Judges 6
Commentary from 7 fathers
And the hand of Madiam prevailed against Israel: and the children of Israel made for themselves because of Madiam the caves in the mountains, and the dens, and the holes in the rocks.
καὶ ἴσχυσε χεὶρ Μαδιὰμ ἐπὶ ᾿Ισραήλ· καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ ἀπὸ προσώπου Μαδιὰμ τὰς τρυμαλιὰς τὰς ἐν τοῖς ὄρεσι καὶ τὰ σπήλαια καὶ τὰ κρεμαστά.
И҆ ᲂу҆крѣпи́сѧ рꙋка̀ мадїа́млѧ на і҆и҃лѧ: и҆ сотвори́ша себѣ̀ сы́нове і҆и҃лєвы ѿ лица̀ мадїа́млѧ ѡ҆гра̑ды въ гора́хъ и҆ въ пеще́рахъ и҆ въ тверды́нехъ.
And it came to pass when the children of Israel sowed, that Madiam and Amalec went up, and the children of the east went up together with them.
καὶ ἐγένετο ἐὰν ἔσπειραν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραήλ, καὶ ἀνέβαινον Μαδιὰμ καὶ ᾿Αμαλήκ, καὶ οἱ υἱοὶ ἀνατολῶν συνανέβαινον αὐτοῖς· καὶ παρενέβαλον εἰς αὐτοὺς
И҆ бы́сть є҆гда̀ сѣ́ѧше мꙋ́жъ і҆и҃левъ, и҆ восхожда́ше мадїа́мъ и҆ а҆мали́къ и҆ сы́нове восто́чнїи, и҆ восхожда́хꙋ на него̀,
And they encamped against them, and destroyed their fruits until they came to Gaza; and they left not the support of life in the land of Israel, not even ox or ass among the herds.
καὶ κατέφθειραν τοὺς καρποὺς αὐτῶν ἕως ἐλθεῖν εἰς Γάζαν καὶ οὐ κατελείποντο ὑπόστασιν ζωῆς ἐν τῇ γῇ ᾿Ισραὴλ οὐδὲ ἐν τοῖς ποιμνίοις ταῦρον καὶ ὄνον·
и҆ ѡ҆полча́хꙋсѧ на ни́хъ, и҆ разорѧ́хꙋ плоды̀ земны̑ѧ, до́ндеже вни́ти въ га́зꙋ: и҆ не ѡ҆ставлѧ́хꙋ бытїѧ̀ жи́зненнагѡ во і҆и҃ли, и҆ ста́дъ и҆ тельца̀ и҆ ѻ҆сла̀:
For they and their stock came up, and their tents were with them, as the locust in multitude, and there was no number to them and their camels; and they came to the land of Israel, and laid it waste.
ὅτι αὐτοὶ καὶ αἱ κτήσεις αὐτῶν ἀνέβαινον καὶ αἱ σκηναὶ αὐτῶν παρεγίνοντο καθὼς ἀκρὶς εἰς πλῆθος, καὶ αὐτοῖς καὶ ταῖς καμήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθμός, καὶ ἤρχοντο εἰς τὴν γῆν ᾿Ισραὴλ καὶ διέφθειρον αὐτήν.
ꙗ҆́кѡ са́ми и҆ ско́ти и҆́хъ восхожда́хꙋ, и҆ кꙋ́щы и҆́хъ преноша́хꙋ, и҆ прихожда́хꙋ ꙗ҆́кѡ прꙋ́зи мно́жествомъ, и҆ самѣ̑мъ и҆ вельблю́дѡмъ и҆́хъ не бѧ́ше числа̀: и҆ прихожда́хꙋ на зе́млю і҆и҃левꙋ разори́ти ю҆̀.
And Israel was greatly impoverished because of Madiam.
καὶ ἐπτώχευσεν ᾿Ισραὴλ σφόδρα ἀπὸ προσώπου Μαδιάμ,
И҆ ѡ҆бнища̀ і҆и҃ль ѕѣлѡ̀ ѿ лица̀ мадїа́млѧ.
And the children of Israel cried to the Lord because of Madiam.
καὶ ἐβόησαν υἱοὶ ᾿Ισραὴλ πρὸς Κύριον ἀπὸ προσώπου Μαδιάμ.
