enemies of God, though they prosper in His left hand, are dashed to pieces with His right; since for the most part the present life elevates the bad, but the coming of eternal blessedness condemns them.
The Book of Pastoral Rule, Part 3, Chapter 26And in the abundance of thy glory thou hast broken the adversaries to pieces: thou sentest forth thy wrath, it devoured them as stubble.
καὶ τῷ πλήθει τῆς δόξης σου συνέτριψας τοὺς ὑπεναντίους· ἀπέστειλας τὴν ὀργήν σου καὶ κατέφαγεν αὐτοὺς ὡς καλάμην.
и҆ мно́жествомъ сла́вы твоеѧ̀ сте́рлъ є҆сѝ сопроти́вныхъ, посла́лъ є҆сѝ гнѣ́въ тво́й, поѧдѐ ѧ҆̀ ꙗ҆́кѡ сте́блїе,
And by the breath of thine anger the water parted asunder; the waters were congealed as a wall, the waves were congealed in the midst of the sea.
καὶ διὰ πνεύματος τοῦ θυμοῦ σου διέστη τὸ ὕδωρ· ἐπάγη ὡσεὶ τεῖχος τὰ ὕδατα, ἐπάγη τὰ κύματα ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης.
и҆ дꙋ́хомъ ꙗ҆́рости твоеѧ̀ разстꙋпи́сѧ вода̀: ѡ҆гꙋстѣ́ша ꙗ҆́кѡ стѣна̀ во́ды, ѡ҆гꙋстѣ́ша и҆ вѡ́лны посредѣ̀ мо́рѧ:
The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoils; I will satisfy my soul, I will destroy with my sword, my hand shall have dominion.
εἶπεν ὁ ἐχθρός, διώξας καταλήψομαι, μεριῶ σκῦλα, ἐμπλήσω ψυχήν μου, ἀνελῶ τῇ μαχαίρᾳ μου, κυριεύσει ἡ χείρ μου.
речѐ вра́гъ: гна́въ пости́гнꙋ, раздѣлю̀ коры́сть, и҆спо́лню дꙋ́шꙋ мою̀, ᲂу҆бїю̀ мече́мъ мои́мъ, госпо́дствовати бꙋ́детъ рꙋка̀ моѧ̀:
The enemy does not understand the power of the Lord's sacrament, which is available in saving baptism for those who believe and hope in him. He still thinks that sins can prevail even over the baptized, because they are being tempted by the frailty of the flesh. He doesn't know where and when and how the complete renewal of the whole person is to be perfected, which is begun and prefigured in baptism and is already grasped by the most assured hope.
SERMON 363.2Thou sentest forth thy wind, the sea covered them; they sank like lead in the mighty water.
ἀπέστειλας τὸ πνεῦμά σου, ἐκάλυψεν αὐτοὺς θάλασσα· ἔδυσαν ὡσεὶ μόλιβος ἐν ὕδατι σφοδρῷ.
посла́лъ є҆сѝ дх҃а твоего̀, покры̀ ѧ҆̀ мо́ре, погрѧзо́ша ꙗ҆́кѡ ѻ҆́лово въ водѣ̀ ѕѣ́льнѣй:
Moses himself says in his song, "You sent your Spirit, and the sea covered them." You observe that even then holy baptism was prefigured in that passage of the Hebrews, wherein the Egyptian perished, the Hebrew escaped. For what else are we daily taught in this sacrament but that guilt is swallowed up and error done away, but that virtue and innocence remain unharmed?
On the Mysteries 3.12Who is like to thee among the gods, O Lord? who is like to thee? glorified in holiness, marvelous in glories, doing wonders.
τίς ὅμοιός σοι ἐν θεοῖς, Κύριε; τίς ὅμοιός σοι, δεδοξασμένος ἐν ἁγίοις, θαυμαστὸς ἐν δόξαις, ποιῶν τέρατα.
кто̀ подо́бенъ тебѣ̀ въ бозѣ́хъ, гдⷭ҇и, кто̀ подо́бенъ тебѣ̀; просла́вленъ во ст҃ы́хъ, ди́венъ въ сла́вѣ, творѧ́й чꙋдеса̀:
The Old Testament … says, "Who is like to you among the gods, O Lord?" What do you mean, Moses? Is there any comparison at all between the true God and false gods? Moses would reply, "I did not say this to make a comparison; but since I was talking to the Jews, who had a lofty opinion of demons, I condescended to their weakness and brought in the lesson I was teaching in this way." Let me also say that since my discussion is with the Jews, who consider that Christ is mere man and one who violated their law, I compared him with those whom the pagan Greeks admire.
DISCOURSES AGAINST JUDAIZING CHRISTIANS 5.3.3Thou stretchedst forth thy right hand, the earth swallowed them up.
