Nehemiah 4
Commentary from 2 fathers
And all of them assembled together, to come to fight against Jerusalem, and to destroy it utterly.
καὶ συνήχθησαν πάντες ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐλθεῖν παρατάξασθαι ἐν ῾Ιερουσαλὴμ καὶ ποιῆσαι αὐτὴν ἀφανῆ.
И҆ собра́шасѧ всѝ вкꙋ́пѣ, да прїи́дꙋтъ и҆ ѡ҆полча́тсѧ на і҆ерⷭ҇ли́мъ и҆ разорѧ́тъ є҆го̀.
"Will the stones be rebuilt?" etc. For the stones were rebuilt, burnt from the heaps of dust, and were placed again in the work of the holy city, when those who had either denied the faith under the fire of persecutions or had lost the purity of conduct under the grips of vice, repented by the mercy of the Lord; so that they both recover the integrity of the catholic faith by steadfast profession, and obtain the ornaments of virtues by amended morals.
Commentary on Ezra and Nehemiah
So we prayed to our God and set watchmen against them day and night, because of them.
καὶ προσηυξάμεθα πρὸς τὸν Θεὸν ἡμῶν καὶ ἐστήσαμεν προφύλακας ἐπ’ αὐτοὺς ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν.
И҆ моли́хомсѧ ко бг҃ꙋ на́шемꙋ и҆ поста́вихомъ стра́жы на стѣнѣ̀ проти́вꙋ и҆́хъ де́нь и҆ но́щь ѿ лица̀ и҆́хъ.
But also Tobias the Ammonite, his neighbor, said: Let them build, etc. And both the person and words of this Tobias agree with heretics. The person indeed, because his patriarch Ammon was conceived from incest and drunkenness, and at night and in a cave. All of which clearly can be easily applied to any heresiarch; whose entire origin is from carnal pleasure and impurity, from the darkness of errors or crimes, from private gatherings, and not from the public symbol of the holy Church. Indeed, Tobias himself, meaning "good" of the Lord, said not by merit and truth, but by arrogance and pride, that the wall of the holy city could be leaped over by a fox; it is evident that heretics are called foxes. From which is that of the Song of Songs: Catch for us the little foxes that ruin the vineyards (Cant. II); which is to say quite clearly, Catch and bring to light the putrid and deceitful cunning of heretics, by which they strive to corrupt the fruitful minds of the faithful. Therefore, if, he says, a fox climbs up, it will leap over their stone wall. If against their faith's assertion any heretic arises, he immediately becomes proud and will subject all the confidence of their doctrine to his feet, which they boast is fortified like a stone and founded in Christ. But such blasphemers will come to what the sacred writer of this history, in imprecation, adds:
Commentary on Ezra and Nehemiah
And Juda said, The strength of the enemies is broken, yet [there is] much rubbish, and we shall not be able to build the wall.
καὶ εἶπεν ᾿Ιούδας· συνετρίβη ἡ ἰσχὺς τῶν ἐχθρῶν, καὶ ὁ χοῦς πολύς, καὶ ἡμεῖς οὐ δυνησόμεθα οἰκοδομεῖν ἐν τῷ τείχει.
Рече́ же і҆ꙋ́да: и҆стомле́на є҆́сть си́ла (ѿ) вра̑гъ, и҆ землѧ̀ мно́га є҆́сть, и҆ мы̀ не мо́жемъ созида́ти стѣны̀.
Hear, our God, for we have become an object of contempt, etc. Similar to that of the Psalmist about the enemies of the elect, speaking as if under the guise of one wicked person: His trouble will return on his own head, and his violence will descend on his own crown (Psalm VII).
Commentary on Ezra and Nehemiah
And they that afflicted us said, They shall not know, and they shall not see, until we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.
καὶ εἶπαν οἱ θλίβοντες ἡμᾶς· οὐ γνώσονται καὶ οὐκ ὄψονται ἕως ὅτου ἔλθωμεν εἰς μέσον αὐτῶν καὶ φονεύσωμεν αὐτοὺς καὶ καταπαύσωμεν τὸ ἔργον.