И҆ возопи́ша сы́нове і҆и҃лєвы ко гдⷭ҇ꙋ: и҆ бы́сть є҆гда̀ возопи́ша сы́нове і҆и҃лєвы ко гдⷭ҇ꙋ мадїа́ма ра́ди,
And the Lord sent a prophet to the children of Israel; and he said to them, Thus says the Lord God of Israel, I am he that brought you up out of the land of Egypt, and I brought you up out of the house of your bondage.
καὶ ἐξαπέστειλε Κύριος ἄνδρα προφήτην πρὸς τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραήλ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ᾿Ισραήλ· ἐγώ εἰμι ὃς ἀνήγαγον ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐξήγαγον ὑμᾶς ἐξ οἴκου δουλείας ὑμῶν
и҆ посла̀ гдⷭь мꙋ́жа прⷪ҇ро́ка къ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ речѐ и҆̀мъ: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃левъ: а҆́зъ є҆́смь и҆зведы́й ва́съ и҆з̾ є҆гѵ́пта, и҆ и҆зведо́хъ ва́съ и҆з̾ до́мꙋ рабо́ты:
And I delivered you out of the hand of Egypt, and out of the hand of all that afflicted you, and I cast them out before you; and I gave you their land.
καὶ ἐρρυσάμην ὑμᾶς ἐκ χειρὸς Αἰγύπτου καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν θλιβόντων ὑμᾶς καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑμῶν καὶ ἔδωκα ὑμῖν τὴν γῆν αὐτῶν
и҆ и҆зба́вихъ ва́съ ѿ рꙋкѝ є҆гѵ́петскїѧ и҆ ѿ рꙋкѝ всѣ́хъ стꙋжа́ющихъ ва́мъ: и҆ и҆згна́хъ ѧ҆̀ ѿ лица̀ ва́шегѡ, и҆ да́хъ ва́мъ зе́млю и҆́хъ,
And I said to you, I [am] the Lord your God: ye shall not fear the gods of the Amorites, in whose land ye dwell; but ye hearkened not to my voice.
καὶ εἶπα ὑμῖν· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, οὐ φοβηθήσεσθε τοὺς θεοὺς τοῦ ᾿Αμορραίου, ἐν οἷς ὑμεῖς κάθησθε ἐν τῇ γῇ αὐτῶν· καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς μου.
и҆ реко́хъ ва́мъ: а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь бг҃ъ ва́шъ, не ᲂу҆бо́йтесѧ богѡ́въ а҆морре́йскихъ, въ ни́хже вы̀ живетѐ въ землѝ и҆́хъ: и҆ не послꙋ́шасте гла́са моегѡ̀.
And an angel of the Lord came, and sat down under the fir tree, which was in Ephratha in the land of Joas father of Esdri; and Gedeon his son [was] threshing wheat in a wine-press in order to escape from the face of Madiam.
Καὶ ἦλθεν ἄγγελος Κυρίου καὶ ἐκάθισεν ὑπὸ τὴν τερέμινθον τὴν ἐν ᾿Εφραθὰ τὴν ᾿Ιωὰς πατρὸς τοῦ ᾿Εσδρί, καὶ Γεδεὼν ὁ υἱὸς αὐτοῦ ῥαβδίζων σῖτον ἐν ληνῷ εἰς ἐκφυγεῖν ἀπὸ προσώπου τοῦ Μαδιάμ.
И҆ прїи́де а҆́гг҃лъ гдⷭ҇ень, и҆ сѣ́де под̾ дꙋ́бомъ, и҆́же є҆́сть во є҆фра́ѳѣ, и҆́же бы́сть і҆ѡа́са ѻ҆тца̀ є҆зрі̀. И҆ гедеѡ́нъ сы́нъ є҆гѡ̀ млача́ше пшени́цꙋ на гꙋмнѣ̀ є҆гѡ̀, бѣжа́ти ѿ лица̀ мадїа́млѧ.
11–12When Jerubbaal, as we read, was beating out wheat under an oak, he received a message from God in order that he might bring the people of God from the power of strangers into liberty. Nor is it a matter of wonder if he was chosen for grace, seeing that even then, being appointed under the shadow of the holy cross and of the adorable Wisdom in the predestined mystery of the future incarnation, he was bringing forth the visible grains of the fruitful corn from their hiding places and was [mystically] separating the elect of the saints from the refuse of the empty chaff. For these elect, as though trained with the rod of truth, laying aside the superfluities of the old man together with his deeds, are gathered in the church as in a winepress. For the church is the winepress of the eternal fountain, since from it wells forth the juice of the heavenly Vine.
On the Holy Spirit, Book 1.1
11–12When Gideon, the son of Joash, was beating the grain of wheat with a rod under an oak tree, he merited to hear an angel promise that he would deliver God’s people from the power of their enemies. It is no wonder that he was chosen for a special grace, when by the predestined mystery of the future incarnation he was even then seated under the shade of the cross of holy and venerable wisdom. He was bringing the tangible grains of a fruitful field out of their concealment, separating choice holy men from the rubbish of useless chaff. Putting aside the superfluities of the old man and his actions by treating them with the rod of experienced truth, they are assembled in the church as in a winepress. The church is the winepress of the eternal fountain in which abounds the fruit of the heavenly vine.
Sermon 117.1
And the angel of the Lord appeared to him and said to him, The Lord [is] with thee, thou mighty in strength.
καὶ ὤφθη αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· Κύριος μετὰ σοῦ, ἰσχυρὸς τῶν δυνάμεων.
И҆ ꙗ҆ви́сѧ є҆мꙋ̀ а҆́гг҃лъ гдⷭ҇ень и҆ речѐ къ немꙋ̀: гдⷭ҇ь съ тобо́ю, си́льный крѣ́постїю.
And Gedeon said to him, [Be gracious] with me, my Lord: but if the Lord is with us, why have these evils found us? and where are all his miracles, which our fathers have related to us, saying, Did not the Lord bring us up out of Egypt? and now he has cast us out, and given us into the hand of Madiam.
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεών· ἐν ἐμοί, Κύριέ μου, καὶ εἰ ἔστι Κύριος μεθ᾿ ἡμῶν, εἰς τί εὗρεν ἡμᾶς τὰ κακὰ ταῦτα; καὶ ποῦ ἐστι πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ, ἃ διηγήσαντο ἡμῖν οἱ πατέρες ἡμῶν λέγοντες, μὴ οὐχὶ ἐξ Αἰγύπτου ἀνήγαγεν ἡμᾶς Κύριος; καὶ νῦν ἐξέρριψεν ἡμᾶς καὶ ἔδωκεν ἡμᾶς ἐν χειρὶ Μαδιάμ.
И҆ речѐ къ немꙋ̀ гедеѡ́нъ: во мнѣ̀, гдⷭ҇и мо́й: и҆ а҆́ще є҆́сть гдⷭ҇ь съ на́ми, и҆ вскꙋ́ю ѡ҆брѣто́ша ны̀ всѧ̑ ѕла̑ѧ сїѧ̑; и҆ гдѣ̀ сꙋ́ть всѧ̑ чꙋдеса̀ є҆гѡ̀, є҆ли̑ка повѣ́даша на́мъ ѻ҆тцы̀ на́ши, глаго́люще: не и҆з̾ є҆гѵ́пта ли и҆зведѐ на́съ гдⷭ҇ь; и҆ нн҃ѣ ѿве́рже на́съ гдⷭ҇ь и҆ предадѐ на́съ въ рꙋ́кꙋ мадїа́млю.
And the angel of the Lord turned to him, and said, Go in this thy strength, and thou shalt save Israel out of the hand of Madiam: behold, I have sent thee.
καὶ ἐπέστρεψε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος Κυρίου καὶ εἶπε· πορεύου ἐν τῇ ἰσχύϊ σου ταύτῃ καὶ σώσεις τὸν ᾿Ισραὴλ ἐκ χειρὸς Μαδιάμ· ἰδοὺ ἐξαπέστειλά σε.
И҆ воззрѣ̀ на него̀ а҆́гг҃лъ гдⷭ҇ень и҆ речѐ є҆мꙋ̀: и҆дѝ въ крѣ́пости твое́й се́й, и҆ спасе́ши і҆и҃лѧ ѿ рꙋкѝ мадїа́мли: и҆ сѐ, посла́хъ тѧ̀.
And Gedeon said to him, [Be gracious] with me, my Lord: whereby shall I save Israel? behold, my thousand is weakened in Manasse, and I am the least in my father’s house.
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεών· ἐν ἐμοί, Κύριέ μου, ἐν τίνι σώσω τὸν ᾿Ισραήλ; ἰδοὺ ἡ χιλιάς μου ἠσθένησεν ἐν Μανασσῇ, καὶ ἐγώ εἰμι μικρότερος ἐν οἴκῳ τοῦ πατρός μου.
И҆ речѐ къ немꙋ̀ гедеѡ́нъ: во мнѣ̀, гдⷭ҇и, въ чесо́мъ спасꙋ̀ і҆и҃лѧ; сѐ, ты́сѧща моѧ̀ хꙋ́ждша въ манассі́и, и҆ а҆́зъ є҆́смь мні́й въ домꙋ̀ ѻ҆тца̀ моегѡ̀.
And the angel of the Lord said to him, The Lord shall be with thee, and thou shalt smite Madiam as one man.
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος Κυρίου· Κύριος ἔσται μετὰ σοῦ, καὶ πατάξεις τὴν Μαδιὰμ ὡσεὶ ἄνδρα ἕνα.
И҆ речѐ къ немꙋ̀ гдⷭ҇ь: поне́же а҆́зъ бꙋ́дꙋ съ тобо́ю, и҆ и҆збїе́ши мадїа́ма ꙗ҆́кѡ мꙋ́жа є҆ди́наго.
And Gedeon said to him, If now I have found mercy in thine eyes, and thou wilt do this day for me all that thou hast spoken of with me,
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεών· εἰ δὴ εὗρον ἔλεος ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ ποιήσεις μοι σήμερον πᾶν ὅ,τι ἐλάλησας μετ᾿ ἐμοῦ,
И҆ речѐ къ немꙋ̀ гедеѡ́нъ: и҆ а҆́ще ѡ҆брѣто́хъ благода́ть пред̾ ѻ҆чи́ма твои́ма, и҆ да сотвори́ши мнѣ̀ дне́сь зна́менїе, ꙗ҆́кѡ ты̀ глаго́леши со мно́ю:
depart not hence until I come to thee, and I will bring forth an offering and offer it before thee: and he said, I will remain until thou return.
μὴ χωρισθῇς ἐντεῦθεν ἕως τοῦ ἐλθεῖν με πρός σε, καὶ ἐξοίσω τὴν θυσίαν καὶ θύσω ἐνώπιόν σου. καὶ εἶπεν· ἐγώ εἰμι, καθήσομαι ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι σε.
не ѿидѝ ѿсю́дꙋ, до́ндеже прїитѝ мнѣ̀ къ тебѣ̀, и҆ принесꙋ̀ же́ртвꙋ мою̀, и҆ пожрꙋ̀ пред̾ тобо́ю. И҆ речѐ: а҆́зъ є҆́смь, преме́длю, до́ндеже ѡ҆брати́шисѧ ты̀.
And Gedeon went in, and prepared a kid of the goats, and an ephah of fine flour unleavened; and he put the flesh in the basket, and poured the broth into the pot, and brought them forth to him under the turpentine tree, and drew nigh.
καὶ Γεδεὼν εἰσῆλθε καὶ ἐποίησεν ἔριφον αἰγῶν καὶ οἰφὶ ἀλεύρου ἄζυμα καὶ τὰ κρέα ἔθηκεν ἐν τῷ κοφίνῳ καὶ τὸν ζωμὸν ἔβαλεν ἐν τῇ χύτρᾳ καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὰ πρὸς αὐτὸν ὑπὸ τὴν τερέμινθον καὶ προσήγγισε.
И҆ гедеѡ́нъ вни́де, и҆ сотворѝ ко́злище ѿ ко́зъ, и҆ че́тверть і҆фі̀ мꙋкѝ ѡ҆прѣсно́кѡвъ, и҆ мѧса̀ вложѝ въ ко́шницꙋ, и҆ ю҆хꙋ̀ влїѧ̀ въ горне́цъ: и҆ и҆знесѐ къ немꙋ̀ под̾ дꙋ́бъ, и҆ поклони́сѧ.
19–21And Gideon, moved by that message, when he heard that, though thousands of the people failed, God would deliver His own from their enemies by means of one man, offered a kid, and according to the word of the Angel, laid its flesh and the unleavened cakes upon the rock, and poured the broth upon them. And as soon as the Angel touched them with the end of the staff which he bore, fire burst forth out of the rock, and so the sacrifice which he was offering was consumed. By which it seems clear that that rock was a figure of the Body of Christ, for it is written: "They drank of that rock that followed them, and that rock was Christ." Which certainly refers not to His Godhead, but to His Flesh, which watered the hearts of the thirsting people with the perpetual stream of His Blood.
Even at that time was it declared in a mystery that the Lord Jesus in His Flesh would, when crucified, do away the sins of the whole world, and not only the deeds of the body, but the desires of the soul. For the flesh of the kid refers to sins of deed, the broth to the enticements of desire as it is written: "For the people lusted an evil lust, and said, Who shall give us flesh to eat?" That the Angel then stretched forth his staff, and touched the rock, from which fire went out, shows that the Flesh of the Lord, being filled with the Divine Spirit, would burn away all the sins of human frailty. Wherefore, also, the Lord says: "I am come to send fire upon the earth."
On the Holy Spirit, Book 1
19–21"But I say unto you, that whosoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart." "The humour," therefore, "is wiped off," when sin is not only severed from the deed, but also from the thought. It is hence that Jerubbaal saw the Angel when he was winnowing corn from the chaff, at whose bidding he forthwith dressed a kid and set it upon a rock, and poured over it the broth of the flesh, which the Angel touched with a rod, and thereupon fire coming out of the rock consumed it. For what else is it to beat corn with a rod, but to separate the grains of virtues from the chaff of vices, with an upright judgment? But to those that are thus employed the Angel presents himself, in that the Lord is more ready to communicate interior truths in proportion as men are more earnest in ridding themselves of external things. And he orders a kid to be killed, i.e. every appetite of the flesh to be sacrificed, and the flesh to be set upon a rock, and the broth thereof to be poured upon it. Whom else does the "rock" represent, saving Him, of Whom it is said by Paul, "And that rock was Christ"? We "set flesh then upon the rock," when in imitation of Christ we crucify our body. He too pours the juice of the flesh over it, who, in following the conversation of Christ, empties himself even of the mere thoughts of the flesh themselves. For "the broth" of the dissolved flesh is in a manner "poured upon the rock," when the mind is emptied of the flow of carnal thoughts too. Yet the Angel directly touches it with a rod, in that the might of God's succour never leaves our striving forsaken. And fire issues from the rock, and consumes the broth and the flesh, in that the Spirit, breathed upon us by the Redeemer, lights up the heart with so fierce a flame of compunction, that it consumes every thing in it that is unlawful either in deed or in thought.
Morals on the Book of Job 3.30.59
And the angel of God said to him, Take the flesh and the unleavened cakes, and put them on that rock, and pour out the broth close by: and he did so.
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ· λαβὲ τὰ κρέα καὶ τὰ ἄζυμα καὶ θὲς πρὸς τὴν πέτραν ἐκείνην καὶ τὸν ζωμὸν ἐχόμενα ἔκχεε· καὶ ἐποίησεν οὕτως.
И҆ речѐ къ немꙋ̀ а҆́гг҃лъ гдⷭ҇ень: возмѝ мѧса̀ и҆ хлѣ́бы прѣ̑сныѧ, и҆ положѝ ᲂу҆ ка́мене ѻ҆́нагѡ, и҆ ю҆хꙋ̀ бли́з̾ и҆злі́й. И҆ сотворѝ та́кѡ.
And the angel of the Lord stretched out the end of the rod that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened bread; and fire came up out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened bread, and the angel of the Lord vanished from his sight.
καὶ ἐξέτεινεν ὁ ἄγγελος Κυρίου τὸ ἄκρον τῆς ράβδου τῆς ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἥψατο τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἀζύμων, καὶ ἀνέβη πῦρ ἐκ τῆς πέτρας καὶ κατέφαγε τὰ κρέα καὶ τοὺς ἀζύμους· καὶ ὁ ἄγγελος Κυρίου ἐπορεύθη ἀπ᾿ ὀφθαλμῶν αὐτοῦ.
И҆ прострѐ а҆́гг҃лъ гдⷭ҇ень коне́цъ жезла̀, и҆́же въ рꙋцѣ̀ є҆гѡ̀, и҆ прикоснꙋ́сѧ мѧсѡ́мъ и҆ хлѣ́бѡмъ прѣ̑снымъ: и҆ возгорѣ́сѧ ѻ҆́гнь и҆з̾ ка́мене, и҆ поѧдѐ мѧса̀ и҆ ѡ҆прѣсно́ки: и҆ а҆́гг҃лъ гдⷭ҇ень ѿи́де ѿ ѻ҆че́й є҆гѡ̀.
And Gedeon saw that he was an angel of the Lord; and Gedeon said, Ah, ah, Lord my God! for I have seen the angel of the Lord face to face.
καὶ εἶδε Γεδεὼν ὅτι ἄγγελος Κυρίου οὗτός ἐστι, καὶ εἶπε Γεδεών· ἆ ἆ, Κύριέ μου Κύριε, ὅτι εἶδον τὸν ἄγγελον Κυρίου πρόσωπον πρὸς πρόσωπον.
И҆ ви́дѣ гедеѡ́нъ, ꙗ҆́кѡ а҆́гг҃лъ є҆́сть гдⷭ҇ень, и҆ речѐ гедеѡ́нъ: ᲂу҆вы̀ мнѣ̀, гдⷭ҇и, гдⷭ҇и, ꙗ҆́кѡ ви́дѣхъ а҆́гг҃ла гдⷭ҇нѧ лице́мъ къ лицꙋ̀.
And the Lord said to him, Peace be to thee, fear not, thou shalt not die.
καὶ εἶπεν αὐτῷ Κύριος· εἰρήνη σοι, μὴ φοβοῦ, οὐ μὴ ἀποθάνῃς.
И҆ речѐ є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь: ми́ръ тебѣ̀, не бо́йсѧ, не ᲂу҆́мреши.
And Gedeon built there an altar to the Lord, and called it The peace of the Lord, until this day, as it is still in Ephratha of the father of Esdri.
καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Γεδεὼν θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ καὶ ἐπεκάλεσεν αὐτῷ Εἰρήνη Κυρίου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐν ᾿Εφραθὰ πατρὸς τοῦ ᾿Εσδρί.
И҆ созда̀ та́мѡ гедеѡ́нъ же́ртвенникъ гдⷭ҇ꙋ, и҆ назва̀ є҆го̀ ми́ръ гдⷭ҇ень, да́же до днѐ сегѡ̀, є҆щѐ сꙋ́щꙋ є҆мꙋ̀ во є҆фра́ѳѣ ѻ҆тца̀ є҆зрі̀.
And it came to pass in that night, that the Lord said to him, Take the young bullock which thy father has, even the second bullock of seven years old, and thou shalt destroy the altar of Baal which thy father has, and the grove which is by it thou shalt destroy.
Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν αὐτῷ Κύριος· λαβὲ τὸν μόσχον τὸν ταῦρον, ὅς ἐστι τῷ πατρί σου, καὶ μόσχον δεύτερον ἑπταετῆ καὶ καθελεῖς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ ὅ ἐστι τῷ πατρί σου, καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾿ αὐτὸ ὀλοθρεύσεις.
И҆ бы́сть въ тꙋ̀ но́щь, и҆ речѐ є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь: возмѝ тельца̀ ᲂу҆пита́ннаго (ѿ скотѡ́въ) ѻ҆тца̀ твоегѡ̀, и҆ тельца̀ втора́го седмѝ лѣ́тъ, и҆ разори́ши ѻ҆лта́рь ваа́ловъ, и҆́же є҆́сть ѻ҆тца̀ твоегѡ̀, и҆ дꙋбра́вꙋ, ꙗ҆́же ᲂу҆ негѡ̀, да посѣче́ши:
25–26Then the man, instructed and fore-knowing what was to be, observes the heavenly mysteries, and therefore, according to the warning, slew the bullock destined by his father to idols, and himself offered to God another bullock seven years old. By doing which he most plainly showed that after the coming of the Lord all Gentile sacrifices should be done away, and that only the sacrifice of the Lord's passion should be offered for the redemption of the people. For that bullock was, in a type, Christ, in Whom, as Esaias said, dwelt the fulness of the seven gifts of the Spirit. This bullock Abraham also offered when he saw the day of the Lord and was glad. He it is Who was offered at one time in the type of a kid, at another in that of a sheep, at another in that of a bullock. Of a kid, because He is a sacrifice for sin; of a sheep, because He is an unresisting victim; of a bullock, because He is a victim without blemish.
On the Holy Spirit, Book 1
And thou shalt build an altar to the Lord thy God on the top of this Maozi in the ordering [it], and thou shalt take the second bullock, and shalt offer up whole-burnt-offerings with the wood of the grove, which thou shalt destroy.
καὶ οἰκοδομήσεις θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου ἐπὶ κορυφὴν τοῦ Μαουὲκ τούτου ἐν τῇ παρατάξει καὶ λήψῃ τὸν μόσχον τὸν δεύτερον καὶ ἀνοίσεις ὁλοκαυτώματα ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ ἄλσους, οὗ ἐξολοθρεύσεις.
и҆ да согради́ши ѻ҆лта́рь гдⷭ҇еви бг҃ꙋ твоемꙋ̀ ꙗ҆ви́вшемꙋсѧ тебѣ̀ на верхꙋ̀ (горы̀) маѡзі̀ во предчи́нїи: и҆ да по́ймеши тельца̀ втора́го и҆ вознесе́ши всесожжє́нїѧ на дре́вѣхъ дꙋбра́вы, ю҆́же посѣче́ши.
And Gedeon took ten men of his servants, and did as the Lord spoke to him: and it came to pass, as he feared the house of his father and the men of the city if he should do it by day, that he did it by night.
καὶ ἔλαβε Γεδεὼν δέκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν δούλων ἑαυτοῦ καὶ ἐποίησεν ὃν τρόπον ἐλάλησε πρὸς αὐτὸν Κύριος· καὶ ἐγενήθη ὡς ἐφοβήθη τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως τοῦ ποιῆσαι ἡμέρας, καὶ ἐποίησε νυκτός.
И҆ поѧ̀ гедеѡ́нъ де́сѧть мꙋже́й ѿ рабѡ́въ свои́хъ, и҆ сотворѝ, ꙗ҆́коже заповѣ́да є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь. И҆ бы́сть ꙗ҆́кѡ ᲂу҆боѧ́сѧ до́мꙋ ѻ҆тца̀ своегѡ̀ и҆ мꙋже́й гра́да, є҆́же сотвори́ти во днѝ, и҆ сотворѝ но́щїю.
And the men of the city rose up early in the morning; and behold, the altar of Baal had been demolished, and the grove by it had been destroyed; and they saw the second bullock, which Gedeon offered on the altar that had been built.
καὶ ὤρθρισαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως τὸ πρωΐ, καὶ ἰδοὺ καθῄρητο τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ, καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾿ αὐτῷ ὠλόθρευτο· καὶ εἶδαν τὸν μόσχον τὸν δεύτερον, ὃν ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ᾠκοδομημένον.
И҆ ѡ҆бꙋ́треневаша мꙋ́жїе гра́дстїи заꙋ́тра: и҆ сѐ, раско́панъ ѻ҆лта́рь ваа́ловъ, и҆ дꙋбра́ва ꙗ҆́же ᲂу҆ негѡ̀ посѣ́чена, и҆ ви́дѣша тельца̀ втора́го вознесе́на на всесожже́нїе на ѻ҆лта́рь новосогражде́нный.
And a man said to his neighbour, Who has done this thing? and they enquired and searched, and learnt that Gedeon the son of Joas had done this thing.
καὶ εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ· τίς ἐποίησε τὸ ρῆμα τοῦτο; καὶ ἐπεζήτησαν καὶ ἠρεύνησαν καὶ ἔγνωσαν ὅτι Γεδεὼν υἱὸς ᾿Ιωὰς ἐποίησε τὸ ρῆμα τοῦτο.
И҆ речѐ мꙋ́жъ къ бли́жнемꙋ своемꙋ̀: кто̀ сотворѝ ве́щь сїю̀; И҆ вопроша́хꙋ и҆ и҆ска́хꙋ, и҆ позна́ша, ꙗ҆́кѡ гедеѡ́нъ сы́нъ і҆ѡа́совъ сотворѝ ве́щь сїю̀.
And the men of the city said to Joas, Bring out thy son, and let him die, because he has destroyed the altar of Baal, and because he has destroyed the grove that is by it.
καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως πρὸς ᾿Ιωάς· ἐξένεγκε τὸν υἱόν σου καὶ ἀποθανέτω, ὅτι καθεῖλε τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ καὶ ὅτι ὠλόθρευσε τὸ ἄλσος τὸ ἐπ᾿ αὐτῷ.