ἐξέτεινας τὴν δεξιάν σου, κατέπιεν αὐτοὺς γῆ.
просте́рлъ є҆сѝ десни́цꙋ свою̀, пожрѐ ѧ҆̀ землѧ̀,
Certainly at that time no yawning chasm of the earth swallowed up any of the Egyptians; they were covered by water, they perished in the sea. So what's the meaning of "You stretched out your right hand, the earth devoured them"? Or are we correct in understanding God's right hand to be the one of whom Isaiah says, "And the arm of the Lord, to whom has it been revealed"? That, you see, is the only Son, whom the Father did not spare "but handed him over for us all." And thus he stretched out his right hand on the cross, and the earth devoured the godless, when they thought of themselves as victorious and of him as despicable in defeat.
SERMON 363.2Thou hast guided in thy righteousness this thy people whom thou hast redeemed, by thy strength thou hast called them into thy holy resting-place.
ὡδήγησας τῇ δικαιοσύνῃ σου τὸν λαόν σου τοῦτον, ὃν ἐλυτρώσω, παρεκάλεσας τῇ ἰσχύϊ σου εἰς κατάλυμα ἅγιόν σου.
наста́вилъ є҆сѝ пра́вдою твое́ю лю́ди твоѧ̑ сїѧ̑, ꙗ҆̀же и҆зба́вилъ є҆сѝ, ᲂу҆тѣ́шилъ є҆сѝ крѣ́постїю твое́ю во ѡ҆би́тель ст҃ꙋ́ю твою̀:
The nations heard and were angry, pangs have seized on the dwellers among the Phylistines.
ἤκουσαν ἔθνη καὶ ὠργίσθησαν· ὠδῖνες ἔλαβον κατοικοῦντας Φυλιστιείμ.
слы́шаша ꙗ҆зы́цы и҆ прогнѣ́вашасѧ, бѡлѣ́зни прїѧ́ша живꙋ́щїи въ фѷлїсті́мѣ:
Then the princes of Edom, and the chiefs of the Moabites hasted; trembling took hold upon them, all the inhabitants of Chanaan melted away.
τότε ἔσπευσαν ἡγεμόνες ᾿Εδώμ, καὶ ἄρχοντες Μωαβιτῶν, ἔλαβεν αὐτοὺς τρόμος, ἐτάκησαν πάντες οἱ κατοικοῦντες Χαναάν.
тогда̀ потща́шасѧ влады́цы є҆дѡ́мстїи и҆ кнѧ̑зи мѡаві́тстїи, прїѧ́тъ ѧ҆̀ тре́петъ: раста́ѧша всѝ живꙋ́щїи въ ханаа́нѣ:
Let trembling and fear fall upon them; by the greatness of thine arm, let them become as stone; till thy people pass over, O Lord, till this thy people pass over, whom thou hast purchased.
ἐπιπέσοι ἐπ᾿ αὐτοὺς τρόμος καὶ φόβος, μεγέθει βραχίονός σου ἀπολιθωθήτωσαν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ λαός σου, Κύριε, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ λαός σου οὗτος, ὃν ἐκτήσω.
да нападе́тъ на нѧ̀ стра́хъ и҆ тре́петъ: вели́чїемъ мы́шцы твоеѧ̀ да ѡ҆ка́менѧтсѧ, до́ндеже про́йдꙋтъ лю́дїе твоѝ, гдⷭ҇и, до́ндеже про́йдꙋтъ лю́дїе твоѝ сі́и, ꙗ҆̀же стѧжа́лъ є҆сѝ:
God is asked that for a short while the Gentiles might be changed into stones—that is what the Greek word apolithōthētōsan really means—"until the Jewish people passes through." There is no doubt but that after they have passed through, the Gentiles will cease to be stone and will receive in place of their hard hearts a human and rational nature in Christ, to whom is glory and power for ages of ages. Amen.
HOMILIES ON THE GOSPEL OF LUKE 22.10Bring them in and plant them in the mountain of their inheritance, in thy prepared habitation, which thou, O Lord, hast prepared; the sanctuary, O Lord, which thine hands have made ready.
εἰσαγαγὼν καταφύτευσον αὐτοὺς εἰς ὄρος κληρονομίας σου, εἰς ἕτοιμον κατοικητήριόν σου, ὃ κατηρτίσω, Κύριε, ἁγίασμα, Κύριε, ὃ ἡτοίμασαν αἱ χεῖρές σου.
