Numbers 18
Commentary from 3 fathers
And the Lord spoke to Aaron, saying, Thou and thy sons and thy father’s house shall bear the sins of the holy things, and thou and thy sons shall bear the iniquity of your priesthood.
ΚΑΙ εἶπε Κύριος πρὸς ᾿Ααρὼν λέγων· σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρός σου λήψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῶν ἁγίων, καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου λήψεσθε τὰς ἁμαρτίας τῆς ἱερατείας ὑμῶν.
И҆ речѐ гдⷭ҇ь ко а҆арѡ́нꙋ, гл҃ѧ: ты̀ и҆ сы́нове твоѝ, и҆ до́мъ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ съ тобо́ю, возми́те грѣхѝ ст҃ы́хъ, ты́ же и҆ сы́нове твоѝ возми́те грѣхѝ жре́чества ва́шегѡ:
And take to thyself thy brethren the tribe of Levi, the family of thy father, and let them be joined to thee, and let them minister to thee; and thou and thy sons with thee [shall minister] before the tabernacle of witness.
καὶ τοὺς ἀδελφούς σου, φυλὴν Λευί, δῆμον τοῦ πατρός σου, προσαγάγου πρὸς σεαυτόν, καὶ προστεθήτωσάν σοι καὶ λειτουργείτωσάν σοι, καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ ἀπέναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
и҆ бра́тїю твою̀, пле́мѧ леѵі́ино, со́нмъ ѻ҆тца̀ твоегѡ̀ приведѝ къ себѣ̀, и҆ да приложа́тсѧ къ тебѣ̀, и҆ да слꙋ́жатъ тебѣ̀, и҆ ты̀ и҆ сы́нове твоѝ съ тобо́ю пред̾ ски́нїею свидѣ́нїѧ,
And they shall keep thy charges, and the charges of the tabernacle; only they shall not approach the holy vessels and the altar, so both they and you shall not die.
καὶ φυλάξονται τὰς φυλακάς σου καὶ τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς, πλὴν πρὸς τὰ σκεύη τὰ ἅγια καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐ προσελεύσονται, καὶ οὐκ ἀποθανοῦνται καὶ οὗτοι καὶ ὑμεῖς.
и҆ да блюдꙋ́тъ стражбы̑ твоѧ̑ и҆ стражбы̑ ски́нїи: то́кмѡ къ сосꙋ́дѡмъ ст҃ы̑мъ и҆ ко ѻ҆лтарю̀ да не пристꙋпа́ютъ, да не и҆́змрꙋтъ и҆ сі́и, и҆ вы̀:
And they shall be joined to thee, and shall keep the charges of the tabernacle of witness, in all the services of the tabernacle; and a stranger shall not approach to thee.
καὶ προστεθήσονται πρὸς σὲ καὶ φυλάξονται τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου κατὰ πάσας τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς· καὶ ὁ ἀλλογενὴς οὐ προσελεύσεται πρὸς σέ.
и҆ приложа́тсѧ къ тебѣ̀ и҆ да блюдꙋ́тъ стражбы̑ ски́нїи свидѣ́нїѧ по всѣ̑мъ слꙋ́жбамъ ски́нїи, и҆ и҆ноплеме́нникъ да не пристꙋ́питъ къ тебѣ̀:
And ye shall keep the charges of the holy things, and the charges of the altar, and [so] there shall not be anger among the children of Israel.
καὶ φυλάξεσθε τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων καὶ τὰς φυλακὰς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ οὐκ ἔσται θυμὸς ἐν τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραήλ.
и҆ соблюде́те стражбы̑ ст҃ы́хъ и҆ стражбы̑ ѻ҆лтарѧ̀, и҆ не бꙋ́детъ ктомꙋ̀ гнѣ́ва на сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ:
And I have taken your brethren the Levites out of the midst of the children of Israel, a present given to the Lord, to minister in the services of the tabernacle of witness.
καὶ ἐγὼ εἴληφα τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν τοὺς Λευίτας ἐκ μέσου τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ δόμα δεδομένον Κυρίῳ, λειτουργεῖν τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου·
и҆ а҆́зъ взѧ́хъ бра́тїю ва́шꙋ леѵі́ты ѿ среды̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ въ да́ръ да́нный гдⷭ҇ꙋ слꙋжи́ти слꙋ̑жбы ски́нїи свидѣ́нїѧ.
And thou and thy sons after thee shall keep up your priestly ministration, according to the whole manner of the altar, and that which is within the veil; and ye shall minister in the services as the office of your priesthood; and the stranger that comes near shall die.
καὶ σὺ καὶ οἱ υἱοί σου μετὰ σοῦ διατηρήσετε τὴν ἱερατείαν ὑμῶν, κατὰ πάντα τρόπον τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸ ἔνδοθεν τοῦ καταπετάσματος καὶ λειτουργήσετε τὰς λειτουργίας δόμα τῆς ἱερατείας ὑμῶν· καὶ ὁ ἀλλογενὴς ὁ προσπορευόμενος ἀποθανεῖται.
И҆ ты̀ и҆ сы́нове твоѝ съ тобо́ю сохрани́те жре́чество ва́ше по всемꙋ̀ ѡ҆́бразꙋ ѻ҆лтарѧ̀, и҆ є҆́же внꙋ́трь завѣ́сы, и҆ да слꙋ́жите слꙋ̑жбы въ да́ръ жре́чества ва́шегѡ: и҆ и҆ноплеме́нникъ пристꙋпа́ѧй ᲂу҆́мретъ.
And the Lord said to Aaron, And, behold, I have given you the charge of the first-fruits of all things consecrated to me by the children of Israel; and I have given them to thee as an honour, and to thy sons after thee for a perpetual ordinance.
Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς ᾿Ααρών· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ δέδωκα ὑμῖν τὴν διατήρησιν τῶν ἀπαρχῶν· ἀπὸ πάντων τῶν ἡγιασμένων μοι παρὰ τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ σοὶ δέδωκα αὐτὰ εἰς γέρας καὶ τοῖς υἱοῖς σου μετὰ σὲ νόμιμον αἰώνιον.
И҆ речѐ гдⷭ҇ь ко а҆арѡ́нꙋ: и҆ сѐ, а҆́зъ да́хъ ва́мъ снабдѣ́нїе нача́ткѡвъ мои́хъ ѿ всѣ́хъ ѡ҆свѧще́нныхъ мнѣ̀ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: тебѣ̀ да́хъ ѧ҆̀ въ че́сть, и҆ сынѡ́мъ твои̑мъ по тебѣ̀ зако́ннѡ вѣ́чнѡ:
And let this be to you from all the holy things that are consecrated [to me, even] the burnt-offerings, from all their gifts, and from all their sacrifices, and from every trespass-offering of theirs, and from all their sin-offerings, whatever things they give to me of all their holy things, they shall be thine and thy sons’.
καὶ τοῦτο ἔστω ὑμῖν ἀπὸ τῶν ἡγιασμένων ἁγίων τῶν καρπωμάτων, ἀπὸ πάντων τῶν δώρων αὐτῶν καὶ ἀπὸ πάντων τῶν θυσιασμάτων αὐτῶν καὶ ἀπὸ πάσης πλημμελείας αὐτῶν καὶ ἀπὸ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν, ὅσα ἀποδιδόασί μοι ἀπὸ πάντων τῶν ἁγίων, σοὶ ἔσται καί τοῖς υἱοῖς σου.
и҆ сїѐ да бꙋ́детъ ва́мъ ѿ ѡ҆свѧще́нныхъ ст҃ы́хъ приноше́нїй, ѿ всѣ́хъ дарѡ́въ и҆́хъ и҆ ѿ всѣ́хъ же́ртвъ и҆́хъ, и҆ ѿ всѧ́кагѡ престꙋпле́нїѧ и҆́хъ и҆ ѿ всѣ́хъ грѣ̑хъ и҆́хъ, є҆ли̑ка ѿдаю́тъ мнѣ̀, ѿ всѣ́хъ ст҃ы́нь, тебѣ̀ да бꙋ́дꙋтъ и҆ сынѡ́мъ твои̑мъ.