И҆ реко́ша мꙋ́жїе гра́дстїи ко і҆ѡа́сꙋ: и҆зведѝ сы́на твоего̀, и҆ да ᲂу҆́мретъ, ꙗ҆́кѡ раскопа̀ ѻ҆лта́рь ваа́ловъ и҆ ꙗ҆́кѡ посѣчѐ дꙋбра́вꙋ ꙗ҆́же над̾ ни́мъ.
And Gedeon the son of Joas said to all the men who rose up against him, Do ye now plead for Baal, or will ye save him? whoever will plead for him, let him be slain this morning: if he be a god let him plead for himself, [because] one has thrown down his altar.
καὶ εἶπε Γεδεὼν υἱὸς ᾿Ιωὰς τοῖς ἀνδράσι πᾶσιν, οἳ ἐπανέστησαν αὐτῷ· μὴ ὑμεῖς νῦν δικάζεσθε ὑπὲρ τοῦ Βάαλ; ἢ ὑμεῖς σώσετε αὐτόν; ὃς ἐὰν δικάσηται αὐτῷ, θανατωθήτω ἕως πρωΐ· εἰ Θεός ἐστι, δικαζέσθω αὐτῷ, ὅτι καθεῖλε τὸ θυσιαστήριον αὐτοῦ.
И҆ речѐ і҆ѡа́съ къ мꙋжє́мъ воста́вшымъ на него̀: є҆да̀ вы̀ нн҃ѣ сꙋ́дъ глаго́лете ѡ҆ ваа́лѣ; и҆лѝ вы̀ є҆го̀ спасетѐ; и҆́же а҆́ще кто̀ сотворѝ ѡ҆би́дꙋ, да ᲂу҆́мретъ до заꙋ́трїѧ: а҆́ще бг҃ъ є҆́сть, да мсти́тъ себѣ̀, ꙗ҆́кѡ раскопа̀ ѻ҆лта́рь є҆гѡ̀.
And he called it in that day Jerobaal, saying, Let Baal plead thereby, because his altar has been thrown down.
καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ῾Ιεροβάαλ λέγων· δικαζέσθω ἐν αὐτῷ ὁ Βάαλ, ὅτι καθῃρέθη τὸ θυσιαστήριον αὐτοῦ.
И҆ прозва̀ є҆го̀ въ то́й де́нь і҆ероваа́ломъ, глаго́лѧ: да ѿмсти́тъ на не́мъ ваа́лъ, ꙗ҆́кѡ раскопа̀ ѻ҆лта́рь є҆гѡ̀.
And all Madiam, and Amalek, and the sons of the east gathered themselves together, and encamped in the valley of Jezrael.
καὶ πᾶσα Μαδιὰμ καὶ ᾿Αμαλὴκ καὶ υἱοὶ ἀνατολῶν συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ κοιλάδι ᾿Ιεζραέλ.
И҆ ве́сь мадїа́мъ и҆ а҆мали́къ и҆ сы́нове восто́кѡвъ снидо́шасѧ вкꙋ́пѣ, и҆ преидо́ша (рѣкꙋ̀), и҆ ѡ҆полчи́шасѧ въ доли́нѣ і҆езрае́ль.
And the Spirit of the Lord came upon Gedeon, and he blew with the horn, and Abiezer came to help after him.
καὶ πνεῦμα Κυρίου ἐνεδυνάμωσε τὸν Γεδεών, καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ καὶ ἐφοβήθη ᾿Αβιέζερ ὀπίσω αὐτοῦ.
И҆ дх҃ъ бж҃їй ᲂу҆крѣпѝ гедеѡ́на, и҆ вострꙋбѝ ро́гомъ, и҆ возопѝ а҆вїезе́ръ в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀.
And [Gedeon] sent messengers into all Manasse, and into Aser, and into Zabulon, and into Nephthali; and he went up to meet them.
καὶ ἀγγέλους ἀπέστειλεν εἰς πάντα Μανασσῆ καὶ ἐν ᾿Ασὴρ καὶ ἐν Ζαβουλὼν καὶ ἐν Νεφθαλὶ καὶ ἀνέβη εἰς συνάντησιν αὐτῶν.
И҆ посла̀ послы̀ ко всемꙋ̀ манассі́ю, и҆ созва́сