Nehemiah 10

Commentary from 1 father

1

And over them that sealed were Neemias the Artasastha, son of Achalia, and Zedekias,

ΚΑΙ ἐπὶ τῶν σφραγιζόντων Νεεμίας ᾿Αρτασασθὰ υἱὸς ᾿Αχαλία καὶ Σεδεκίας

И҆ въ печатлѣ́ющихъ бы́ша сі́и: неемі́а а҆ртаса́ста сы́нъ а҆халі́евъ и҆ седекі́а

2

the son of Araea, and Azaria, and Jeremia,

υἱὸς ᾿Αραία καὶ ᾿Αζαρία καὶ ῾Ιερμία,

сы́нъ а҆раі́евъ, и҆ а҆зарі́а и҆ і҆еремі́а,

3

Phasur, Amaria, Melchia,

Φασούρ, ᾿Αμαρία, Μελχία,

фасꙋ́ръ, а҆марі́а, мелхі́а,

4

Attus, Sebani, Maluch,

᾿Αττούς, Σεβανί, Μαλούχ,

а҆ттꙋ́съ, севані́а, маллꙋ́хъ,

5

Iram, Meramoth, Abdia,

᾿Ιράμ, Μεραμώθ, ᾿Αβδία,

і҆ра́мъ, мерамѡ́ѳъ, а҆вді́а,

6

Daniel, Gannathon, Baruch,

Δανιήλ, Γανναθών, Βαρούχ,

данїи́лъ, ганаѳѡ́нъ, варꙋ́хъ,

7

Mesulam, Abia, Miamin,

Μεσουλάμ, ᾿Αβία, Μιαμίν,

месꙋлла́мъ, а҆ві́а, мїамі́нъ,

8

Maazia, Belgai, Samaia; these [were] priests.

Μααζία, Βελγαΐ, Σαμαΐα, οὗτοι ἱερεῖς·

маазі́а, велгаі̀, самаі́а: сі́и свѧще́нницы.

9

And the Levites; Jesus the son of Azania, Banaiu of the sons of Enadad, Cadmiel

καὶ οἱ Λευῖται ᾿Ιησοῦς υἱὸς ᾿Αζανία, Βαναίου ἀπὸ υἱῶν ᾿Ηναδάδ, Καδμιὴλ

Леѵі́ти же: і҆исꙋ́съ сы́нъ а҆зарі́инъ, ване́й ѿ сынѡ́въ и҆нада́довыхъ, кадмїи́лъ

10

and his brethren, Sabania, Oduia, Calitan, Phelia, Anan,

καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Σαβανία, ᾿Ωδουΐα, Καλιτάν, Φελία, ᾿Ανάν,

и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ савані́а, ѡ҆дꙋі́а, калїта́нъ, фелі́а, а҆на́нъ,

11

Micha, Roob, Asebias,

Μιχά, Ῥοώβ, ᾿Ασεβίας,

мїха̀, роѡ́въ, а҆севі́а,

12

Zacchor, Sarabia, Sebania,

Ζακχώρ, Σαραβία, Σεβανία,

закхѡ́ръ, сараві́а, севані́а,

13

Odum, the sons of Banuae.

᾿Ωδούμ, υἱοὶ Βανουναΐ·

ѡ҆дꙋ́а, сы́нове ванꙋі́ни.