In the most holy place shall ye eat them; every male shall eat them, thou and thy sons: they shall be holy to thee.
ἐν τῷ ἁγίῳ τῶν ἁγίων φάγεσθε αὐτά· πᾶν ἀρσενικὸν φάγεται αὐτά, σὺ καὶ οἱ υἱοί σου· ἅγια ἔσται σοι.
Во ст҃ѣ́мъ ст҃ы́хъ ꙗ҆ди́те ѧ҆̀: всѧ́къ мꙋ́жескїй по́лъ да ꙗ҆́стъ ѧ҆̀, ты̀ и҆ сы́нове твоѝ: ст҃а бꙋ́дꙋтъ тебѣ̀.
And this shall be to you of the first-fruits of their gifts, of all the wave-offerings of the children of Israel; to thee have I given them and to thy sons and thy daughters with thee, a perpetual ordinance; every clean person in thy house shall eat them.
καὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν ἀπαρχὴ δομάτων αὐτῶν· ἀπὸ πάντων τῶν ἐπιθεμάτων τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ σοὶ δέδωκα αὐτὰ καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσι σου μετὰ σοῦ, νόμιμον αἰώνιον· πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά.
И҆ сїѐ да бꙋ́детъ ва́мъ ѿ нача́ткѡвъ даѧ́нїй и҆́хъ, ѿ всѣ́хъ возложе́нїй сынѡ́въ і҆и҃левыхъ: тебѣ̀ да́хъ ѧ҆̀, и҆ сынѡ́мъ твои̑мъ и҆ дще́ремъ твои̑мъ съ тобо́ю, зако́ннѡ вѣ́чнѡ: всѧ́къ чи́стый въ домꙋ̀ твое́мъ да ꙗ҆́стъ ѧ҆̀.
Every first-offering of oil, and every first-offering of wine, their first-fruits of corn, whatsoever they may give to the Lord, to thee have I given them.
πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου καὶ σίτου, ἀπαρχὴ αὐτῶν, ὅσα ἂν δῶσι τῷ Κυρίῳ, σοὶ δέδωκα αὐτά.
Всѧ́къ нача́токъ є҆ле́а, и҆ всѧ́къ нача́токъ вїна̀ и҆ пшени́цы, нача́токъ и҆́хъ, є҆ли̑ка а҆́ще ѿдадѧ́тъ гдⷭ҇ꙋ, тебѣ̀ да́хъ ѧ҆̀: перворѡ́днаѧ всѧ̑ є҆ли̑ка въ землѝ и҆́хъ, є҆ли̑ка а҆́ще принесꙋ́тъ гдⷭ҇ꙋ, тебѣ̀ да бꙋ́дꙋтъ:
All the first-fruits that are in their land, whatsoever they shall offer to the Lord, shall be thine: every clean person in thy house shall eat them.
τὰ πρωτογεννήματα πάντα, ὅσα ἐν τῇ γῇ αὐτῶν, ὅσα ἂν ἐνέγκωσι Κυρίῳ, σοὶ ἔσται· πᾶς καθαρὸς ἐν τῷ οἴκῳ σου ἔδεται αὐτά.
всѧ́къ чи́стый въ домꙋ̀ твое́мъ да ꙗ҆́стъ ѧ҆̀.
Every devoted thing among the children of Israel shall be thine.
πᾶν ἀνατεθεματισμένον ἐν υἱοῖς ᾿Ισραὴλ σοὶ ἔσται.
Всѧ́ко ѡ҆свѧще́нное въ сынѣ́хъ і҆и҃левыхъ тебѣ̀ да бꙋ́детъ,
And the redemption of them [shall be] from a month old; their valuation of five shekels-- it is twenty oboli according to the holy shekel.
καὶ ἡ λύτρωσις αὐτοῦ ἀπὸ μηνιαίου· ἡ συντίμησις πέντε σίκλων, κατὰ τὸν σίκλον τὸν ἅγιον, εἴκοσιν ὀβολοί εἰσι.
