Numbers 33

Commentary from 2 fathers

1

And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.

ΚΑΙ οὗτοι οἱ σταθμοὶ τῶν υἱῶν ᾿Ισραήλ, ὡς ἐξῆλθον ἐκ γῆς Αἰγύπτου σὺν δυνάμει αὐτῶν ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ ᾿Ααρών·

И҆ сі́и ста́нове сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, є҆гда̀ и҆зыдо́ша и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ съ си́лою свое́ю рꙋко́ю мѡѷсе́овою и҆ а҆арѡ́нею.

2

And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.

καὶ ἔγραψε Μωυσῆς τὰς ἀπάρσεις αὐτῶν καὶ τοὺς σταθμοὺς αὐτῶν διὰ ῥήματος Κυρίου, καὶ οὗτοι οἱ σταθμοὶ τῆς πορείας αὐτῶν.

И҆ написа̀ мѡѷсе́й воздвижє́нїѧ и҆́хъ и҆ ста́ны и҆́хъ, по словесѝ гдⷭ҇ню. И҆ сі́и ста́нове ше́ствїѧ и҆́хъ:

3

They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.

ἀπῇραν ἐκ Ῥαμεσσῆ τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου· τῇ ἐπαύριον τοῦ πάσχα ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ ἐν χειρὶ ὑψηλῇ ἐναντίον πάντων τῶν Αἰγυπτίων,

воздвиго́шасѧ ѿ рамессы̀ въ мцⷭ҇ъ пе́рвый, въ пѧтыйна́десѧть де́нь пе́рвагѡ мцⷭ҇а: наꙋ́трїе па́схи и҆зыдо́ша сы́нове і҆и҃льтестїи рꙋко́ю высо́кою пред̾ всѣ́ми є҆гѵ̑птѧны:

4

And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.

καὶ οἱ Αἰγύπτιοι ἔθαπτον ἐξ αὐτῶν τοὺς τεθνηκότας πάντας, οὓς ἐπάταξε Κύριος, πᾶν πρωτότοκον ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ ἐν τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐποίησε τὴν ἐκδίκησιν Κύριος.

и҆ є҆гѵ́птѧне погреба́хꙋ ᲂу҆ме́ршыѧ ѿ ни́хъ всѧ̑, ꙗ҆̀же и҆збѝ гдⷭ҇ь всѧ́каго пе́рвенца въ землѝ є҆гѵ́петстѣй: и҆ въ бозѣ́хъ и҆́хъ сотворѝ ѿмще́нїе гдⷭ҇ь.

5

And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:

καὶ ἀπάραντες οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ ἐκ Ῥαμεσσῆ παρενέβαλον εἰς Σοκχώθ.

И҆ воздви́гшесѧ сы́нове і҆и҃лєвы ѿ рамессы̀, ѡ҆полчи́шасѧ въ сокхѡ́ѳѣ:

6

and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.

καὶ ἀπάραντες ἐκ Σοκχὼθ παρενέβαλον εἰς Βουθάν, ὅ ἐστι μέρος τι τῆς ἐρήμου.

и҆ воздви́гшесѧ ѿ сокхѡ́ѳа, ѡ҆полчи́шасѧ въ вꙋѳа́нѣ, и҆́же є҆́сть ча́сть нѣ́каѧ пꙋсты́ни:

7

And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Βουθὰν καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τὸ στόμα Εἰρώθ, ὅ ἐστιν ἀπέναντι Βεελσεπφῶν, καὶ παρενέβαλον ἀπέναντι Μαγδώλου.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ вꙋѳа́на, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во ᲂу҆́стїи і҆рѡ́ѳа, и҆́же є҆́сть прѧ́мѡ веельсепфѡ́нꙋ, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ прѧ́мѡ магдѡ́лꙋ:

8

And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.

καὶ ἀπῇραν ἀπέναντι Εἰρὼθ καὶ διέβησαν μέσον τῆς θαλάσσης εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν διὰ τῆς ἐρήμου αὐτοὶ καὶ παρενέβαλον ἐν Πικρίαις.

и҆ воздвиго́шасѧ прѧ́мѡ і҆рѡ́ѳꙋ, и҆ проидо́ша средѝ мо́рѧ въ пꙋсты́ню: и҆ и҆до́ша пꙋте́мъ трѝ дни̑ въ пꙋсты́ни ті́и, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ го́рькостехъ.

9

And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Πικριῶν καὶ ἦλθον εἰς Αἰλίμ· καὶ ἐν Αἰλὶμ δώδεκα πηγαὶ ὑδάτων καὶ ἑβδομήκοντα στελέχη φοινίκων, καὶ παρενέβαλον ἐκεῖ παρὰ τὸ ὕδωρ.

И҆ воздвиго́шасѧ ѿ го́рькостей и҆ прїидо́ша въ є҆лі́мъ: и҆ въ є҆лі́мѣ (бы́ша) двана́десѧть и҆сто́чники во́дъ, и҆ се́дмьдесѧтъ сте́блїй фі́нїкѡвъ, и҆ ѡ҆полчи́шасѧ ᲂу҆ воды̀ та́мѡ.

10

And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.

καὶ ἀπῇραν ἐξ Αἰλὶμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθράν.

И҆ воздвиго́шасѧ ѿ є҆лі́ма и҆ ѡ҆полчи́шасѧ ᲂу҆ мо́рѧ чермна́гѡ:

11

And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.

καὶ ἀπῇραν ἀπὸ θαλάσσης ἐρυθρᾶς, καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Σίν.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ мо́рѧ чермна́гѡ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пꙋсты́ни сі́нъ:

12

And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.

καὶ ἀπῇραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σὶν καὶ παρενέβαλον εἰς Ῥαφακά.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ пꙋсты́ни сі́нъ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ рафа́кѣ:

13

And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Ῥαφακὰ καὶ παρενέβαλον ἐν Αἰλούς.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ рафа́ка и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ є҆лꙋ́сѣ:

14

And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.

καὶ ἀπῇραν ἐξ Αἰλοὺς καὶ παρενέβαλον ἐν Ῥαφιδίν, καὶ οὐκ ἦν ἐκεῖ ὕδωρ τῷ λαῷ πιεῖν.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ є҆лꙋ́са и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ рафїді́нѣ: и҆ не бы́сть та́мѡ воды̀ лю́демъ пи́ти.

15

And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Ῥαφιδὶν καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινά.

И҆ воздвиго́шасѧ ѿ рафїді́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пꙋсты́ни сїна̀:

16

And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.

καὶ ἀπῇραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σινὰ καὶ παρενέβαλον ἐν Μνήμασι τῆς ἐπιθυμίας.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ пꙋсты́ни сїна̀ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во гробѣ́хъ похотѣ́нїѧ:

17

And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Μνημάτων τῆς ἐπιθυμίας καὶ παρενέβαλον ἐν ᾿Ασηρώθ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ гробѡ́въ похотѣ́нїѧ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во а҆сирѡ́ѳѣ:

18

And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.

καὶ ἀπῇραν ἐξ ᾿Ασηρὼθ καὶ παρενέβαλον ἐν Ῥαθαμᾷ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ а҆сирѡ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ раѳа́мѣ:

19

And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Ῥαθαμᾶ καὶ παρενέβαλον ἐν Ῥεμμὼν Φαρές.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ раѳа́ма и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ ремнѡ́нъ-фаре́сѣ:

20

And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Ῥεμμὼν Φαρὲς καὶ παρενέβαλον ἐν Λεβωνᾷ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ремнѡ́нъ-фаре́са и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ лемвѡ́нѣ:

21

And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Λεβωνᾷ καὶ παρενέβαλον εἰς Ῥεσσάν.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ лемвѡ́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ ресса́нѣ:

22

And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Ῥεσσὰν καὶ παρενέβαλον εἰς Μακελλάθ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ресса́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ макелла́ѳѣ:

23

And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Μακελλὰθ καὶ παρενέβαλον εἰς Σαφάρ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ макелла́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во а҆рсафа́ѳѣ:

24

And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Σαφὰρ καὶ παρενέβαλον εἰς Χαραδάθ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ а҆рсафа́ѳа горы̀ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ харада́ѳѣ:

25

And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Χαραδὰθ καὶ παρενέβαλον εἰς Μακηλώθ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ харада́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ макидѡ́ѳѣ:

26

And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Μακηλὼθ καὶ παρενέβαλον εἰς Καταάθ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ макидѡ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ катаа́ѳѣ:

27

And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Καταὰθ καὶ παρενέβαλον εἰς Ταράθ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ катаа́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во ѳара́ѳѣ:

28

And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Ταρὰθ καὶ παρενέβαλον εἰς Μαθεκκά.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ѳара́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ маѳе́ккѣ:

29

And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Μαθεκκὰ καὶ παρενέβαλον εἰς Σελμωνᾶ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ маѳе́кка и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во а҆селмѡ́нѣ:

30

And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Σελμωνᾶ καὶ παρενέβαλον εἰς Μασουρούθ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ а҆селмѡ́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ масꙋрꙋ́ѳѣ:

31

And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Μασουροὺθ καὶ παρενέβαλον εἰς Βαναία.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ масꙋрꙋ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ ванакка́нѣ:

32

And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Βαναία καὶ παρενέβαλον εἰς τὸ ὄρος Γαδγάδ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ванакка́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ горѣ̀ гадда́дъ:

33

And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.

καὶ ἀπῇραν ἐκ τοῦ ὄρους Γαδγὰδ καὶ παρενέβαλον εἰς ᾿Ετεβαθά.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ горы̀ гадда́дъ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во є҆тева́ѳѣ:

34

And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.

καὶ ἀπῇραν ἐξ ᾿Ετεβαθὰ καὶ παρενέβαλον εἰς ᾿Εβρωνά.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ є҆тева́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во є҆врѡ́нѣ:

35

And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.

καὶ ἀπῇραν ἐξ ᾿Εβρωνὰ καὶ παρενέβαλον εἰς Γεσιὼν Γάβερ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ є҆врѡ́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ гесїѡ́нъ-га́верѣ:

36

And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Γεσιὼν Γάβερ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ ἐρήμῳ Σίν. καὶ ἀπῇραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σὶν καὶ παρενέβαλον εἰς τὴν ἔρημον Φαράν· αὕτη ἐστὶ Κάδης.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ гесїѡ́нъ-га́вера и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пꙋсты́ни сі́нъ: и҆ воздвиго́шасѧ ѿ пꙋсты́ни сі́нъ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ пꙋсты́ни фара́ни, ꙗ҆́же є҆́сть ка́дисъ:

37

And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Κάδης καὶ παρενέβαλον εἰς ῎Ωρ τὸ ὄρος πλησίον γῆς ᾿Εδώμ·

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ка́диса и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ горѣ̀ ѡ҆́ръ бли́з̾ землѝ є҆дѡ́мли.

38

And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.

καὶ ἀνέβη ᾿Ααρὼν ὁ ἱερεὺς διὰ προστάγματος Κυρίου καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου τῷ μηνὶ τῷ πέμπτῳ μιᾷ τοῦ μηνός·

И҆ взы́де а҆арѡ́нъ жре́цъ на го́рꙋ ѡ҆́ръ повелѣ́нїемъ гдⷭ҇нимъ, и҆ ᲂу҆́мре та́мѡ въ четыредесѧ́тое лѣ́то и҆зше́ствїѧ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петскїѧ, мцⷭ҇а пѧ́тагѡ въ пе́рвый де́нь мцⷭ҇а.

39

And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.

καὶ ᾿Ααρὼν ἦν τριῶν καὶ εἴκοσι καὶ ἑκατὸν ἐτῶν, ὅτε ἀπέθνησκεν ἐν ῍Ωρ τῷ ὄρει.

И҆ а҆арѡ́нъ бѧ́ше ста̀ два́десѧти тре́хъ лѣ́тъ, є҆гда̀ ᲂу҆́мре въ горѣ̀ ѡ҆́ръ.

40

And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]--

καὶ ἀκούσας ὁ Χανανὶς βασιλεὺς ᾿Αράδ, καὶ οὗτος κατῴκει ἐν γῇ Χαναάν, ὅτε εἰσεπορεύοντο οἱ υἱοὶ ᾿Ισραήλ.

И҆ ᲂу҆слы́ша ханане́й ца́рь а҆ра́дскїй, и҆ се́й живѧ́ше въ землѝ ханаа́ни, є҆гда̀ вхожда́хꙋ сы́нове і҆и҃лєвы.

41

then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.

καὶ ἀπῇραν ἐξ ῍Ωρ τοῦ ὄρους καὶ παρενέβαλον εἰς Σελμωνά.

И҆ воздвиго́шасѧ ѿ горы̀ ѡ҆́ръ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ селмѡ́нѣ:

42

And they departed from Selmona, and encamped in Phino.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Σελμωνὰ καὶ παρενέβαλον εἰς Φινώ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ селмѡ́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ фїнѡ́нѣ:

43

And they departed from Phino, and encamped in Oboth.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Φινὼ καὶ παρενέβαλον ἐν ᾿Ωβώθ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ фїнѡ́на и҆ ѡ҆полчи́шасѧ во ѡ҆вѡ́ѳѣ:

44

And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.

καὶ ἀπῇραν ἐξ ᾿Ωβὼθ καὶ παρενέβαλον ἐν Γαΐ, ἐν τῷ πέραν ἐπὶ τῶν ὁρίων Μωάβ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ ѡ҆вѡ́ѳа и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ гаі̀, ѡ҆б̾ ѻ҆нꙋ̀ странꙋ̀ предѣ̑лъ мѡа́влихъ:

45

And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Γαΐ καὶ παρενέβαλον εἰς Δαιβὼν Γάδ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ гаі̀ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ девѡ́нъ-га́дѣ:

46

And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Δαιβὼν Γὰδ καὶ παρενέβαλον ἐν Γελμὼν Δεβλαθαίμ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ девѡ́нъ-га́да и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ гелмѡ́нъ-девлаѳаі́мѣ:

47

And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.

καὶ ἀπῇραν ἐκ Γελμὼν Δεβλαθαὶμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ τὰ ὄρη τὰ ᾿Αβαρίμ, ἀπέναντι Ναβαῦ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ гелмѡ́нъ-девлаѳаі́ма и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ гора́хъ а҆варі́млихъ прѧ́мѡ нава́ѵꙋ:

48

And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.

καὶ ἀπῇραν ἀπὸ τῶν ὀρέων ᾿Αβαρὶμ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ δυσμῶν Μωάβ, ἐπὶ τοῦ ᾿Ιορδάνου κατὰ ῾Ιεριχώ,

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ го́ръ а҆варі́млихъ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ на за́падѣ мѡа́вли, ᲂу҆ і҆ѻрда́на при і҆ерїхѡ́нѣ:

49

And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.

καὶ παρενέβαλον παρὰ τὸν ᾿Ιορδάνην ἀνὰ μέσον Αἰσιμὼθ ἕως Βελσατὶμ κατὰ δυσμὰς Μωάβ.

и҆ воздвиго́шасѧ ѿ за́пада мѡа́влѧ и҆ ѡ҆полчи́шасѧ ᲂу҆ і҆ѻрда́на, междꙋ̀ є҆сїмѡ́ѳомъ, до велсатті́ма на за́пады мѡа́ва.

50

And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,

Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐπὶ δυσμῶν Μωὰβ παρὰ τὸν ᾿Ιορδάνην κατὰ ῾Ιεριχὼ λέγων·

И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю въ за́падѣ мѡа́ва ᲂу҆ і҆ѻрда́на при і҆ерїхѡ́нѣ, гл҃ѧ:

51

Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan.

λάλησον τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραὴλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν ᾿Ιορδάνην εἰς γῆν Χαναὰν

глаго́ли сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ и҆ рече́ши къ ни̑мъ: вы̀ прехо́дите і҆ѻрда́нъ въ зе́млю ханаа́ню,

52

And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars.

καὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ γῇ πρὸ προσώπου ὑμῶν καὶ ἐξαρεῖτε τὰς σκοπιὰς αὐτῶν καὶ πάντα τὰ εἴδωλα τὰ χωνευτὰ αὐτῶν ἀπολεῖτε αὐτὰ καὶ πάσας τὰς στήλας αὐτῶν ἐξαρεῖτε.

и҆ погꙋби́те всѧ̑ живꙋ́щыѧ на землѝ ѿ лица̀ ва́шегѡ, и҆ разрꙋши́те стражбы̑ и҆́хъ, и҆ всѧ̑ і҆́дѡлы и҆злїѧ̑нныѧ и҆́хъ сокрꙋши́те ѧ҆̀, и҆ всѧ̑ ка̑пища и҆́хъ разрꙋши́те,

53

And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.

καὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν καὶ κατοικήσετε ἐν αὐτῇ· ὑμῖν γὰρ δέδωκα τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ.

и҆ погꙋби́те всѧ̑ живꙋ́щыѧ на землѝ, и҆ всели́тесѧ въ ню̀: ва́мъ бо да́хъ зе́млю и҆́хъ по жре́бїю:

54

And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever [part] a man’s name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: ye shall inherit according to the tribes of your families.

καὶ κατακληρονομήσετε τὴν γῆν αὐτῶν ἐν κλήρῳ κατὰ φυλὰς ὑμῶν· τοῖς πλείοσι πληθυνεῖτε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν καὶ τοῖς ἐλάττοσιν ἐλαττώσετε τὴν κατάσχεσιν αὐτῶν· εἰς ὃ ἂν ἐξέλθῃ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ, αὐτοῦ ἔσται· κατὰ φυλὰς πατριῶν ὑμῶν κληρονομήσετε.

и҆ наслѣ́дите зе́млю и҆́хъ жре́бїемъ по племена́мъ ва́шымъ: мнѡ́гимъ ᲂу҆мно́жите ѡ҆держа́нїе и҆́хъ, и҆ ма̑лымъ ᲂу҆ма́лите ѡ҆держа́нїе и҆́хъ: въ не́же и҆зы́детъ и҆́мѧ є҆гѡ̀, та́мѡ да бꙋ́детъ жре́бїй є҆гѡ̀: по племена́мъ ѻ҆те́чествїй ва́шихъ наслѣ́дите:

55

But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell;

ἐὰν δὲ μὴ ἀπολέσητε τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἔσται οὓς ἐὰν καταλίπητε ἐξ αὐτῶν, σκόλοπες ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς ὑμῶν καὶ βολίδες ἐν ταῖς πλευραῖς ὑμῶν καὶ ἐχθρεύσουσιν ὑμῖν ἐπὶ τῆς γῆς, ἐφ’ ἣν ὑμεῖς κατοικήσετε,

а҆́ще же не погꙋбитѐ живꙋ́щихъ на землѝ ѿ лица̀ ва́шегѡ, бꙋ́дꙋтъ, и҆̀хже ѡ҆ста́вите ѿ ни́хъ, ѻ҆стны̀ во ѻ҆чесѣ́хъ ва́шихъ и҆ стрѣ́лы въ ре́брахъ ва́шихъ, и҆ совраждꙋ́ютъ ва́мъ на землѝ, на не́йже вы̀ вселите́сѧ:

56

and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.

καὶ ἔσται καθότι διεγνώκειν ποιῆσαι αὐτούς, ποιήσω ὑμᾶς.

и҆ бꙋ́детъ ꙗ҆́коже ᲂу҆мы́слихъ сотвори́ти ѡ҆́нѣмъ, то̀ сотворю̀ ва́мъ.