14

The heads of the people; Phoros, Phaath, Moab, Elam, Zathuia, the sons of Bani,

ἄρχοντες τοῦ λαοῦ Φόρος, Φαάθ, Μωάβ, ᾿Ηλάμ, Ζαθουΐα, υἱοὶ Βανί,

Нача̑льницы люді́й: форо́съ, фаа́ѳъ-мѡа́въ, и҆ла́мъ, заѳꙋі́а,

15

Asgad, Bebai,

᾿Ασγάδ, Βηβαΐ,

сы́нове ванні̑ины а҆зга́дъ, вива́й,

16

Adania, Bagoi, Hedin

᾿Αδανία, Βαγοΐ, ᾿Ηδίν,

а҆нані́а, ваго́й, и҆ді́нъ,

17

Ater, Ezekia, Azur,

᾿Ατήρ, ᾿Εζεκία, ᾿Αζούρ,

а҆ти́ръ, є҆зекі́а, а҆зꙋ́ръ,

18

Oduia, Esam, Besi,

᾿Ωδουΐα, ᾿Ησάμ, Βησί,

ѡ҆дꙋві́а, и҆са́мъ, висі́й,

19

Ariph, Anathoth, Nobai,

᾿Αρίφ, ᾿Αναθώθ, Νωβαΐ,

а҆рі́фъ, а҆наѳѡ́ѳъ, нѡва́й,

20

Megaphes, Mesullam, Ezir,

Μεγαφής, Μεσουλάμ, ᾿Ηζίρ,

мегафи́съ, месꙋлла́мъ, и҆зі́ръ,

21

Mesozebel, Saduc, Jeddua,

Μεσωζεβήλ, Σαδούκ, ᾿Ιεδδούα,

месѡзеви́лъ, садꙋ́къ, і҆еддꙋ́а,

22

Phaltia, Anan, Anaea,

Φαλτία, ᾿Ανάν, ᾿Αναΐα,

фалті́а, а҆на́нъ, а҆наі́а,

23

Osee, Anania, Asub,

᾿Ωσηέ, ᾿Ανανία, ᾿Ασούβ,

ѡ҆сі́а, а҆нані́а, а҆сꙋ́въ,

24

Aloes, Phalai, Sobec,

᾿Αλωής, Φαλαΐ, Σωβήκ,

а҆дѡ́й, фала́а, сѡви́къ,

25

Reum, Essabana, Maasia,

Ῥεούμ, ᾿Εσσαβανά, Μαασία,

раꙋ́мъ, є҆ссавана̀, маасі́а

26

and Aia, Aenan, Enam,

καὶ ᾿Αΐα, Αἰνάν, ᾿Ηνάμ,

и҆ а҆і́а, є҆на́нъ, и҆на́мъ,

27

Maluch, Eram, Baana.

Μαλούχ, ᾿Ηράμ, Βαανά.

малꙋ́хъ, и҆ра́мъ, ваана̀.

28

And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nathinim, and every one who drew off from the nations of the land to the law of God, their wives, their sons, their daughters, every one who had knowledge and understanding,

καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ, οἱ ἱερεῖς, οἱ Λευῖται, οἱ πυλωροί, οἱ ᾄδοντες, οἱ ναθινὶμ καὶ πᾶς ὁ προσπορευόμενος ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς πρὸς νόμον τοῦ Θεοῦ, γυναῖκες αὐτῶν, υἱοὶ αὐτῶν, θυγατέρες αὐτῶν, πᾶς ὁ εἰδὼς καὶ συνίων,

И҆ про́чїи ѿ люді́й, свѧщє́нницы, леѵі́ти, двє́рницы, пѣвцы̀, наѳїні́ми и҆ всѧ́къ приходѧ́й ѿ люді́й зе́мскихъ ко зако́нꙋ бж҃їю, жєны̀ и҆́хъ, сы́нове и҆́хъ, дщє́ри и҆́хъ, всѧ́къ вѣ́дѧй и҆ разꙋмѣ́ѧй,

29

were urgent with their brethren, and bound them under a curse, and entered into a curse, and into an oath, to walk in the law of God, which was given by the hand of Moses, the servant of God; to keep and to do all the commandments of the Lord, and his judgments, and his ordinances;

ἐνίσχυον ἐπὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν καὶ κατηράσαντο αὐτοὺς καὶ εἰσήλθοσαν ἐν ἀρᾷ καὶ ἐν ὅρκῳ τοῦ πορεύεσθαι ἐν νόμῳ τοῦ Θεοῦ, ὃς ἐδόθη ἐν χειρὶ Μωυσῆ δούλου τοῦ Θεοῦ, φυλάσσεσθαι καὶ ποιεῖν πάσας τὰς ἐντολὰς Κυρίου καὶ τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα αὐτοῦ

ᲂу҆крѣплѧ́хꙋсѧ над̾ бра́тїею свое́ю, и҆ заклина́ша и҆̀хъ, и҆ внидо́ша въ клѧ́твꙋ и҆ въ ротꙋ̀, є҆́же ходи́ти въ зако́нѣ бж҃їи, и҆́же да́нъ є҆́сть рꙋко́ю мѡѷсе́а раба̀ бж҃їѧ, да сотворѧ́тъ и҆ сохранѧ́тъ всѧ̑ за́пѡвѣди гдⷭ҇ни и҆ сꙋдьбы̑ є҆гѡ̀ и҆ повелѣ̑нїѧ є҆гѡ̀,

30

and that we will not, [they said,] give our daughters to the people of the land, nor will we take their daughters to our sons.

καὶ τοῦ μὴ δοῦναι θυγατέρας ἡμῶν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς, καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν οὐ ληψόμεθα τοῖς υἱοῖς ἡμῶν.

и҆ є҆́же не да́ти дще́рей на́шихъ лю́демъ зє́мскимъ, и҆ дще́рей и҆́хъ не во́змемъ сыновѡ́мъ на́шымъ:

31

And [as for] the people of the land who bring wares and all [manner of] merchandise to sell on the sabbath-day, we [will] not buy of them on the sabbath or on the holy day: and we will leave the seventh year, and the exaction of every debt.

καὶ λαοὶ τῆς γῆς οἱ φέροντες τοὺς ἀγορασμοὺς καὶ πᾶσαν πρᾶσιν ἐν ἡμέρᾳ τοῦ σαββάτου ἀποδόσθαι, οὐκ ἀγορῶμεν παρ’ αὐτῶν ἐν σαββάτῳ καὶ ἐν ἡμέρᾳ ἁγίᾳ. καὶ ἀνήσομεν τὸ ἔτος τὸ ἕβδομον καὶ ἀπαίτησιν πάσης χειρός.

лю́дїе же землѝ носѧ́щїи продає́маѧ и҆ всѧ̑ кꙋпꙋ́ємаѧ во днѝ сꙋббѡ́ты продава́ти, не кꙋ́пимъ ѿ ни́хъ въ сꙋббѡ̑ты, ни въ де́нь свѧты́й: и҆ ѡ҆ста́вимъ лѣ́то седмо́е, и҆ даѧ́нїе всѣ́хъ рꙋ́къ.

32

And we will impose ordinances upon ourselves, to levy on ourselves the third part of a didrachm yearly for the service of the house of our God;

καὶ στήσομεν ἐφ’ ἡμᾶς ἐντολὰς δοῦναι ἐφ’ ἡμᾶς τρίτον τοῦ διδράχμου κατ’ ἐνιαυτὸν εἰς δουλείαν οἴκου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

И҆ поста́вимъ над̾ на́ми за́повѣдь даѧ́ти на́мъ тре́тїю ча́сть дїдра́хмы на лѣ́то, на дѣ́ло до́мꙋ бг҃а на́шегѡ,

33

the shewbread, and the continual meat-offering, and for the continual whole-burnt-offering, of the sabbaths, of the new moon, for the feast, and for the holy things, and the sin-offerings, to make atonement for Israel, and for the works of the house of our God.

εἰς ἄρτους τοῦ προσώπου καὶ θυσίαν τοῦ ἐνδελεχισμοῦ καὶ εἰς ὁλοκαύτωμα τοῦ ἐνδελεχισμοῦ τῶν σαββάτων, τῶν νουμηνιῶν, εἰς τὰς ἑορτὰς καὶ εἰς τὰ ἅγια, καὶ τὰ περὶ ἁμαρτίας ἐξιλάσασθαι περὶ ᾿Ισραήλ, καὶ εἰς ἔργα οἴκου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.

на хлѣ́бы предложе́нїѧ и҆ на жє́ртвы повседнє́вныѧ, и҆ во всесожже́нїе прⷭ҇ное сꙋббѡ́тъ, новомⷭ҇чїй, въ пра́здники и҆ во ст҃а̑ѧ, и҆ ꙗ҆̀же ѡ҆ грѣсѣ́хъ, помоли́тисѧ за і҆и҃лѧ, и҆ на дѣла̀ до́мꙋ бг҃а на́шегѡ.

34

And we cast lots for the office of wood-bearing, [we] the priests, and the Levites, and the people, to bring [wood] into the house of our God, according to the house of our families, at certain set times, year by year, to burn on the altar of the Lord our God, as it is written in the law:

καὶ κλήρους ἐβάλομεν περὶ κλήρου ξυλοφορίας, οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ ὁ λαός, ἐνέγκαι εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν, εἰς οἶκον πατριῶν ἡμῶν, εἰς καιροὺς ἀπὸ χρόνων, ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτόν, ἐκκαῦσαι ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν, ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ,

И҆ жре́бїй метнꙋ́хомъ ѡ҆ ноше́нїи древе́съ, свѧще́нницы и҆ леѵі́ти и҆ лю́дїе, носи́ти въ до́мъ бг҃а на́шегѡ, по домѡ́мъ ѻ҆те́чествъ на́шихъ, ѿ вре́мене до вре́мене, ѿ лѣ́та до лѣ́та возжига́ти на ѻ҆лтарѝ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ на́шемꙋ, ꙗ҆́коже пи́сано є҆́сть въ зако́нѣ,

35

and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of the fruit of every tree, year by year, into the house of the Lord:

καὶ ἐνέγκαι τὰ πρωτογεννήματα τῆς γῆς ἡμῶν καὶ πρωτογεννήματα καρποῦ παντὸς ξύλου ἐνιαυτὸν κατ’ ἐνιαυτὸν εἰς οἶκον Κυρίου

и҆ приноси́ти перворѡ́днаѧ землѝ на́шеѧ и҆ перворѡ́днаѧ плода̀ всѧ́кагѡ дре́ва, ѿ лѣ́та до лѣ́та, въ до́мъ гдⷭ҇ень,

36

the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the first-born of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, for the priests that minister in the house of our God.

καὶ τὰ πρωτότοκα υἱῶν ἡμῶν καὶ κτηνῶν ἡμῶν, ὡς γέγραπται ἐν τῷ νόμῳ, καὶ τὰ πρωτότοκα τῶν βοῶν ἡμῶν καὶ ποιμνίων ἡμῶν ἐνέγκαι εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν τοῖς ἱερεῦσι τοῖς λειτουργοῦσιν ἐν οἴκῳ Θεοῦ ἡμῶν.

и҆ пе́рвенцы сынѡ́въ на́шихъ и҆ скотѡ́въ на́шихъ, ꙗ҆́коже пи́сано є҆́сть въ зако́нѣ, и҆ пе́рвенцы волѡ́въ на́шихъ и҆ ста́дъ на́шихъ приноси́ти въ до́мъ бг҃а на́шегѡ, свѧще́нникѡмъ слꙋжа́щымъ въ домꙋ̀ бг҃а на́шегѡ:

37

And the first-fruits of our corn, and the fruit of every tree, of wine, and of oil, will we bring to the priests to the treasury of the house of God; and a tithe of our land to the Levites: for the Levites themselves shall receive tithes in all the cities of the land we cultivate.

καὶ τὴν ἀπαρχὴν σίτων ἡμῶν καὶ τὸν καρπὸν παντὸς ξύλου, οἴνου καὶ ἐλαίου οἴσομεν τοῖς ἱερεῦσιν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον οἴκου τοῦ Θεοῦ· καὶ δεκάτην γῆς ἡμῶν τοῖς Λευίταις. καὶ αὐτοὶ οἱ Λευῖται δεκατοῦντες ἐν πάσαις πόλεσι δουλείας ἡμῶν·

и҆ нача́тки жи̑тъ на́шихъ и҆ пло́дъ всѧ́кагѡ дре́ва, вїна̀ и҆ є҆ле́а, приноси́ти бꙋ́демъ свѧще́нникѡмъ въ сокро́вище до́мꙋ бж҃їѧ, и҆ десѧти́нꙋ землѝ на́шеѧ леѵі́тѡмъ, и҆ ті́и леѵі́ти десѧти́нꙋ прїе́млютъ во всѣ́хъ градѣ́хъ дѣ́лъ на́шихъ.

38

And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithe of the Levite: and the Levites shall bring up the tenth part of [their] tithe to the house of our God, into the treasuries of the house of God.

καὶ ἔσται ὁ ἱερεὺς υἱὸς ᾿Ααρὼν μετὰ τοῦ Λευίτου ἐν τῇ δεκάτῃ τοῦ Λευίτου, καὶ οἱ Λευῖται ἀνοίσουσι τὴν δεκάτην τῆς δεκάτης εἰς οἶκον Θεοῦ ἡμῶν εἰς τὰ γαζοφυλάκια εἰς οἶκον Θεοῦ·

Бꙋ́детъ же свѧще́нникъ сы́нъ а҆арѡ́новъ съ леѵі̑ты въ десѧти́нахъ леѵі́тѡвъ, и҆ леѵі́ти и҆́мꙋтъ приноси́ти десѧ́тꙋю ча́сть десѧти́ны въ до́мъ бг҃а на́шегѡ въ сокро́вище до́мꙋ бж҃їѧ,

39

For the children of Israel and the children of Levi shall bring into the treasuries the first-fruits of the corn, and wine, and oil; and there [are] the holy vessels, and the priests, and the ministers, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.

ὅτι εἰς τοὺς θησαυροὺς εἰσοίσουσιν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ Λευὶ τὰς ἀπαρχὰς τοῦ σίτου καὶ τοῦ οἴνου καὶ τοῦ ἐλαίου, καὶ ἐκεῖ σκεύη τὰ ἅγια, καὶ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λειτουργοὶ καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες, καὶ οὐκ ἐγκαταλείψομεν τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.

ꙗ҆́кѡ въ сокрѡ́вища принесꙋ́тъ сы́нове і҆и҃лєвы и҆ сы́нове леѵі́тстїи нача́тки пшени́цы и҆ вїна̀ и҆ є҆ле́а, и҆ та́мѡ (бꙋ́дꙋтъ) сосꙋ́ди свѧті́и, и҆ свѧще́нницы и҆ слꙋжи́телїе и҆ двє́рницы и҆ пѣвцы̀, и҆ не ѡ҆ста́вимъ до́мꙋ бг҃а на́шегѡ.