и҆ и҆скꙋ́пъ є҆гѡ̀ ѿ є҆ди́нагѡ мцⷭ҇а, сцѣне́нїе пѧ́ть сі̑кль, по сі́клю свѧто́мꙋ: два́десѧть мѣ́дницъ є҆́сть:
But thou shalt not redeem the first-born of calves and the first-born of sheep and the first-born of goats; they are holy: and thou shalt pour their blood upon the altar, and thou shalt offer the fat as a burnt-offering for a smell of sweet savour to the Lord.
πλὴν πρωτότοκα μόσχων καὶ πρωτότοκα προβάτων καὶ πρωτότοκα αἰγῶν οὐ λυτρώσῃ, ἅγιά ἐστι· καὶ τὸ αἷμα αὐτῶν προσχεεῖς πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ τὸ στέαρ ἀνοίσεις κάρπωμα εἰς ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ,
ѻ҆ба́че перворѡ́днаѧ тельцє́въ и҆ перворѡ́днаѧ ѻ҆ве́цъ и҆ перворѡ́днаѧ ко́зъ да не и҆скꙋ́пѧтсѧ: ст҃а сꙋ́ть: и҆ кро́вь и҆́хъ пролїе́ши ᲂу҆ ѻ҆лтарѧ̀, и҆ тꙋ́къ принесе́ши прино́съ въ воню̀ благово́нїѧ гдⷭ҇ꙋ.
And the flesh shall be thine, as also the breast of the wave-offering and as the right shoulder, it shall be thine.
καὶ τὰ κρέα ἔσται σοί· καθὰ καὶ τὸ στηθύνιον τοῦ ἐπιθέματος καὶ κατὰ τὸν βραχίονα τὸν δεξιὸν σοὶ ἔσται.
И҆ мѧса̀ тебѣ̀ да бꙋ́дꙋтъ, ꙗ҆́коже и҆ грꙋ̑ди возложе́нїѧ: и҆ по ра́мꙋ десно́мꙋ тебѣ̀ да бꙋ́дꙋтъ.
Every special offering of the holy things, whatsoever the children of Israel shall specially offer to the Lord, I have given to thee and to thy sons and to thy daughters with thee, a perpetual ordinance: it is a covenant of salt for ever before the Lord, for thee and thy seed after thee.
πᾶν ἀφαίρεμα τῶν ἁγίων, ὅσα ἑὰν ἀφέλωσιν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ Κυρίῳ, δέδωκά σοι καὶ τοῖς υἱοῖς σου καὶ ταῖς θυγατράσι σου μετὰ σοῦ, νόμιμον αἰώνιον· διαθήκη ἁλὸς αἰωνίου ἔστιν ἔναντι Κυρίου σοὶ καὶ τῷ σπέρματί σου μετὰ σέ.
Всѧ́ко ᲂу҆ча́стїе ст҃ы́хъ, є҆ли̑ка а҆́ще ѿлꙋча́тъ сы́нове і҆и҃льтестїи гдⷭ҇ꙋ, тебѣ̀ да́хъ и҆ сынѡ́мъ твои̑мъ и҆ дще́ремъ твои̑мъ съ тобо́ю, зако́ннѡ вѣ́чнѡ: завѣ́тъ со́ли вѣ́чныѧ є҆́сть пред̾ гдⷭ҇емъ, тебѣ̀ и҆ сѣ́мени твоемꙋ̀ по тебѣ̀.
And the Lord said to Aaron, Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; for I [am] thy portion and thine inheritance in the midst of the children of Israel.
Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς ᾿Ααρών· ἐν τῇ γῇ αὐτῶν οὐ κληρονομήσεις, καὶ μερὶς οὐκ ἔσται σοι ἐν αὐτοῖς, ὅτι ἐγὼ μερίς σου καὶ κληρονομία σου ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν ᾿Ισραήλ.
И҆ речѐ гдⷭ҇ь ко а҆арѡ́нꙋ: въ землѝ и҆́хъ да не наслѣ́диши наслѣ́дїѧ, и҆ ча́сти да не бꙋ́детъ тебѣ̀ въ ни́хъ: ꙗ҆́кѡ а҆́зъ ча́сть твоѧ̀ и҆ наслѣ́дїе твоѐ посредѣ̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ.
Indeed, do you wish to know what the difference is between the priests of God and the priests of Pharaoh? Pharaoh grants lands to his priests. The Lord, on the other hand, does not grant his priests a portion in the land but says to them, “I am your portion.” You therefore who read these words, observe all the priests of the Lord and notice what difference there is between the priests, lest perhaps they who have a portion in the land and have time for earthly cares and pursuits may appear not so much to be priests of the Lord as priests of Pharaoh. For it is Pharaoh who wishes his priests to have possessions of lands and to work at the cultivation of the soil not of the soul, to give attention to the fields and not to the law. But let us hear what Christ our Lord admonishes his priests: “He who has not renounced all he possesses,” he says, “cannot be my disciple.”
Homilies on Genesis 16:5
For all this people had twelve tribes after the number of the twelve sons of Jacob. What we call tribes are as it were distinct houses and congregations of people. This people, I say, had twelve tribes, out of which twelve tribes one tribe was Judah, out of which came the kings. There was another tribe, Levi, out of which came the priests. To the priests serving the temple no land was allotted. So it was necessary that among twelve tribes all the land of promise should be shared. Having separated one tribe of higher dignity, the tribe of Levi, which was of the priests, there would have remained eleven, unless by the adoption of the two sons of Joseph the number twelve were completed.
Explanation of the Psalms 76:1
And, behold, I have given to the sons of Levi every tithe in Israel for an inheritance for their services, whereinsoever they perform ministry in the tabernacle of witness.
καὶ τοῖς υἱοῖς Λευὶ ἰδοὺ δώδεκα πᾶν ἐπιδέκατον ἐν ᾿Ισραὴλ ἐν κλήρῳ ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν αὐτῶν, ὅσα αὐτοὶ λειτουργοῦσι λειτουργίαν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.
И҆ сынѡ́мъ леѵі̑инымъ, сѐ, да́хъ всю̀ десѧти́нꙋ во і҆и҃ли въ жре́бїй за слꙋ̑жбы и҆́хъ, є҆ли́кѡ слꙋ́жатъ ті́и слꙋже́нїе въ ски́нїи свидѣ́нїѧ:
And the children of Israel shall no more draw nigh to the tabernacle of witness to incur fatal guilt.
καὶ οὐ προσελεύσονται ἔτι οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου λαβεῖν ἁμαρτίαν θανατηφόρον.
и҆ да не пристꙋпа́ютъ по се́мъ сы́нове і҆и҃льтестїи къ ски́нїи свидѣ́нїѧ прїѧ́ти грѣ́хъ смертоно́сный:
And the Levite himself shall perform the service of the tabernacle of witness; and they shall bear their iniquities, it is a perpetual statute throughout their generations; and in the midst of the children of Israel they shall not receive an inheritance.
καὶ λειτουργήσει ὁ Λευίτης αὐτὸς τὴν λειτουργίαν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ αὐτοὶ λήψονται τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν, νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν· καὶ ἐν μέσῳ υἱῶν ᾿Ισραὴλ οὐ κληρονομήσουσι κληρονομίαν·
и҆ да слꙋ́жатъ леѵі́ти са́ми слꙋ́жбꙋ ски́нїи свидѣ́нїѧ, и҆ ті́и во́змꙋтъ грѣхѝ и҆́хъ: зако́ннѡ вѣ́чнѡ въ ро́ды и҆́хъ: и҆ посредѣ̀ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ да не наслѣ́дѧтъ наслѣ́дїѧ:
Because I have given as a distinct portion to the Levites for an inheritance the tithes of the children of Israel, whatsoever they shall offer to the Lord; therefore I said to them, In the midst of the children of Israel they shall have no inheritance.
