Psalm 93 [MT 94]
Commentary from 2 fathers
Be thou exalted, thou that judgest the earth: render a reward to the proud.
ὑψώθητι ὁ κρίνων τὴν γῆν, ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις.
Вознеси́сѧ, сꙋдѧ́й землѝ, возда́ждь воздаѧ́нїе гѡ́рдымъ.
To sit at the right hand of the Father is a mystery belonging to the incarnation. For it does not befit that incorporeal nature without the assumption of flesh; neither is the excellency of a heavenly seat sought for the divine nature but for the human. Thus it is said of him, “Your seat, O God, is prepared from thence forward; you are from everlasting.” The seat, then, on which the Lord Jesus was to sit, was prepared from everlasting, “in whose name every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth; and every tongue shall confess to him that Jesus is Lord in the glory of God the Father;” of whom also David says, “The Lord said to my Lord, Sit on my right hand until I make your enemies your footstool.” Referring to these words the Lord in the Gospel said to the Pharisees, “If therefore David in spirit calls him Lord, how is he his Son?” By which [Jesus Christ] showed that according to the Spirit he was the Lord, according to the flesh he was the Son of David. Also the Lord says in another place, “Truly I say to you, henceforth you shall see the Son of man sitting at the right hand of the power of God.” And the apostle Peter says of Christ, “Who is on the right hand of God, seated in the heavens.” And Paul also, writing to the Ephesians, “According to the working of the might of his power, which he wrought in Christ, when he raised him from the dead and seated him on his right hand.”
Commentary on the Apostles’ Creed 32
"Your throne is established from thence, O Lord" [Psalm 93:2]. What is, "from thence"? From that time. As if he said, What is the throne of God? Where does God sit? In His Saints. Do you wish to be the throne of God? Prepare a place in your heart where He may sit. What is the throne of God, except where God dwells? Where does God dwell, except in His temple? What is His temple? Is it surrounded with walls? Far from it. Perhaps this world is His temple, because it is very great, and a thing worthy to contain God. It contains not Him by whom it was made. And wherein is He contained? In the quiet soul, in the righteous soul: that is it that contains Him....He who said, "Before Abraham was, I am:" [John 8:58] not before Abraham only, but before Adam: not only before Adam, but before all the angels, before heaven and earth; since all things were made through Him: he added, lest you, attending to the day of our Lord's nativity, might think He commenced from that time, "Your throne is established, O God." But what God? "You are from everlasting:" for which he uses
Exposition on Psalm 93
How long shall sinners, O Lord, how long shall sinners boast?
ἕως πότε ἁμαρτωλοί, Κύριε, ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται,
Доко́лѣ грѣ̑шницы, гдⷭ҇и, доко́лѣ грѣ̑шницы восхва́лѧтсѧ;
3–4"The floods lift up their voices" [Psalm 93:3]. What are these floods, which have lift up their voices? We heard them not: neither when our Lord was born, did we hear rivers speak, nor when He was baptized, nor when He suffered; we heard not that rivers did speak. Read the Gospel, you find not that rivers spoke. It is not enough that they spoke: "They have lift up their voice:" they have not only spoken, but bravely, mightily, in a lofty voice. What are those rivers which have spoken?...The Spirit itself was a mighty river, whence many rivers were filled. Of that river the Psalmist says in another passage, "The rivers of the flood thereof shall make glad the city of God." Rivers then were made to flow from the belly of the disciples, when they received the Holy Spirit: themselves were rivers, when they had received that Holy Spirit. Whence did those rivers lift their voices? Wherefore did they lift them up? Because at first they feared. Peter was not yet a river, when at the question of the maid-servant he thrice denied Christ: "I do not know the man." [Matthew 26:69-74] Here he lies through fear: he lifts not his voice as yet: he is not yet the river. But when they were filled with the Holy Spirit, the Jews sent for them, and enjoined them not to preach at all, nor to teach in the name of Jesus....For when the Apostles had been dismissed from the council of the Jews, they came to their own friends, and told them what the priests and elders said unto them: but they on hearing lifted up their voices with one accord unto the Lord, and said, "Lord, it is You who has made heaven and earth, and the sea, and all that in them is;" [Acts 4:24] and the rest which floods lifting up their voices might say, "Wonderful are the hangings of the sea" [Psalm 93:4]. For when the disciples had lifted up their voices unto Him, many believed, and many received the Holy Spirit, and many rivers instead of few began to lift up their voice. Hence there follows, "from the voices of many waters, wonderful are the hangings of the sea;" that is, the waves of the world. When Christ had begun to be preached by so powerful voices, the sea became enraged, persecutions began to thicken. When therefore the rivers had lift up their voice, "from the voices of many waters, wonderful" were "the hangings of the sea." To be hung aloft is to be lifted up; when the sea rages, the waves are hung as from above. Let the waves hang over as they choose; let the sea roar as it chooses; the hangings of the sea indeed are mighty, mighty are the threatenings, mighty the persecutions; but see what follows: "but yet the Lord, who dwells on high, is mightier." Let therefore the sea restrain itself, and sometime become calmed; let peace be granted by Christians. The sea was disturbed, the vessel was tossed; the vessel is the Church: the sea, the world. The Lord came, He walked over the sea, and calmed the waves. How did the Lord walk over the sea? Above the heads of those mighty foaming waves. Principalities and kings believed; they were subdued unto Christ. Let us not therefore be frightened; because "the Lord, who dwells on high, is mightier."
Exposition on Psalm 93
They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak [so].
φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν, λαλήσουσι πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν;
Провѣща́ютъ и҆ возглаго́лютъ непра́вдꙋ, возглаго́лютъ всѝ дѣ́лающїи беззако́нїе;
They have afflicted thy people, O Lord, and hurt thine heritage.
τὸν λαόν σου, Κύριε, ἐταπείνωσαν καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν,
Лю́ди твоѧ̑, гдⷭ҇и, смири́ша, и҆ достоѧ́нїе твоѐ ѡ҆ѕло́биша:
"Your testimonies, O Lord, are very surely believed" [Psalm 93:5]. The Lord, who dwells on high, is mightier than the mighty overhangings of the sea. "Your testimonies are very surely believed." "Your testimonies," because He had said beforehand, "These things I have spoken unto you, that in Me ye might have peace. In the world you shall have tribulation."...He added, "but be of good cheer, I have overcome the world." [John 16:33] If then He says, "I have overcome the world," cling unto Him who overcame the world, who overcame the sea. Rejoice in Him, because the Lord, who dwells on high, is mightier, and, "Your testimonies are very surely believed." And what is the end of all these? "Holiness becomes Your house, O Lord!" Your house, the whole of Your house, not here and there: but the whole of Your house, throughout the whole world. Why throughout the whole of the round world? "Because He has set aright the round world, which cannot be moved." The Lord's house will be strong: it will prevail throughout the whole world: many shall fall: but that house stands; many shall be disturbed, but that house shall not be moved. Holiness becomes Your house, O Lord! For a short time only? No. "Unto length of days."
Exposition on Psalm 93
They have slain the widow and fatherless, and murdered the stranger.
χήραν καὶ ὀρφανὸν ἀπέκτειναν, καὶ προσήλυτον ἐφόνευσαν
вдови́цꙋ и҆ си́ра ᲂу҆мори́ша, и҆ прише́льца ᲂу҆би́ша,
And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob understand.
καὶ εἶπαν· οὐκ ὄψεται Κύριος, οὐδὲ συνήσει ὁ Θεὸς τοῦ ᾿Ιακώβ.
и҆ рѣ́ша: не ᲂу҆́зритъ гдⷭ҇ь, нижѐ ᲂу҆разꙋмѣ́етъ бг҃ъ і҆а́кѡвль.
Understand now, ye simple among the people; and ye fools, at length be wise.
σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ· καί, μωροί, ποτὲ φρονήσατε.
Разꙋмѣ́йте же, безꙋ́мнїи въ лю́дехъ, и҆ бꙋ́їи нѣ́когда, ᲂу҆мꙋдри́тесѧ:
He that planted the ear, does he not hear? or he that formed the eye, does not he perceive?
ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει; ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐχὶ κατανοεῖ;
насажде́й ᲂу҆́хо, не слы́шитъ ли; и҆лѝ созда́вый ѻ҆́ко, не сматрѧ́етъ ли;
He that chastises the heathen, shall not he punish, [even] he that teaches man knowledge?
ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει; ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν;
наказꙋ́ѧй ꙗ҆зы́ки, не ѡ҆бличи́тъ ли, ᲂу҆ча́й человѣ́ка ра́зꙋмꙋ;
The Lord knows the thoughts of men, that they are vain.
Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰσὶ μάταιοι.
Гдⷭ҇ь вѣ́сть помышлє́нїѧ человѣ́чєскаѧ, ꙗ҆́кѡ сꙋ́ть сꙋ́єтна.
Blessed is the man whomsoever thou shalt chasten, O Lord, and shalt teach him out of thy law;
μακάριος ὁ ἄνθρωπος, ὃν ἂν παιδεύσῃς, Κύριε, καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν
Бл҃же́нъ человѣ́къ, є҆го́же а҆́ще нака́жеши, гдⷭ҇и, и҆ ѿ зако́на твоегѡ̀ наꙋчи́ши є҆го̀:
to give him rest from evil days, until a pit be digged for the sinful one.
τοῦ πραΰναι αὐτὸν ἀφ᾿ ἡμερῶν πονηρῶν, ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος.
ᲂу҆кроти́ти є҆го̀ ѿ дні́й лю́тыхъ, до́ндеже и҆зры́етсѧ грѣ́шномꙋ ꙗ҆́ма.
For the Lord will not cast off his people, neither will he forsake his inheritance;
ὅτι οὐκ ἀπώσεται Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει,
Ꙗ҆́кѡ не ѿри́нетъ гдⷭ҇ь люді́й свои́хъ, и҆ достоѧ́нїѧ своегѡ̀ не ѡ҆ста́витъ:
until righteousness return to judgment, and all the upright in heart shall follow it. Pause.
ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ. (διάψαλμα).
до́ндеже пра́вда ѡ҆брати́тсѧ на сꙋ́дъ, и҆ держа́щїисѧ є҆ѧ̀ всѝ пра́вїи срⷣцемъ.
Who will rise up for me against the transgressors? or who will stand up with me against the workers of iniquity?
τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένοις; ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν;
Кто̀ воста́нетъ мѝ на лꙋка́внꙋющыѧ; и҆лѝ кто̀ спредста́нетъ мѝ на дѣ́лающыѧ беззако́нїе;
If the Lord had not helped me, my soul had almost sojourned in Hades.
εἰ μὴ ὅτι Κύριος ἐβοήθησέ μοι, παρὰ βραχὺ παρῴκησε τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου.
А҆́ще не гдⷭ҇ь помо́глъ бы мѝ, вма́лѣ всели́ласѧ бы во а҆́дъ дꙋша̀ моѧ̀.
If I said, My foot has been moved;
εἰ ἔλεγον· σεσάλευται ὁ πούς μου, τὸ ἔλεός σου, Κύριε, ἐβοήθει μοι.
А҆́ще глаго́лахъ: подви́жесѧ нога̀ моѧ̀, млⷭ҇ть твоѧ̀, гдⷭ҇и, помога́ше мѝ:
thy mercy, O Lord, helped me. O Lord, according to the multitude of my griefs within my heart, thy consolation have soothed my soul.
Κύριε, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου αἱ παρακλήσεις σου εὔφραναν τὴν ψυχήν μου.
по мно́жествꙋ болѣ́зней мои́хъ въ се́рдцы мое́мъ, ᲂу҆тѣшє́нїѧ твоѧ̑ возвесели́ша дꙋ́шꙋ мою̀.
Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frames mischief by an ordinance?
μὴ συμπροσέστω σοι θρόνος ἀνομίας, ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ πρόσταγμα.
Да не пребꙋ́детъ тебѣ̀ престо́лъ беззако́нїѧ, созида́ѧй трꙋ́дъ на повелѣ́нїе.
They will hunt for the soul of the righteous, and condemn innocent blood.
θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται.
Оу҆ловѧ́тъ на дꙋ́шꙋ првⷣничꙋ, и҆ кро́вь непови́ннꙋю ѡ҆сꙋ́дѧтъ.
But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope.
καὶ ἐγένετό μοι Κύριος εἰς καταφυγὴν καὶ ὁ Θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου·
И҆ бы́сть мнѣ̀ гдⷭ҇ь въ прибѣ́жище, и҆ бг҃ъ мо́й въ по́мощь ᲂу҆пова́нїѧ моегѡ̀:
And he will recompense to them their iniquity and their wickedness: the Lord our God shall utterly destroy them.
καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς Κύριος τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν ἀφανιεῖ αὐτοὺς Κύριος ὁ Θεός.
и҆ возда́стъ и҆̀мъ гдⷭ҇ь беззако́нїе и҆́хъ, и҆ по лꙋка́вствїю и҆́хъ погꙋби́тъ ѧ҆̀ гдⷭ҇ь бг҃ъ {на́шъ}.
[A Psalm of David for the fourth [day] of the week.] The Lord is a God of vengeance; the God of vengeance has declared himself.
Ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ, τετράδι σαββάτου. - ΘΕΟΣ ἐκδικήσεων Κύριος, Θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο.
Бг҃ъ ѿмще́нїй гдⷭ҇ь, бг҃ъ ѿмще́нїй не ѡ҆бинꙋ́лсѧ є҆́сть.