вве́дъ насадѝ ѧ҆̀ въ го́рꙋ достоѧ́нїѧ твоегѡ̀, въ гото́вое жили́ще твоѐ, є҆́же содѣ́лалъ є҆сѝ, гдⷭ҇и, ст҃ы́ню, гдⷭ҇и, ю҆́же ᲂу҆гото́вастѣ рꙋ́цѣ твоѝ:
The Lord reigns for ever and ever and ever.
Κύριος βασιλεύων τὸν αἰῶνα καὶ ἐπ᾿ αἰῶνα καὶ ἔτι.
гдⷭ҇ь црⷭ҇твꙋѧй вѣ́ки, и҆ на вѣ́къ, и҆ є҆щѐ:
That the divine being is eternal, the authority of Scripture demonstrates this, Exodus 15: The Lord shall reign forever and ever; and Romans 1: His eternal power also and divinity. The truth of the faith also demonstrates this: "Eternal the Father," it says in the Athanasian Creed, "eternal the Son, eternal the Holy Spirit." Likewise, the necessity of reason concludes this same thing. For everything that is its own being is eternal; for being cannot not be, therefore it can neither begin nor cease, and thus it lacks a beginning and an end: if therefore God, since he is most simple, is his own being, indeed is simply being itself; therefore he is altogether eternal.
Quaestiones Disputatae, De Mysterio Trinitatis, Question 5For the horse of Pharao went in with the chariots and horsemen into the sea, and the Lord brought upon them the water of the sea, but the children of Israel walked through dry land in the midst of the sea.
ὅτι εἰσῆλθεν ἵππος Φαραὼ σὺν ἅρμασι καὶ ἀναβάταις εἰς θάλασσαν, καὶ ἐπήγαγεν ἐπ᾿ αὐτοὺς Κύριος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης· οἱ δὲ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ ἐπορεύθησαν διὰ ξηρᾶς ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης.
є҆гда̀ вни́де ко́нница фараѡ́нова съ колесни́цами и҆ вса̑дники въ мо́ре, и҆ наведѐ на ни́хъ гдⷭ҇ь во́дꙋ морскꙋ́ю: сы́нове же і҆и҃лєвы проидо́ша сꙋ́шею посредѣ̀ мо́рѧ.
And God led them, in the day by a pillar of cloud, to show them the way, and in the night by a pillar of fire.
ὁ δὲ Θεὸς ἡγεῖτο αὐτῶν, ἡμέρας μὲν ἐν στύλῳ νεφέλης, δεῖξαι αὐτοῖς τὴν ὁδόν, τὴν δὲ νύκτα ἐν στύλῳ πυρός·
Бг҃ъ же вожда́ше и҆̀хъ, въ де́нь ᲂу҆́бѡ столпо́мъ ѡ҆́блачнымъ, показа́ти и҆̀мъ пꙋ́ть, но́щїю же столпо́мъ ѻ҆́гненнымъ, свѣти́ти и҆̀мъ:
Who can doubt that here too God appeared to the eyes of mortal men by a corporeal creature made subject to him and not by his own substance? But it is also not apparent whether it was the Father, or the Son, or the Holy Spirit, or the Trinity itself, the one God. Nor, as far as I can judge, has this distinction been made in that place where it is written: "And the glory of the Lord appeared in the cloud, and the Lord spoke to Moses saying, 'I have heard the grumbling of the children of Israel.' "
THE TRINITY 2.14.24The freeing of the children of Israel and their being brought out into the fatherland once promised them is also linked with the mystery of our redemption. By means of it we make our way to the light of the dwelling place on high with the grace of Christ lighting our way and guiding us. That cloud and column of fire that both protected them throughout the whole of their journey from the darkness of the nights and led them by a sure path to the promised homes of the fatherland also prefigured the light of this grace.
Commentary on the Catholic Epistles, 1 Peter 2:9It was also fitting that a pillar of fire preceded the Israelites as they progressed through the desert during the night and a pillar of a cloud during the day. There is dread in fire but a gentle soothing quality in the sight of a cloud. "Day" is understood to point toward the life of the righteous and "night" that of the sinner. Hence Paul said to sinners who had been converted, "You were once darkness but are now light in the Lord." The pillar was revealed as a cloud during the day and as a fire during the night since almighty God will appear soothing to the righteous and dreadful to the unrighteous. When he comes at the judgment, he will reassure the former by his gentleness and mildness and cause dread in the latter by the strictness of his justice.
Forty Gospel Homilies, Homily 21At one time he appears all aglow in a bush. For you are cold with the perfidy of infidelity, and he wants to enkindle you with the heat of faith. At another time he glows like fire in a pillar extending toward heaven, that the darkness of your ignorance may be removed and that you can follow the way of saving knowledge through the wilderness of this world. At yet another time he is changed for you into a pillar of cloud, in order to restrain the burning ebullience of your passions.
SERMON 170