ὅτι τὰ ἐπιδέκατα τῶν υἱῶν ᾿Ισραήλ, ὅσα ἐὰν ἀφορίσωσι Κυρίῳ, ἀφαίρεμα δέδωκα τοῖς Λευίταις ἐν κλήρῳ· διὰ τοῦτο εἴρηκα αὐτοῖς, ἐν μέσῳ υἱῶν ᾿Ισραὴλ οὐ κληρονομήσουσι κλῆρον.
ꙗ҆́кѡ десѧти̑ны сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, є҆ли̑ки а҆́ще ѿлꙋча́тъ гдⷭ҇ꙋ, ᲂу҆ча́стїе да́хъ леѵі́тѡмъ въ жре́бїй: сегѡ̀ ра́ди реко́хъ и҆̀мъ: средѝ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ да не наслѣ́дѧтъ жре́бїѧ.
And the Lord spoke to Moses, saying,
Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·
И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:
Thou shalt also speak to the Levites, and shalt say to them, If ye take the tithe from the children of Israel, which I have given you from them for an inheritance, then shall ye separate from it a heave-offering to the Lord, a tenth of the tenth.
καὶ τοῖς Λευίταις λαλήσεις καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· ἐὰν λάβητε παρὰ τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ τὸ ἐπιδέκατον, ὃ δέδωκα ὑμῖν παρ’ αὐτῶν ἐν κλήρῳ, καὶ ἀφελεῖτε ὑμεῖς ἀπ’ αὐτοῦ ἀφαίρεμα Κυρίῳ ἐπιδέκατον ἀπὸ τοῦ ἐπιδεκάτου.
и҆ леѵі́тѡмъ да глаго́леши и҆ рече́ши къ ни̑мъ: а҆́ще во́змете десѧти́нꙋ ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, ю҆́же да́хъ ва́мъ ѿ ни́хъ во жре́бїй, и҆ ѿдѣли́те вы̀ ѿ неѧ̀ ᲂу҆ча́стїе гдⷭ҇ꙋ, десѧти́нꙋ ѿ десѧти́ны є҆ѧ̀,
And your heave-offerings shall be reckoned to you as corn from the floor, and an offering from the wine-press.
καὶ λογισθήσεται ὑμῖν τὰ ἀφαιρέματα ὑμῶν ὡς σῖτος ἀπὸ ἅλω καὶ ἀφαίρεμα ἀπὸ ληνοῦ.
и҆ вмѣнѧ́тсѧ ва́мъ ᲂу҆ча̑стїѧ ва̑ша ꙗ҆́кѡ пшени́ца ѿ гꙋмна̀ и҆ ꙗ҆́кѡ ᲂу҆ча́стїе ѿ точи́ла:
So shall ye also separate them from all the offerings of the Lord out of all your tithes, whatsoever ye shall receive from the children of Israel; and ye shall give of them an offering to the Lord to Aaron the priest.
οὕτως ἀφελεῖτε αὐτοὺς καὶ ὑμεῖς ἀπὸ πάντων τῶν ἀφαιρεμάτων Κυρίου ἀπὸ πάντων τῶν ἐπιδεκάτων ὑμῶν, ὅσα ἐὰν λάβητε παρὰ τῶν υἱῶν ᾿Ισραήλ, καὶ δώσετε ἀπ’ αὐτῶν ἀφαίρεμα Κυρίῳ ᾿Ααρὼν τῷ ἱερεῖ.
та́кѡ ѿдѣли́те и҆̀хъ и҆ вы̀ ѿ всѣ́хъ ᲂу҆ча́стїй гдⷭ҇нихъ, ѿ всѣ́хъ десѧти́нъ ва́шихъ, є҆ли̑ки а҆́ще во́змете ѿ сынѡ́въ і҆и҃левыхъ, и҆ дади́те ѿ ни́хъ ᲂу҆ча́стїе гдⷭ҇ꙋ, а҆арѡ́нꙋ жерцꙋ̀:
Of all your gifts ye shall offer an offering to the Lord, and of every first-fruit the consecrated part from it.
ἀπὸ πάντων τῶν δομάτων ὑμῶν ἀφελεῖτε ἀφαίρεμα Κυρίῳ ἢ ἀπὸ πάντων τῶν ἀπαρχῶν τὸ ἡγιασμένον ἀπ’ αὐτοῦ.