И҆ реко́ша ѡ҆скорблѧ́ющїи на́съ: не позна́ютъ и҆ не ᲂу҆ви́дѧтъ, до́ндеже прїи́демъ посредѣ̀ и҆́хъ и҆ ᲂу҆бїе́мъ и҆̀хъ, и҆ преста́ти сотвори́мъ дѣ́лꙋ.
And it came to pass, when the Jews who lived near them came, that they said to us, They are coming up against us from every quarter.
καὶ ἐγένετο ὡς ἤλθοσαν οἱ ᾿Ιουδαῖοι οἱ οἰκοῦντες ἐχόμενα αὐτῶν καὶ εἴποσαν ἡμῖν· ἀναβαίνουσιν ἐκ πάντων τῶν τόπων ἐφ’ ἡμᾶς.
И҆ бы́сть є҆гда̀ прїидо́ша і҆ꙋде́є, и҆̀же ѡ҆бита́хꙋ бли́з̾ и҆́хъ, и҆ рѣ́ша на́мъ: восхо́дѧтъ ѿ всѣ́хъ ꙗ҆зы̑къ на ны̀.
So I set [men] in the lowest part of the place behind the wall in the lurking-places, I even set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
καὶ ἔστησα εἰς τὰ κατώτατα τοῦ τόπου κατόπισθεν τοῦ τείχους ἐν τοῖς σκεπεινοῖς καὶ ἔστησα τὸν λαὸν κατὰ δήμους μετὰ ῥομφαιῶν αὐτῶν, λόγχας αὐτῶν καὶ τόξα αὐτῶν.
И҆ поста́вихъ въ нижа́йшихъ мѣ́стѣхъ созадѝ стѣ́нъ въ закрове́нїи, и҆ поста́вихъ лю́ди по племенѡ́мъ съ мєчѝ и҆́хъ и҆ съ сꙋ́лицами и҆́хъ и҆ съ лꙋ́ками.
And I looked, and arose, and said to the nobles, and to the captains, and to the rest of the people, Be not afraid of them: remember our great and terrible God, and fight for your brethren, your sons, your daughters, your wives, and your houses.
καὶ εἶδον καὶ ἀνέστην καὶ εἶπα πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ πρὸς τοὺς στρατηγοὺς καὶ πρὸς τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ· μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ προσώπου αὐτῶν· μνήσθητε τοῦ Θεοῦ ἡμῶν τοῦ μεγάλου καὶ φοβεροῦ καὶ παρατάξασθε περὶ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν, υἱῶν ὑμῶν, θυγατέρων ὑμῶν, γυναικῶν ὑμῶν καὶ οἴκων ὑμῶν.
И҆ ви́дѣхъ, и҆ воста́хъ, и҆ реко́хъ ко чєстны́мъ и҆ къ воево́дамъ и҆ ко про́чымъ лю́демъ: не ᲂу҆бо́йтесѧ ѿ лица̀ и҆́хъ, помѧни́те гдⷭ҇а бг҃а на́шего вели́каго и҆ стра́шнаго, и҆ ѡ҆полчи́тесѧ за бра́тїю ва́шꙋ, за сы́ны ва́шѧ и҆ дщє́ри ва́шѧ, жєны̀ ва́шѧ и҆ до́мы ва́шѧ.
And it came to pass, when our enemies heard that it was made known to us, and God had frustrated their counsel, that we all returned to the wall, [every] man to his work.
καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἥκουσαν οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ὅτι ἐγνώσθη ἡμῖν καὶ διεσκέδασεν ὁ Θεὸς τὴν βουλὴν αὐτῶν, καὶ ἐπεστρέψαμεν πάντες ἡμεῖς εἰς τὸ τεῖχος, ἀνὴρ εἰς τὸ ἔργον αὐτοῦ.
Бы́сть же є҆гда̀ ᲂу҆слы́шаша вразѝ на́ши, ꙗ҆́кѡ вѣ́домо бы́сть на́мъ, и҆ разорѝ бг҃ъ совѣ́тъ и҆́хъ: и҆ возврати́хомсѧ всѝ мы̀ на стѣ́ны, кі́йждо ко дѣ́лꙋ своемꙋ̀.
And we prayed to our God, etc. This is the only refuge against all the enemies of the Church, namely prayer to God, and the industry of teachers who meditating day and night on his law, fortify the hearts of the faithful against the snares of the devil and his soldiers by preaching, consoling, and exhorting them.
Commentary on Ezra and Nehemiah
And it came to pass from that day [that] half of them that had been driven forth, wrought the work, and half of them kept guard; and [there were] spears, and shields, and bows, and breast-plates, and rulers behind the whole house of Juda,
καὶ ἐγένετο ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἥμισυ τῶν ἐκτετιναγμένων ἐποίουν τὸ ἔργον καὶ ἥμισυ αὐτῶν ἀντείχοντο, καὶ λόγχαι καὶ θυρεοὶ καὶ τόξα καὶ θώρακες καὶ οἱ ἄρχοντες ὀπίσω παντὸς οἴκου ᾿Ιούδα
И҆ бы́сть ѿ днѐ тогѡ̀, по́лъ вчине́ныхъ дѣ́лахꙋ дѣ́ло, и҆ полови́на и҆́хъ ᲂу҆гото́вана бы́сть ко бра́ни съ сꙋ́лицами и҆ щита́ми, и҆ лꙋ̑ки и҆ бронѧ́ми, и҆ нача̑льницы созадѝ всегѡ̀ до́мꙋ і҆ꙋ́дина.
But Judas said: The strength of the bearer is weakened, etc. Judas speaks of the tribe of Judah’s sons. However, the question is about not being able to build the wall because an excessive amount of soil was piled up at the place of the wall, which first needed to be removed so that the foundations of the wall could be laid on solid ground. This relates to the parable of the evangelical house, whose builder dug deep; and with the accumulation of earth removed, he laid the foundation on rock that could not be toppled by any force of water or wind (Matthew VII; Luke VI). For first, the soil of earthly desires must be removed from our hearts, and then the firm and impregnable wall of good works must be built upon the foundation of faith; for whoever attempts to erect the edifice of holy action upon the soil and rubble of weak thoughts is deceived, and instead of a house or city, he will soon find, when the storm of temptation strikes, that he has built ruin.
Commentary on Ezra and Nehemiah
even of them that were building the wall:-- and those who carried the burdens [were] under arms: [each] with one hand wrought his work, and with the other held his dart.
τῶν οἰκοδομούντων ἐν τῷ τείχει, καὶ οἱ αἴροντες ἐν τοῖς ἀρτῆρσιν ἐν ὅπλοις· ἐν μιᾷ χειρὶ ἐποίει αὐτοῦ τὸ ἔργον καὶ ἐν μιᾷ ἐκράτει τὴν βολίδα.
Созида́ющїи стѣ́нꙋ и҆ носѧ́щїи бремена̀ со ѻ҆рꙋ́жїемъ: є҆ди́ною рꙋко́ю свое́ю творѧ́хꙋ дѣ́ло, а҆ дрꙋго́ю держа́хꙋ ме́чь.
And our enemies said: Let them not know and understand, etc. And this is always accustomed to be done in the spiritual building. For the tireless enemy remains with his satellites, namely unclean spirits and wicked men, who, caring less for the works of faith and virtues, strive to hinder and, as much as they can, always to attack, and they seek to kill the mind of the faithful with the sword of wicked suggestion. But we, according to the Apostle, must take up the armor of God against these, so that we may be able to resist on the evil day, and stand perfect in all things (Eph. VI). However, it is well said that he set up people with arms around the wall, so that the builders, surrounded by a line of armed men, might apply themselves to building the wall with a freer and more secure hand. For the degrees of the faithful are divided, and some adorn the Church with good works within; others, armed with the arms of sacred reading, watch over the Church against those heretics attacking it. These comfort their neighbors in the truth of the faith with devout religious fervor, those exercise necessary combat against the darts of the devil or vices, by which they labor to attack the same faith, and repel the insidious wolves from the Lord’s fold with pastoral care.
Commentary on Ezra and Nehemiah
And the builders [wrought] each man having his sword girt upon his loins, and so they built: and the trumpeter with his trumpet next to him.
καὶ οἱ οἰκοδόμοι ἀνὴρ ρομφαίαν αὐτοῦ ἐζωσμένος ἐπὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ᾠκοδομοῦσαν καὶ ὁ σαλπίζων ἐν τῇ κερατίνῃ ἐχόμενα αὐτοῦ.
Созида́ющымъ же є҆ди́номꙋ коемꙋ́ждо ме́чь бы́сть ѡ҆поѧ́санъ при бедрѣ̀ є҆гѡ̀, и҆ созида́хꙋ, и҆ трꙋбѧ́хꙋ трꙋба́ми бли́з̾ и҆́хъ.
And I said to the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people, The work [is] great and abundant, and we are dispersed upon the wall, each at a great distance from his brother.
καὶ εἶπα πρὸς τοὺς ἐντίμους καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας καὶ πρὸς τοὺς καταλοίπους τοῦ λαοῦ· τὸ ἔργον πλατὺ καὶ πολύ, καὶ ἡμεῖς σκορπιζόμεθα ἐπὶ τοῦ τείχους μακρὰν ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
И҆ реко́хъ ко чєстны́мъ и҆ ко старѣ́йшинамъ и҆ ко про́чымъ лю́демъ: дѣ́ло вели́ко є҆́сть и҆ простра́нно, и҆ мы̀ разлꙋче́ни є҆смы̀ на стѣнѣ̀ дале́че кі́йждо ѿ бра́та своегѡ̀:
In whatsoever place ye shall hear the sound of the cornet, thither gather yourselves together to us; and our God shall fight for us.
ἐν τόπῳ, οὗ ἐὰν ἀκούσητε τὴν φωνὴν τῆς κερατίνης, ἐκεῖ συναχθήσεσθε πρὸς ἡμᾶς, καὶ ὁ Θεὸς ἡμῶν πολεμήσει περὶ ἡμῶν.
на мѣ́стѣ и҆дѣ́же ᲂу҆слы́шите гла́съ трꙋ́бный, та́мѡ тецы́те къ на́мъ, и҆ бг҃ъ на́шъ ѡ҆полчи́тсѧ ѡ҆ на́съ.
So we [continued] labouring at the work: and half of them held the spears from the rising of the morning until the stars appeared.
καὶ ἡμεῖς ποιοῦντες τὸ ἔργον, καὶ ἥμισυ αὐτῶν κρατοῦντες τὰς λόγχας ἀπὸ ἀναβάσεως τοῦ ὄρθρου ἕως ἐξόδου τῶν ἄστρων.
И҆ мы̀ бы́хомъ творѧ́ще дѣ́ло, и҆ по́лъ на́съ держа́хꙋ сꙋ̑лицы ѿ восхо́да зарѝ ᲂу҆́треннїѧ да́же до восхо́да ѕвѣ́здъ.
And it came to pass, when our enemies heard that it had been made known to us, God had frustrated their plan, etc. And in the spiritual building, if we have always been clothed with apostolic arms, the plan of the devil and his angels, who desire to defeat us, will be frustrated.
Commentary on Ezra and Nehemiah
And at that time I said to the people, Lodge ye every man with his servant in the midst of Jerusalem, and let the night be a watch-time to you, and the day a work-time.
καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ εἶπα τῷ λαῷ· ἕκαστος μετὰ τοῦ νεανίσκου αὐτοῦ αὐλίσθητε ἐν μέσῳ ῾Ιερουσαλήμ, καὶ ἔστω ὑμῖν ἡ νὺξ προφυλακὴ καὶ ἡ ἡμέρα ἔργον.
Во вре́мѧ же то̀ реко́хъ лю́демъ: кі́йждо со ѻ҆́трокомъ свои́мъ да пребыва́етъ въ средѣ̀ і҆ерⷭ҇ли́ма: и҆ бꙋ́детъ ва́мъ но́щь на стра́жꙋ, а҆ де́нь на дѣ́ланїе.
And I was [there], and the watchmen behind me, and there was not a man of us that put off his garments.
καὶ ἤμην ἐγὼ καὶ οἱ ἄνδρες τῆς προφυλακῆς ὀπίσω μου, καὶ οὐκ ἦν ἐξ ἡμῶν ἐκδιδυσκόμενος ἀνὴρ τά ἱμάτια αὐτοῦ.
А҆́зъ же и҆ бра́тїѧ моѝ и҆ ѻ҆́троцы и҆ мꙋ́жїе стра́жи, и҆̀же бѧ́хꙋ созадѝ менє̀, не снима́хомъ ѡ҆дѣѧ́нїй на́шихъ та́мѡ ни є҆ди́нъ ѿ на́съ.
The other day, in the town of Lincoln, I suffered an optical illusion which accidentally revealed to me the strange greatness of the Gothic architecture. Its secret is not, I think, satisfactorily explained in most of the discussions on the subject. It is said that the Gothic eclipses the classical by a certain richness and complexity, at once lively and mysterious. This is true; but Oriental decoration is equally rich and complex, yet it awakens a widely different sentiment. No man ever got out of a Turkey carpet the emotions that he got from a cathedral tower. Over all the exquisite ornament of Arabia and India there is the presence of something stiff and heartless, of something tortured and silent. Dwarfed trees and crooked serpents, heavy flowers and hunchbacked birds accentuate by the very splendour and contrast of their colour the servility and monotony of their shapes. It is like the vision of a sneering sage, who sees the whole universe as a pattern. Certainly no one ever felt like this about Gothic, even if he happens to dislike it. Or, again, some will say that it is the liberty of the Middle Ages in the use of the comic or even the coarse that makes the Gothic more interesting than the Greek. There is more truth in this; indeed, there is real truth in it. Few of the old Christian cathedrals would have passed the Censor of Plays. We talk of the inimitable grandeur of the old cathedrals; but indeed it is rather their gaiety that we do not dare to imitate. We should be rather surprised if a chorister suddenly began singing “Bill Bailey” in church. Yet that would be only doing in music what the mediævals did in sculpture. They put into a Miserere seat the very scenes that we put into a music hall song: comic domestic scenes similar to the spilling of the beer and the hanging out of the washing. But though the gaiety of Gothic is one of its features, it also is not the secret of its unique effect. We see a domestic topsy-turvydom in many Japanese sketches. But delightful as these are, with their fairy tree-tops, paper houses, and toddling, infantile inhabitants, the pleasure they give is of a kind quite different from the joy and energy of the gargoyles. Some have even been so shallow and illiterate as to maintain that our pleasure in medieval building is a mere pleasure in what is barbaric, in what is rough, shapeless, or crumbling like the rocks. This can be dismissed after the same fashion; South Sea idols, with painted eyes and radiating bristles, are a delight to the eye; but they do not affect it in at all the same way as Westminster Abbey. Some again (going to another and almost equally foolish extreme) ignore the coarse and comic in mediævalism; and praise the pointed arch only for its utter purity and simplicity, as of a saint with his hands joined in prayer. Here, again, the uniqueness is missed. There are Renaissance things (such as the ethereal silvery drawings of Raphael), there are even pagan things (such as the Praying Boy) which express as fresh and austere a piety. None of these explanations explain. And I never saw what was the real point about Gothic till I came into the town of Lincoln, and saw it behind a row of furniture-vans.
I did not know they were furniture-vans; at the first glance and in the smoky distance I thought they were a row of cottages. A low stone wall cut off the wheels, and the vans were somewhat of the same colour as the yellowish clay or stone of the buildings around them. I had come across that interminable Eastern plain which is like the open sea, and all the more so because the one small hill and tower of Lincoln stands up in it like a light-house. I had climbed the sharp, crooked streets up to this ecclesiastical citadel; just in front of me was a flourishing and richly coloured kitchen garden; beyond that was the low stone wall; beyond that the row of vans that looked like houses; and beyond and above that, straight and swift and dark, light as a flight of birds, and terrible as the Tower of Babel, Lincoln Cathedral seemed to rise out of human sight.
As I looked at it I asked myself the questions that I have asked here; what was the soul in all those stones? They were varied, but it was not variety; they were solemn, but it was not solemnity; they were farcical, but it was not farce. What is it in them that thrills and soothes a man of our blood and history, that is not there in an Egyptian pyramid or an Indian temple or a Chinese pagoda? All of a sudden the vans I had mistaken for cottages began to move away to the left. In the start this gave to my eye and mind I really fancied that the Cathedral was moving towards the right. The two huge towers seemed to start striding across the plain like the two legs of some giant whose body was covered with the clouds. Then I saw what it was.
The truth about Gothic is, first, that it is alive, and second, that it is on the march. It is the Church Militant; it is the only fighting architecture. All its spires are spears at rest; and all its stones are stones asleep in a catapult. In that instant of illusion, I could hear the arches clash like swords as they crossed each other. The mighty and numberless columns seemed to go swinging by like the huge feet of imperial elephants. The graven foliage wreathed and blew like banners going into battle; the silence was deafening with all the mingled noises of a military march; the great bell shook down, as the organ shook up its thunder. The thirsty-throated gargoyles shouted like trumpets from all the roofs and pinnacles as they passed; and from the lectern in the core of the cathedral the eagle of the awful evangelist clashed his wings of brass.
And amid all the noises I seemed to hear the voice of a man shouting in the midst like one ordering regiments hither and thither in the fight; the voice of the great half-military master-builder; the architect of spears. I could almost fancy he wore armour while he made that church; and I knew indeed that, under a scriptural figure, he had borne in either hand the trowel and the sword.
I could imagine for the moment that the whole of that house of life had marched out of the sacred East, alive and interlocked, like an army. Some Eastern nomad had found it solid and silent in the red circle of the desert. He had slept by it as by a world-forgotten pyramid; and been woke at midnight by the wings of stone and brass, the tramping of the tall pillars, the trumpets of the waterspouts. On such a night every snake or sea-beast must have turned and twisted in every crypt or corner of the architecture. And the fiercely coloured saints marching eternally in the flamboyant windows would have carried their glorioles like torches across dark lands and distant seas; till the whole mountain of music and darkness and lights descended roaring on the lonely Lincoln hill. So for some hundred and sixty seconds I saw the battle-beauty of the Gothic; then the last furniture-van shifted itself away; and I saw only a church tower in a quiet English town, round which the English birds were floating.
A Miscellany of Men, The Architect of Spears (1912)
But it came to pass, when Sanaballat and Tobia, and the Arabians, and the Ammanites, heard that the building of the walls of Jerusalem was advancing, [and] that the breaches began to be stopped, that it appeared very grievous to them.
ΚΑΙ ἐγένετο ὡς ἤκουσε Σαναβαλλὰτ καὶ Τωβία καὶ οἱ ῎Αραβες καὶ οἱ ᾿Αμμανῖται ὅτι ἀνέβη ἡ φυὴ τοῖς τείχεσιν ῾Ιερουσαλήμ, ὅτι ἤρξαντο αἱ διασφαγαὶ ἀναφράσσεσθαι, καὶ πονηρὸν αὐτοῖς ἐφάνη σφόδρα·
Бы́сть же є҆гда̀ ᲂу҆слы́ша санавалла́тъ и҆ тѡві́а, и҆ а҆ра́влѧне и҆ а҆ммані́те, ꙗ҆́кѡ взы́де ѿра́сль стѣ́нъ і҆ерⷭ҇ли́мскихъ, занѐ нача́ша разсѣ̑лины загражда́ти, и҆ ѕло̀ и҆̀мъ ꙗ҆ви́сѧ ѕѣлѡ̀.