Nehemiah 8
Commentary from 1 father
And the seventh month arrived, and the children of Israel [were settled] in their cities; and all the people were gathered as one man to the broad place before the water-gate, and they told Esdras the scribe to bring the book of the law of Moses, which the Lord commanded Israel.
ΚΑΙ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος -καὶ οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν- καὶ συνήχθησαν πᾶς ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς εἰς τὸ πλάτος τὸ ἔμπροσθεν πύλης τοῦ ὕδατος. καὶ εἶπαν τῷ ῎Εσδρᾳ τῷ γραμματεῖ ἐνέγκαι τὸ βιβλίον νόμου Μωυσῆ, ὃν ἐνετείλατο Κύριος τῷ ᾿Ισραήλ.
И҆ прїи́де мцⷭ҇ъ седмы́й, сы́нове же і҆и҃лєвы бѧ́хꙋ во градѣ́хъ свои́хъ: и҆ собра́шасѧ всѝ лю́дїе ꙗ҆́кѡ мꙋ́жъ є҆ди́нъ на простра́нство, є҆́же пред̾ враты̀ водны́ми, и҆ реко́ша є҆́здрѣ пи́сарю, да принесе́тъ кни́гꙋ зако́на мѡѷсе́ова, є҆го́же заповѣ́да гдⷭ҇ь і҆и҃лю.
And he read in it from the time of sun-rise to the middle of the day, before the men and the women; and they understood [it], and the ears of all the people [were attentive] to the book of the law.
καὶ ἀνέγνω ἐν αὐτῷ ἀπὸ τῆς ὥρας τοῦ διαφωτίσαι τὸν ἥλιον ἕως ἡμίσους τῆς ἡμέρας ἀπέναντι τῶν ἀνδρῶν καὶ τῶν γυναικῶν, καὶ αὐτοὶ συνιέντες, καὶ ὦτα παντὸς τοῦ λαοῦ εἰς τὸ βιβλίον τοῦ νόμου.
и҆ чтѐ въ не́мъ (ꙗ҆́внѡ на простра́нствѣ, є҆́же пред̾ враты̀ водны́ми), ѿ ᲂу҆́тра да́же до полꙋ́дне, пред̾ мꙋ̑жи и҆ жена́ми, и҆ сі́и бѧ́хꙋ разꙋмѣ́юще, и҆ ᲂу҆́ши всѣ́хъ люді́й ко кни́зѣ зако́на.
And Esdras the scribe stood on a wooden stage, and there stood next to him Mattathias, and Samaeas, and Ananias, and Urias, and Chelcia, and Maasia, on his right hand; and on his left Phadaeas, and Misael, and Melchias, and Asom, and Asabadma, and Zacharias, and Mesollam.
καὶ ἔστη ῎Εσδρας ὁ γραμματεὺς ἐπὶ βήματος ξυλίνου, καὶ ἔστησαν ἐχόμενα αὐτοῦ Ματταθίας καὶ Σαμαΐας καὶ ᾿Ανανίας καὶ Οὐρίας καὶ Χελκία καὶ Μαασία ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, καὶ ἐξ ἀριστερῶν Φαδαΐας καὶ Μισαὴλ καὶ Μελχίας καὶ ᾿Ασὼμ καὶ ᾿Ασαβαδμὰ καὶ Ζαχαρίας καὶ Μεσολλάμ.
И҆ ста̀ є҆́здра писе́цъ на степе́ни древѧ́нѣмъ, є҆го́же сотвори́ша къ народовѣща́нїю, и҆ ста́ша бли́з̾ є҆гѡ̀ матѳаѳі́а и҆ саме́а, и҆ а҆нані́а и҆ ᲂу҆рі́а, и҆ хелкі́а и҆ маасі́а ѡ҆деснꙋ́ю є҆гѡ̀, ѡ҆шꙋ́юю же фадаі́а и҆ мїсаи́лъ, и҆ мелхі́а и҆ ѡ҆са́мъ, и҆ а҆савадма̀ и҆ заха́рїа и҆ месолла́мъ.
Ezra the scribe stood upon a wooden platform, etc. This place seems to be remembered in the Scripture of Chronicles, where it is said: Solomon stood before the altar of the Lord, facing the multitude of Israel, and stretched out his hands. For Solomon had made a bronze platform and had placed it in the middle of the basilica, measuring five cubits in length, five cubits in width, and three cubits in height, and he stood upon it (II Chronicles VI). Indeed, in the middle of the basilica, in the middle of the priests' courtyard, where the main basilica was surrounded on all sides by the outer courtyards of the temple. About these it is also written earlier in the same book: He also made the courtyard of the priests and a great basilica (II Chronicles IV). However, Solomon, as a king, made a bronze platform; while Ezra, as of lesser authority, set up a wooden platform to speak from, much like Solomon or Moses made a bronze altar for holocausts, for which the sons of the captivity replaced with stone. But it should not be thought that a wooden platform has a lesser degree of perfection than a bronze base. For it has often been said, as bronze endures through the passage of time or through the sweetness of sound, divine sacraments never fail through the passage of ages, and their sound goes out into all the earth; thus also wood is very fittingly appropriate for them, especially on account of the trophy of the Lord's passion. Therefore, the high priest stands above the entire people when he who takes the position of a teacher, by the merit of a more perfect life, surpasses the actions of the crowd. He stands on a wooden platform made to speak from, when by the singular imitation of the Lord's passion, he makes himself loftier than the others. Hence, he worthily gained the confidence to freely preach the word of God. For he who scorns to imitate the Lord’s passion according to his own measure has not yet ascended the wooden platform from which he can stand above the weak. Therefore, such a scribe must either tremble or blush to preach the commandments of God, fearing or being ashamed to propose for others to do what he himself has not done. Hence it aptly follows in the subsequent paragraphs:
Commentary on Ezra and Nehemiah
And Esdras opened the book before all the people, for he was above the people; and it came to pass when he had opened it, [that] all the people stood.
καὶ ἤνοιξεν ῎Εσδρας τὸ βιβλίον ἐνώπιον παντὸς τοῦ λαοῦ, ὅτι αὐτὸς ἦν ἐπάνω τοῦ λαοῦ -καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤνοιξεν αὐτό, ἔστη πᾶς ὁ λαός-
И҆ разгнꙋ̀ є҆́здра кни́гꙋ пред̾ всѣ́ми людьмѝ, ꙗ҆́кѡ то́й бѣ̀ над̾ людьмѝ, и҆ бы́сть є҆гда̀ разгиба́ше ю҆̀, ста́ша всѝ лю́дїе.
The people stood in their place. For when leaders strive as much to excel their subjects in good works as they do in honor, then these same subjects, incited by their good examples, already follow the course of their own lives devotedly; admonished by their pious exhortations, they delight in frequently shedding tears for their admitted errors, or even for the desires of the heavenly homeland. Hence it is fittingly added here:
Commentary on Ezra and Nehemiah
And Esdras blessed the Lord, the great God: and all the people answered, and said, Amen, lifting up their hands: and they bowed down and worshipped the Lord with their face to the ground.
καὶ ηὐλόγησεν ῎Εσδρας Κύριον τὸν Θεὸν τὸν μέγαν, καὶ ἀπεκρίθη πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἶπαν· ἀμήν, ἐπάραντες τὰς χεῖρας αὐτῶν, καὶ ἔκυψαν καὶ προσεκύνησαν τῷ Κυρίῳ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν.
И҆ благословѝ є҆́здра гдⷭ҇а бг҃а вели́каго, и҆ ѿвѣща́ша всѝ лю́дїе и҆ рѣ́ша а҆ми́нь, воздви́гше рꙋ́цѣ своѝ, и҆ преклони́шасѧ и҆ поклони́шасѧ гдⷭ҇еви лице́мъ на зе́млю.
And Jesus and Banaias and Sarabias instructed the people in the law, and the people [stood] in their place.
καὶ ᾿Ιησοῦς καὶ Βαναΐας καὶ Σαραβίας ἦσαν συνετίζοντες τὸν λαὸν εἰς τὸν νόμον· καὶ ὁ λαὸς ἐν τῇ στάσει αὐτοῦ.
І҆исꙋ́съ же и҆ ванаі́а и҆ сараві́а, а҆ка́нъ, савате́й, кампта́съ, а҆зарі́а, і҆ѡзавада́нъ, а҆нифане́съ и҆ леѵі́ти бѧ́хꙋ вразꙋмлѧ́юще люді́й въ зако́нѣ: лю́дїе же стоѧ́хꙋ на стоѧ́нїи свое́мъ.
And they read in the book of the law of God, and Esdras taught, and instructed them distinctly in the knowledge of the Lord, and the people understood [the law] in the reading.
καὶ ἀνέγνωσαν ἐν βιβλίῳ νόμου τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐδίδασκεν ῎Εσδρας καὶ διέστελλεν ἐν ἐπιστήμῃ Κυρίου, καὶ συνῆκεν ὁ λαὸς ἐν τῇ ἀναγνώσει.
И҆ что́ша въ кни́зѣ зако́на бж҃їѧ, и҆ поꙋча́ше є҆́здра и҆ и҆з̾ѧснѧ́ше ко разꙋмѣ́нїю гдⷭ҇ню, и҆ разꙋмѣ́ша лю́дїе чте́нїе.
And Neemias, and Esdras the priest and scribe, and the Levites, and they that instructed the people, spoke and said to all the people, It is a holy day to the Lord our God; do not mourn, nor weep. For all the people wept when they heard the words of the law.
καὶ εἶπε Νεεμίας καὶ ῎Εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ γραμματεὺς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ συνετίζοντες τὸν λαὸν καὶ εἶπαν παντὶ τῷ λαῷ· ἡμέρα ἁγία ἐστὶ τῷ Κυρίῳ Θεῷ ἡμῶν, μὴ πενθεῖτε μηδὲ κλαίετε· ὅτι ἔκλαιε πᾶς ὁ λαός, ὡς ἤκουσαν τοὺς λόγους τοῦ νόμου.
Рече́ же неемі́а и҆ є҆́здра свѧще́нникъ и҆ писе́цъ, и҆ леѵі́ти и҆ толкꙋ́ющїи лю́демъ, и҆ рѣ́ша всѣ̑мъ лю́демъ: де́нь ст҃ъ є҆́сть гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ на́шемꙋ, не рыда́йте и҆ не пла́чите. Поне́же пла́каша всѝ лю́дїе, є҆гда̀ ᲂу҆слы́шаша словеса̀ зако́на.
"But all the people wept when they heard the words of the law." For the same holy teachers, who stir the minds of their hearers to tears with sacred readings and devout exhortations, also console those tears by promising them the eternal joys to come. Rightly it is added:
Commentary on Ezra and Nehemiah
And [the governor] said to them, Go, eat the fat, and drink the sweet, and send portions to them that have nothing; for the day is holy to our Lord: and faint not, for the Lord is our strength.
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορεύεσθε φάγετε λιπάσματα καὶ πίετε γλυκάσματα καὶ ἀποστείλατε μερίδας τοῖς μὴ ἔχουσιν· ὅτι ἁγία ἐστὶν ἡ ἡμέρα τῷ Κυρίῳ ἡμῶν· καὶ μὴ διαπέσητε, ὅτι ἐστὶ Κύριος ἰσχὺς ἡμῶν.
И҆ речѐ и҆̀мъ: и҆ди́те и҆ ꙗ҆ди́те тꙋ̑чнаѧ и҆ пі́йте сла̑дкаѧ, и҆ посли́те ча̑сти не и҆мꙋ́щымъ, ꙗ҆́кѡ ст҃ъ є҆́сть де́нь гдⷭ҇еви на́шемꙋ, и҆ не печа́литесѧ, и҆́бо ра́дость гдⷭ҇нѧ сїѧ̀ є҆́сть си́ла на́ша.
"And he said to them: Go, eat rich foods, etc." For the day of the Lord is holy to us when we strive to hear and fulfill his words. On which day, although suffering external tribulations, we ought to be rejoicing in hope, according to the Apostle's saying: "As sorrowful, yet always rejoicing" (2 Cor. 6). On this day we are also commanded to eat rich foods and drink sweet wine; that is, to rejoice in the abundance of good action divinely bestowed upon us and in the sweetness of hearing the word of God. For sweet wine is wine sweetened with honey, hence it is called Oinomeli in Greek. But we are also instructed to send portions to those who have not prepared themselves, from these same most wholesome mental feasts, so that we may also strengthen the consciences of our weaker neighbors either by the example of pious action or by the sweetness of devout exhortation, so that their souls, according to the Psalmist, may be filled as with marrow and fatness from the abundance of heavenly generosity, and with joyful lips may praise the name of the Lord (Psalm 62). We ought to imitate this literally as well; so that, on feast days, after prayer, readings, and the completion of the singing of psalms, when we plan to care for the refreshment of the flesh, we also remember to give a portion to the poor and to strangers.
Commentary on Ezra and Nehemiah
And the Levites caused all the people to be silent, saying, Be silent, for [it is] a holy day, and despond not.
καὶ οἱ Λευῖται κατεσιώπων πάντα τὸν λαὸν λέγοντες· σιωπᾶτε, ὅτι ἡμέρα ἁγία, καὶ μὴ καταπίπτετε.
Леѵі́ти же молча́нїе творѧ́хꙋ во всѣ́хъ лю́дехъ, глаго́люще: молчи́те, ꙗ҆́кѡ де́нь ст҃ъ є҆́сть, и҆ не тꙋжи́те.
So all the people departed to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, for they understood the words which he made known to them.
καὶ ἀπῆλθε πᾶς ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἀποστέλλειν μερίδας καὶ ποιῆσαι εὐφροσύνην μεγάλην, ὅτι συνῆκαν ἐν τοῖς λόγοις οἷς ἐγνώρισεν αὐτοῖς.
И҆ ѿидо́ша всѝ лю́дїе ꙗ҆́сти и҆ пи́ти, и҆ посла́ти ча̑сти, и҆ сотвори́ти весе́лїе вели́ко, ꙗ҆́кѡ разꙋмѣ́ша словеса̀, и҆̀мже наꙋчи́ша и҆̀хъ.
And on the second day the heads of families assembled with all the people, [also] the priests and Levites, to Esdras the scribe, to attend to all the words of the law.
Καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ συνήχθησαν οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν σὺν τῷ παντὶ λαῷ, οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται πρὸς ῎Εσδραν τὸν γραμματέα ἐπιστῆσαι πρὸς πάντας τοὺς λόγους τοῦ νόμου.
И҆ въ де́нь вторы́й собра́шасѧ кнѧ́зїе ѻ҆те́чествъ со всѣ́ми людьмѝ, свѧще́нницы и҆ леѵі́ти ко є҆́здрѣ писцꙋ̀, да протолкꙋ́етъ всѣ̑мъ словеса̀ закѡ́ннаѧ.
And they found written in the law which the Lord commanded Moses, that the children of Israel should dwell in booths, in the feast in the seventh month:
καὶ εὕροσαν γεγραμμένον ἐν τῷ νόμῳ, ᾧ ἐνετείλατο Κύριος τῷ Μωυσῇ, ὅπως κατοικήσωσιν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ ἐν σκηναῖς ἐν ἑορτῇ ἐν μηνὶ τῷ ἑβδόμῳ,
И҆ ѡ҆брѣто́ша пи́сано въ зако́нѣ, є҆го́же заповѣ́да гдⷭ҇ь рꙋко́ю мѡѷсе́овою, да ѡ҆бита́ютъ сы́нове і҆и҃лєвы въ кꙋ́щахъ въ пра́здникъ мцⷭ҇а седма́гѡ,
And they found written in the law that the Lord commanded, etc. These things are more fully written in Leviticus, and that they were ordered to be remembered for that long journey during which the Lord, bringing His people out of Egypt, made them dwell in tabernacles in the desert for forty years, daily teaching them the precepts of His law through Moses (Leviticus 23). The erection of tabernacles was commanded, which in Greek is called Scenopegia, for seven days every year, that is, from the fifteenth day of the same seventh month to the twenty-second. The sacrament of this observance must be diligently examined by us with spiritual inquiry, especially since the Lord deigned to be present at this feast in the Gospel (John 7) and dedicated it with His sacrosanct words while addressing the gathered people. Therefore, our fathers were also freed from Egyptian servitude by the blood of the Lamb, and led through the desert for forty years to reach the promised land, just as through the Lord’s passion, the world was freed from servitude to the devil, and the early Church was gathered by the apostles, which, as if led through a desert for forty years, was brought to the promised heavenly country. Imitating the forty-day fast, which Moses, Elijah, and the Lord Himself completed, it used to lead a life in great continence, always thirsting for the eternal homeland; and fully separated from all the allurements of this world, it conducted a nearly secluded life in daily meditation on the divine law. For remembrance of this, at the same time, we must also dwell in tabernacles, leaving our dwellings, that is, abandoning secular delights, confessing that we are pilgrims in this life and that our homeland is in heaven; and to desire to reach it sooner. And this on the solemn day in the seventh month, that is, in the light of heavenly joy, when our heart is filled with the grace of the Holy Spirit, which the prophet praised as sevenfold. In these tabernacles, indeed, we are commanded to stay for seven days; for throughout the duration of our lives, which revolves through so many days, we must keep in mind that we are sojourners with God on earth and strangers like all our fathers.
Commentary on Ezra and Nehemiah
and that they should sound with trumpets in all their cities, and in Jerusalem. And Esdras said, Go forth to the mountain, and bring branches of olive, and branches of cypress trees, and branches of myrtle, and branches of palm trees, and branches of [every] thick tree, to make booths, according to that which was written.
καὶ ὅπως σημάνωσι σάλπιγξιν ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἐν ῾Ιερουσαλήμ. καὶ εἶπεν ῎Εσδρας· ἐξέλθετε εἰς τὸ ὄρος, καὶ ἐνέγκατε φύλλα ἐλαίας καὶ φύλλα ξύλων κυπαρισσίνων καὶ φύλλα μυρσίνης καὶ φύλλα φοινίκων καὶ φύλλα ξύλου δασέος ποιῆσαι σκηνὰς κατὰ τὸ γεγραμμένον.
и҆ да проповѣ́дѧтъ трꙋба́ми во всѣ́хъ градѣ́хъ и҆́хъ и҆ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ. И҆ речѐ є҆́здра: и҆зыди́те на го́рꙋ, и҆ принеси́те вѣ̑тви ма̑сличны, и҆ вѣ̑тви древе́съ кѷпарі́сныхъ, и҆ вѣ̑тви мѷрсі̑нныѧ, и҆ вѣ̑тви фі́нїкѡвы, и҆ вѣ̑тви древе́съ дꙋбра́вныхъ, сотвори́ти кꙋ́щы по пи́саномꙋ.
Go forth, he says, to the mountain, etc. And let us also go forth from a dwelling of general thoughts, to the height of the holy Scriptures to be frequently meditated upon; and let us bring from there, as if olive branches, the fruits of mercy, with which by refreshing the poor, we may simultaneously shade ourselves from the heat of tempting vices; and branches of the most beautiful wood, which the Jews call cedar, indeed, the fruits of charity, which is amongst all virtues the most beautiful and illustrious, through which our Lord ascended the wood of the cross for our salvation. As we imitate His passion to the extent that it is possible, we are certainly protected by the branches of the most beautiful wood. Let us also bring branches of myrtle, in the mortification of desires and all vices. For even the magi, offering myrrh to the Lord, taught typologically that those who belong to Jesus Christ ought to crucify their flesh with its vices and lusts. Likewise, whoever can say: 'For we are the good fragrance of Christ to God, in every place' (II Cor. II), brings myrtle branches to make a shelter for themselves. Let us also bring palm branches, the ornament of the victorious hand, so that we may always carry a mind victorious over gluttony, wrath, greed, and other vices, and always strive to be stronger than all enemies; so that in the future we may be worthy to be consorts of those about whom John speaks in his Apocalypse: 'They stood before the throne in the presence of the Lamb, clothed in white robes, and with palms in their hands' (Rev. VII). Also, branches of woody trees, that is, the adornments of other virtues; with all these we make mystic tabernacles for ourselves, as by being delighted with good works, we draw our entire mind away from worldly enticements.
Commentary on Ezra and Nehemiah
And the people went forth, and brought [them], and made booths for themselves, each one upon his roof, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the streets of the city, and as far as the gate of Ephraim.
καὶ ἐξῆλθεν ὁ λαὸς καὶ ἤνεγκαν καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς σκηνὰς ἀνὴρ ἐπὶ τοῦ δώματος αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς αὐλαῖς αὐτῶν καὶ ἐν ταῖς αὐλαῖς οἴκου τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν πλατείαις τῆς πόλεως καὶ ἕως πύλης ᾿Εφραίμ.
И҆ и҆зыдо́ша лю́дїе, и҆ принесо́ша, и҆ сотвори́ша себѣ̀ кꙋ́щы кі́йждо на кро́вѣ свое́мъ и҆ во дво́рѣхъ свои́хъ, и҆ во дво́рѣхъ до́мꙋ бж҃їѧ и҆ на простра́нствѣ вра́тъ водны́хъ и҆ на простра́нствѣ вра́тъ є҆фре́млихъ.
And all the congregation who had returned from the captivity, made booths, and dwelt in booths: for the children of Israel [had] not done so from the days of Jesus the son of Naue until that day: and there was great joy.
καὶ ἐποίησαν πᾶσα ἡ ἐκκλησία, οἱ ἐπιστρέψαντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας, σκηνὰς καὶ ἐκάθισαν ἐν σκηναῖς· ὅτι οὐκ ἐποίησαν ἀπὸ ἡμερῶν ᾿Ιησοῦ υἱοῦ Ναυῆ οὕτως οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης· καὶ ἐγένετο εὐφροσύνη μεγάλη.
И҆ сотвори́ша ве́сь со́нмъ возврати́выйсѧ ѿ плѣне́нїѧ кꙋ́щы, и҆ сѣдо́ша въ кꙋ́щахъ, ꙗ҆́кѡ не сотвори́ша ѿ дні́й і҆исꙋ́са сы́на наѵи́на та́кѡ сы́нове і҆и҃лєвы да́же до днѐ тогѡ̀. И҆ бы́сть весе́лїе вели́ко.
And the people went out, and brought back, etc. On the house-top, he says, on the roof of the houses. For in Palestine they do not have gabled roofs on the houses, but the tops of all the houses are flat, with beams and boards laid over them. Hence, in the law, it is commanded that when someone builds a new house, they shall make a parapet around the roof, so that no one may fall from it and incur the danger of death (Deut. XXII). In the same way, each of us goes out and makes tabernacles on the house-top, that is, on the roof of his house, when, transcending the dwelling of his flesh with his mind, he diligently tramples upon its harmful desires with meditations of heavenly light and freedom. This same thing we do in our courtyards when, with our mind burning towards heavenly things, we stand as if outside the world, whose dwelling we desire to leave behind more swiftly. We also do this in the courtyards of the house of God, when, even if it is not yet permitted to enter the hall of the heavenly dwelling, we place all the memory and residence of our thoughts in its vicinity. We also do this in the street of the water gate, when, with our heart expanded on the path of God's commandments, just as the servant desires at the fountains of water, so our soul desires the living God (Psalm XLI). We also do this in the street of the Ephraim gate, that is, of the fruitful or growing, when in the same ample freedom of heart we advance in such a way that the gate of righteousness is opened to us by the Lord, and we may always grow in Him for salvation, and may merit to abound in greater fruits of good action day by day.
Commentary on Ezra and Nehemiah
And [Esdras] read in the book of the law of God daily, from the first day even to the last day: and they kept the feast seven days; and on the eighth day a solemn assembly, according to the ordinance.
καὶ ἀνέγνω ἐν βιβλίῳ νόμου τοῦ Θεοῦ ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ ἀπὸ τῆς ἡμέρας τῆς πρώτης ἕως τῆς ἡμέρας τῆς ἐσχάτης· καὶ ἐποίησαν ἑορτὴν ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξόδιον κατὰ τὸ κρίμα.
И҆ чита́хꙋ въ кни́зѣ зако́на бж҃їѧ на всѧ́къ де́нь, ѿ днѐ пе́рвагѡ да́же до днѐ послѣ́днѧгѡ. И҆ сотвори́ша пра́здникъ се́дмь дні́й, и҆ въ де́нь ѻ҆смы́й собра́нїе по ѡ҆бы́чаю.
He read from the book of the law of God, etc. As far as the meaning of the text goes, the Feast of Tabernacles was typically celebrated for seven days, that is, from the fifteenth day of the seventh month of the moon, up to the twenty-first. Then on the eighth day, that is, the twenty-second of the month, a gathering of the people took place once more, marked by a greater festivity. For it is written in Leviticus: On the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered all the fruits of your land, you shall celebrate the Lord's feast for seven days. The first day and the eighth day shall be a Sabbath, that is, a rest. And you shall take for yourselves on the first day the fruit of beautiful trees, etc. (Leviticus 23). So Ezra read to the people in the book of the law of God during the seven days of the Feast of Tabernacles; because this truly is our genuine solemnity of mind in this life, that through each day, that is, through all the good works by which we are enlightened by the Lord, we may devote our attentive hearts to reading, hearing, and doing His words. This solemnity begins on the fifteenth day of the month, when the moon is at its fullest at night, whereupon all the shadows of our mind are resolved by the most brilliant light of Christ. And it follows with the eighth day of the Sabbath, that is, of rest, obviously at the time of the resurrection in the future life; the joys of which we are uplifted by hope for now, and then we will fully enjoy in reality, when that most longed-for gathering—the entire assembly of saints, both angels and men—rejoices together in the presence of their Creator, never to be separated.
Commentary on Ezra and Nehemiah
So Esdras the priest brought the law before the congregation both of men and women, and every one who had understanding [was present] to hearken, on the first day of the seventh month.
καὶ ἤνεγκεν ῎Εσδρας ὁ ἱερεὺς τὸν νόμον ἐνώπιον τῆς ἐκκλησίας ἀπὸ ἀνδρὸς ἕως γυναικὸς καὶ πᾶς ὁ συνίων ἀκούειν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ ἑβδόμου
И҆ принесѐ є҆́здра свѧще́нникъ зако́нъ пред̾ мно́жество ѿ мꙋже́й да́же до же́нъ, и҆ всѣ̑мъ, и҆̀же можа́хꙋ разꙋмѣ́ти слы́шаще, въ де́нь пе́рвый мцⷭ҇а седма́гѡ,