ѿ всѣ́хъ даѧ́нїй ва́шихъ ѿдѣли́те ᲂу҆ча́стїе гдⷭ҇ꙋ, и҆лѝ ѿ всѣ́хъ нача́ткѡвъ ѡ҆свѧще́нное ѿ негѡ̀.
And thou shalt say to them, When ye shall offer the first-fruits from it, then shall it be reckoned to the Levites as produce from the threshing-floor, and as produce from the wine-press.
καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς· ὅταν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπ’ αὐτοῦ, καὶ λογισθήσεται τοῖς Λευίταις ὡς γένημα ἀπὸ ἅλω καὶ ὡς γένημα ἀπὸ ληνοῦ.
И҆ рече́ши къ ни̑мъ: є҆гда̀ ѿдѣли́те нача́токъ ѿ негѡ̀, и҆ вмѣни́тсѧ леѵі́тѡмъ а҆́ки жи́то ѿ гꙋмна̀ и҆ ꙗ҆́кѡ ᲂу҆ча́стїе ѿ точи́ла:
And ye shall eat it in any place, ye and your families; for this is your reward for your services in the tabernacle of witness.
καὶ ἔδεσθε αὐτὸ ἐν παντὶ τόπῳ ὑμεῖς καὶ οἱ οἶκοι ὑμῶν, ὅτι μισθὸς οὗτος ὑμῖν ἐστιν ἀντὶ τῶν λειτουργιῶν ὑμῶν τῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.
и҆ ꙗ҆ди́те то̀ во всѧ́комъ мѣ́стѣ вы̀ и҆ сы́нове ва́ши и҆ до́мове ва́ши, ꙗ҆́кѡ мзда̀ сїѧ̀ ва́мъ є҆́сть за слꙋ̑жбы ва́шѧ, ꙗ҆̀же въ ски́нїи свидѣ́нїѧ:
And ye shall not bear sin by reason of it, for ye shall have offered an offering of first-fruits from it, and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not.
καὶ οὐ λήψεσθε δι’ αὐτὸ ἁμαρτίαν, ὅτι ἂν ἀφαιρῆτε τὴν ἀπαρχὴν ἀπ’ αὐτοῦ· καὶ τὰ ἅγια τῶν υἱῶν ᾿Ισραὴλ οὐ βεβηλώσετε, ἵνα μὴ ἀποθάνητε.
и҆ не прїи́мете за сїѐ грѣха̀, ꙗ҆́кѡ а҆́ще ѿлꙋчитѐ нача́токъ ѿ негѡ̀: и҆ ст҃ы́нь сынѡ́въ і҆и҃левыхъ не ѡ҆скверни́те, да не ᲂу҆́мрете.
And every thing that opens the womb of all flesh, whatsoever they bring to the Lord, whether man or beast, shall be thine: only the first-born of men shall be surely redeemed, and thou shalt redeem the first-born of unclean cattle.
καὶ πᾶν διανοῖγον μήτραν ἀπὸ πάσης σαρκός, ὅσα προσφέρουσι Κυρίῳ ἀπὸ ἀνθρώπου ἕως κτήνους, σοὶ ἔσται· ἀλλ’ ἢ λύτροις λυτρωθήσεται τὰ πρωτότοκα τῶν ἀνθρώπων, καὶ τὰ πρωτότοκα τῶν κτηνῶν τῶν ἀκαθάρτων λυτρώσῃ.
и҆ всѧ́кое разверза́ющее всѧ̑ка ложесна̀ ѿ всѧ́кїѧ пло́ти, є҆ли̑ка прино́сѧтъ гдⷭ҇ꙋ, ѿ человѣ́ка до скота̀, тебѣ̀ да бꙋ́дꙋтъ: но то́кмѡ и҆скꙋпле́нїемъ и҆скꙋ́пѧтсѧ пе́рвенцы человѣ́честїи, и҆ пе́рвенцы скотѡ́въ нечи́стыхъ да и҆скꙋ́пѧтсѧ: