Psalm 138 [MT 139]
- Imprecatory
- Wisdom
Commentary from 4 fathers
Thou knowest my down-sitting and mine up-rising: thou understandest my thoughts long before.
σὺ ἔγνως τὴν καθέδραν μου καὶ τὴν ἔγερσίν μου, σὺ συνῆκας τοὺς διαλογισμούς μου ἀπὸ μακρόθεν·
Ты̀ разꙋмѣ́лъ є҆сѝ помышлє́нїѧ моѧ̑ и҆здале́ча:
"I will worship toward Your holy Temple" [Psalm 138:2]. What holy Temple? That where we shall dwell, where we shall worship. For we hasten that we may adore. Our heart is pregnant and comes to the birth, and seeks where it may bring forth. What is the place where God is to be worshipped?..."The Temple of God is holy," says the Apostle, "which Temple you are." [1 Corinthians 3:17] But assuredly, as is manifest, God dwells in the Angels. Therefore when our joy, being in spiritual things, not in earthly, takes up a song to God, to sing before the Angels, that very assembly of Angels is the Temple of God, we worship toward God's Temple. There is a Church below, there is a Church above also; the Church below, in all the faithful; the Church above, in all the Angels. But the God of Angels came down to the Church below, and Angels ministered to Him on earth, [Matthew 4:11] while He ministered to us; for, "I came not," says He, "to be ministered unto, but to minister." [Matthew 20:28] ...The Lord of Angels died for man. Therefore, "I will worship toward Your holy Temple;" I mean, not the temple made with hands, but that which You have made for Yourself.
Exposition on Psalm 138
Thou hast traced my path and my bed, and hast foreseen all my ways.
τὴν τρίβον μου καὶ τὴν σχοῖνόν μου ἐξιχνίασας καὶ πάσας τὰς ὁδούς μου προεῖδες,
стезю̀ мою̀ и҆ ᲂу҆́же моѐ ты̀ є҆сѝ и҆зслѣ́довалъ и҆ всѧ̑ пꙋти̑ моѧ̑ прови́дѣлъ є҆сѝ.
"In what day soever I call upon You, do Thou quickly hear me" [Psalm 138:3]. Wherefore, "quickly"? Because You have said, "While yet you are speaking I will say, Lo, here I am." [Isaiah 58:9] Wherefore, "quickly"? Because now I seek not earthly happiness, I have learned holy longings from the New Testament. I seek not earth, nor earthly abundance, nor temporal health, nor the overthrow of my enemies, nor riches, nor rank: nought of these do I seek: therefore "quickly hear me." Since You have taught me what to seek, grant what I seek....
Exposition on Psalm 138
For there is no unrighteous word in my tongue: behold, O Lord, thou hast known all things,
ὅτι οὐκ ἔστι δόλος ἐν γλώσσῃ μου.
Ꙗ҆́кѡ нѣ́сть льстѝ въ ѧ҆зы́цѣ мое́мъ: сѐ, гдⷭ҇и, ты̀ позна́лъ є҆сѝ
"Let all the kings of the earth confess to You, O Lord" [Psalm 138:4]. So shall it be, and so it is, and that daily; and it is shown that it was not said in vain, save that it was future. But neither let them, when they confess to You, when they praise You, desire earthly things of You. For what shall the kings of the earth desire? Have they not already sovereignty? Whatever more a man desire on earth, sovereignty is the highest point of his desire. What more can he desire? It must needs be some loftier eminence. But perhaps the loftier it is, the more dangerous. And therefore the more exalted kings are in earthly eminence, the more ought they to humble themselves before God. What do they do? "Because they have heard all the words of Your mouth." In a certain nation were hidden the Law and the Prophets, "all the words of Your mouth:" in the Jewish nation alone were "all the words of Your mouth," the nation which the Apostle praises, saying, "What advantage has the Jew? Much every way; chiefly because that unto them were committed the oracles of God." These were the words of God. [Romans 3:1-2] ...What meant Gideon's fleece? It is like the nation of the Jews in the midst of the world, which had the grace of sacraments, not indeed openly manifested, but hidden in a cloud, or in a veil, like the dew in the fleece. [Judges 6:37, 39] The time came when the dew was to be manifested in the floor; it was manifested, no longer hidden. Christ alone is the sweetness of dew: Him alone you recognise not in Scripture, for whom Scripture was written. But yet, "they have heard all the words of your mouth."
Exposition on Psalm 138
the last and the first: thou hast fashioned me, and laid thine hand upon me.
ἰδού, Κύριε, σὺ ἔγνως πάντα, τὰ ἔσχατα καὶ τὰ ἀρχαῖα· σὺ ἔπλασάς με καὶ ἔθηκας ἐπ᾿ ἐμὲ τὴν χεῖρά σου.
всѧ̑ послѣ̑днѧѧ и҆ дрє́внѧѧ: ты̀ созда́лъ є҆сѝ мѧ̀ и҆ положи́лъ є҆сѝ на мнѣ̀ рꙋ́кꙋ твою̀.
"And let them sing in the paths of the Lord, that great is the glory of the Lord" [Psalm 138:5]. Let all the kings of the earth sing in the paths of the Lord. In what paths? Those that are spoken of above, "in Your mercy and Your truth." Let not then the kings of the earth be proud, let them be humble. Then let them sing in the ways of the Lord, if they be humble: let them love, and they shall sing. We know travellers that sing; they sing, and hasten to reach the end of their journey. There are evil songs, such as belong to the old man; to the new man belongs a new song. Let then the kings of the earth too walk in Your paths, let them walk and sing in Your paths. Sing what? That "great is the glory of the Lord," not of kings.
Exposition on Psalm 138
The knowledge of thee is too wonderful for me; it is very difficult, I cannot [attain] to it.
ἐθαυμαστώθη ἡ γνῶσίς σου ἐξ ἐμοῦ· ἐκραταιώθη, οὐ μὴ δύνωμαι πρὸς αὐτήν.
Оу҆диви́сѧ ра́зꙋмъ тво́й ѿ менє̀, ᲂу҆тверди́сѧ, не возмогꙋ̀ къ немꙋ̀.
See how he willed that kings should sing on their way, humbly bearing the Lord, not lifting themselves up against the Lord. For if they lift themselves up, what follows? "For the Lord is high, and has respect unto the lowly" [Psalm 138:6]. Do kings then desire that He have respect unto them? Let them be humble. What then? If they lift themselves up to pride, can they escape His eyes? Lest perchance, because you have heard, "He has respect unto the lowly," thou choose to be proud, and say in your soul, God has respect unto the lowly, He has not respect unto me, I will do what I will. O foolish one! Would you say this, if you knew what you ought to love? Behold, even if God wills not to see you, do you not fear this very thing, that He wills not to see you?...The lofty then, it seems, He has not respect unto, for it is the lowly He respects. "The lofty"— what? "He considers from afar." What then gains the proud? To be seen from afar, not to escape being seen. And think not that you must needs be safe on that account, for that He sees less clearly, who sees you from afar. For thou indeed see not clearly, what you see from afar; God, although He see you from afar, sees you perfectly, yet is He not with you. This you gain, not that you are less perfectly seen, but that you are not with Him by whom you are seen. But what does the lowly gain? "The Lord is near unto them that are of a contrite heart." Let the proud then lift himself up as much as he will, certainly God dwells on high, God is in heaven: do you wish that He come near to you? Humble yourself. For the higher will He be above you, the more you lift yourself up.
Exposition on Psalm 138
Perhaps because [the psalm] said, “The Lord is sublime and observes lowly things,” you say to yourself, “Then he does not observe me.” What could be more unfortunate than you, if he does not observe you but ignores you? Observing indicates compassion; ignoring indicates contempt. But no doubt, because the Lord observes lowly things, you imagine you escape his notice, because you are not humble or lowly, you are high and mighty, you are proud. That is not the way to be missed by the eyes of God. I mean, just see what it says there: “The Lord is sublime.” Sublime indeed. How are you going to get to him? Will you look for a ladder? Look for the wood of humility, and you have already gotten to him. “The Lord is sublime, he observes lowly things, but high and mighty things” (do not imagine you escape notice, you that are so proud) “but high and mighty things he knows from afar.” He knows them, all right, but from afar. “Salvation is far from sinners.”
Sermon 70A.2
We have heard, and it is clear; we had gone outside, we have been sent within. “O would that I had found,” you said, “some high and lonely mountain! For, I believe, because God is on high, he hears me from a high place.” Because you are on a mountain, do you think that you are near God and that you are heard quickly, as if shouting from nearby? He dwells on high, but “he looks on the lowly.” “The Lord is near.” To whom? Perhaps to the high? “To those who are contrite of heart.” It is a wondrous thing: he both lives on high and draws near to the lowly. “He looks on the lowly, but the high he knows from afar.” He sees the proud from afar; the higher they seem to themselves, so much of the less does he approach them.
Tractates on the Gospel of John 15:25.1
Today we are keeping the solemn festival of the ascension. If, therefore, we celebrate the Lord’s ascension in a manner that is right, holy, faithful, devout and pious, we must ascend with him and lift up our hearts. Now as we ascend, let us not be lifted up with pride or presume on our merits as if they were our own. For we ought indeed to lift up our hearts, but to the Lord alone. A heart lifted up but not to the Lord is called pride; a heart lifted up to the Lord is called a refuge. See, brethren, the great miracle. God is on high. You exalt yourself, and he flees from you; you humble yourself, and he descends to you. Why is this? Because “the Lord is exalted, yet the lowly he sees, and the proud he knows from afar.” He recognizes what is lowly from close at hand in order that he may raise it up; what is high, that is, what is proud, he knows from afar in order that he may bring it down. Christ truly arose from the dead in order to give us hope, because the person who dies rises again. He gave us assurance, so that we might not despair in dying and think our whole life ended in death. We were troubled about our very soul, but by rising from the dead he also gave us confidence in the resurrection of the body.
Sermon 210:2
Whither shall I go from thy Spirit? and whither shall I flee from thy presence?
ποῦ πορευθῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός σου καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου ποῦ φύγω;
Ка́мѡ пойдꙋ̀ ѿ дх҃а твоегѡ̀; и҆ ѿ лица̀ твоегѡ̀ ка́мѡ бѣжꙋ̀;
"If I walk in the midst of tribulation, You shall revive me" [Psalm 138:7]. True it is: whatsoever tribulation you are in, confess, call on Him; He frees you, He revives you....Love the other life, and you shall see that this life is tribulation, whatever prosperity it shine with, whatever delights it abound and overflow with; since not yet have we that joy most safe and free from all temptation, which God reserves for us in the end, without doubt it is tribulation. Let us understand then what tribulation he means here too, brethren. Not as though he said, "If perchance there shall any tribulation have befallen me, You shall free me therefrom." But how says he? "If I walk," etc.; that is, otherwise You will not revive me, unless I walk in the midst of tribulation.
Exposition on Psalm 138
If I should go up to heaven, thou art there: if I should go down to hell, thou art present.
ἐὰν ἀναβῶ εἰς τὸν οὐρανόν, σὺ ἐκεῖ εἶ, ἐὰν καταβῶ εἰς τὸν ᾅδην, πάρει·
А҆́ще взы́дꙋ на нб҃о, ты̀ та́мѡ є҆сѝ: а҆́ще сни́дꙋ во а҆́дъ, та́мѡ є҆сѝ.
"You, Lord, shall recompense for me" [Psalm 138:8]. I recompense not: You shall recompense. Let mine enemies rage their full: You shall recompense what I cannot...."Dearly beloved, avenge not yourselves," says the Apostle, "but rather give place unto wrath; for it is written, Vengeance is Mine, I will repay, says the Lord." [Romans 12:19] There is here another sense not to be neglected, perhaps even to be preferred. "Lord" Christ, "You shall repay for me." For I, if I repay, have seized; You have paid what You have not seized. Lord, You shall "repay for me." Behold Him repaying for us. They came to Him, who exacted tribute: [Matthew 17:24-26] they used to demand as tribute a didrachma, that is, two drachmas for one man; they came to the Lord to pay tribute; or rather, not to Him, but to His disciples, and they said to them, "Does not your Master pay tribute?" They came and told Him. He says unto Peter, "lest we should offend them, go thou to the sea, and cast an hook, and take up the fish that first comes up: and when you have opened his mouth, you shall find a stater: that take, and give for Me and you." The first that rises from the sea, is the First-begotten from the dead. In His mouth we find two didrachmas, that is, four drachmas: in His mouth we find the four Gospels. By those four drachmas we are free from the claims of this world, by the four Evangelists we remain no longer debtors; for there the debt of all our sins is paid. He then has repaid for us, thanks to His mercy. He owed nothing: He repaid not for Himself: He repaid for us....
Exposition on Psalm 138
If I should spread my wings [to fly] straight forward, and sojourn at the extremity of the sea, [it would be vain],
ἐὰν ἀναλάβοιμι τὰς πτέρυγάς μου κατ᾿ ὄρθρον καὶ κατασκηνώσω εἰς τὰ ἔσχατα τῆς θαλάσσης,
А҆́ще возмꙋ̀ крилѣ̑ моѝ ра́нѡ и҆ вселю́сѧ въ послѣ́днихъ мо́рѧ,
for even there thy hand would guide me, and thy right hand would hold me.
καὶ γὰρ ἐκεῖ ἡ χείρ σου ὁδηγήσει με, καὶ καθέξει με ἡ δεξιά σου.
и҆ та́мѡ бо рꙋка̀ твоѧ̀ наста́витъ мѧ̀, и҆ ᲂу҆держи́тъ мѧ̀ десни́ца твоѧ̀.
When I said, Surely the darkness will cover me; even the night [was] light in my luxury.
καὶ εἶπα· ἄρα σκότος καταπατήσει με, καὶ νὺξ φωτισμὸς ἐν τῇ τρυφῇ μου·
И҆ рѣ́хъ: є҆да̀ тьма̀ попере́тъ мѧ̀; и҆ но́щь просвѣще́нїе въ сла́дости мое́й.
For darkness will not be darkness with thee; but night will be light as day: as its darkness, so shall its light [be to thee].
ὅτι σκότος οὐ σκοτισθήσεται ἀπὸ σοῦ, καὶ νὺξ ὡς ἡμέρα φωτισθήσεται· ὡς τὸ σκότος αὐτῆς, οὕτως καὶ τὸ φῶς αὐτῆς.
Ꙗ҆́кѡ тьма̀ не помрачи́тсѧ ѿ тебє̀, и҆ но́щь ꙗ҆́кѡ де́нь просвѣти́тсѧ: ꙗ҆́кѡ тьма̀ є҆ѧ̀, та́кѡ и҆ свѣ́тъ є҆ѧ̀.
For thou, O Lord, hast possessed my reins; thou hast helped me from my mother’s womb.
ὅτι σὺ ἐκτήσω τοὺς νεφρούς μου, Κύριε, ἀντελάβου μου ἐκ γαστρὸς μητρός μου.
Ꙗ҆́кѡ ты̀ созда́лъ {стѧжа́лъ} є҆сѝ ᲂу҆трѡ́бы моѧ̑, воспрїѧ́лъ мѧ̀ є҆сѝ и҆з̾ чре́ва ма́тере моеѧ̀.
I will give thee thanks; for thou art fearfully wondrous; wondrous are thy works; and my soul knows [it] well.
ἐξομολογήσομαί σοι, ὅτι φοβερῶς ἐθαυμαστώθης· θαυμάσια τὰ ἔργα σου, καὶ ἡ ψυχή μου γινώσκει σφόδρα.
И҆сповѣ́мсѧ тебѣ̀, ꙗ҆́кѡ стра́шнѡ ᲂу҆диви́лсѧ є҆сѝ: чꙋ̑дна дѣла̀ твоѧ̑, и҆ дꙋша̀ моѧ̀ зна́етъ ѕѣлѡ̀.
My bones, which thou madest in secret were not hidden from thee, nor my substance, in the lowest parts of the earth.
οὐκ ἐκρύβη τὸ ὀστοῦν μου ἀπὸ σοῦ, ὃ ἐποίησας ἐν κρυφῇ, καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ἐν τοῖς κατωτάτοις τῆς γῆς·
Не ᲂу҆таи́сѧ ко́сть моѧ̀ ѿ тебє̀, ю҆́же сотвори́лъ є҆сѝ въ та́йнѣ, и҆ соста́въ мо́й въ преиспо́днихъ землѝ.
Thine eyes saw my unwrought [substance], and all [men] shall be written in thy book; they shall be formed by day, though [there should for a time] be no one among them.
τὸ ἀκατέργαστόν μου εἶδον οἱ ὀφθαλμοί σου, καὶ ἐπὶ τὸ βιβλίον σου πάντες γραφήσονται· ἡμέρας πλασθήσονται καὶ οὐθεὶς ἐν αὐτοῖς.
Несодѣ́ланное моѐ ви́дѣстѣ ѻ҆́чи твоѝ, и҆ въ кни́зѣ твое́й всѝ напи́шꙋтсѧ: во дне́хъ сози́ждꙋтсѧ, и҆ никто́же въ ни́хъ.
But thy friends, O God, have been greatly honoured by me; their rule has been greatly strengthened.
ἐμοὶ δὲ λίαν ἐτιμήθησαν οἱ φίλοι σου, ὁ Θεός, λίαν ἐκραταιώθησαν αἱ ἀρχαὶ αὐτῶν·
Мнѣ́ же ѕѣлѡ̀ че́стни бы́ша дрꙋ́зи твоѝ, бж҃е, ѕѣлѡ̀ ᲂу҆тверди́шасѧ влады́чєствїѧ и҆́хъ:
I will number them, and they shall be multiplied beyond the sand; I awake, and am still with thee.
ἐξαριθμήσομαι αὐτούς, καὶ ὑπὲρ ἄμμον πληθυνθήσονται· ἐξηγέρθην καὶ ἔτι εἰμὶ μετὰ σοῦ.
и҆зочтꙋ̀ и҆̀хъ, и҆ па́че песка̀ ᲂу҆мно́жатсѧ: воста́хъ, и҆ є҆щѐ є҆́смь съ тобо́ю.
Oh that thou wouldest slay the wicked, O God; depart from me, ye men of blood.
ἐὰν ἀποκτείνῃς ἁμαρτωλούς, ὁ Θεός, ἄνδρες αἱμάτων, ἐκκλίνατε ἀπ᾿ ἐμοῦ,
А҆́ще и҆збїе́ши грѣ́шники, бж҃е: мꙋ́жїе крове́й, ᲂу҆клони́тесѧ ѿ менє̀.
For thou wilt say concerning [their] thought, [that] they shall take thy cities in vain.
ὅτι ἐρισταί ἐστε εἰς διαλογισμούς· λήψονται εἰς ματαιότητα τὰς πόλεις σου.
Ꙗ҆́кѡ ревни́ви є҆стѐ въ помышле́нїихъ, прїи́мꙋтъ въ сꙋетꙋ̀ гра́ды твоѧ̑.
Have I not hated them, O Lord, that hate thee? and wasted away because of thine enemies?
οὐχὶ τοὺς μισοῦντάς σε, Κύριε, ἐμίσησα καὶ ἐπὶ τοὺς ἐχθρούς σου ἐξετηκόμην;
Не ненави́дѧщыѧ ли тѧ̀, гдⷭ҇и, возненави́дѣхъ, и҆ ѡ҆ вразѣ́хъ твои́хъ и҆ста́ѧхъ;
I have hated them with perfect hatred; they were counted my enemies.
τέλειον μῖσος ἐμίσουν αὐτούς, εἰς ἐχθροὺς ἐγένοντό μοι.
Соверше́нною не́навистїю возненави́дѣхъ ѧ҆̀: во врагѝ бы́ша мѝ.
Prove me, O God, and know my heart; examine me, and know my paths;
δοκίμασόν με, ὁ Θεός, καὶ γνῶθι τὴν καρδίαν μου, ἔτασόν με καὶ γνῶθι τὰς τρίβους μου.
И҆скꙋси́ мѧ, бж҃е, и҆ ᲂу҆вѣ́ждь се́рдце моѐ: и҆стѧжи́ мѧ и҆ разꙋмѣ́й стєзѝ моѧ̑:
and see if [there is any] way of iniquity in me, and lead me in an everlasting way.
καὶ ἴδε εἰ ὁδὸς ἀνομίας ἐν ἐμοί, καὶ ὁδήγησόν με ἐν ὁδῷ αἰωνίᾳ.
и҆ ви́ждь, а҆́ще пꙋ́ть беззако́нїѧ во мнѣ̀, и҆ наста́ви мѧ̀ на пꙋ́ть вѣ́ченъ.
[For the end, a Psalm of David.] O Lord, thou hast proved me, and known me.
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυΐδ. - ΚΥΡΙΕ, ἐδοκίμασάς με, καὶ ἔγνως με·
Гдⷭ҇и, и҆скꙋси́лъ мѧ̀ є҆сѝ и҆ позна́лъ мѧ̀ є҆сѝ: ты̀ позна́лъ є҆сѝ сѣда́нїе моѐ и҆ воста́нїе моѐ.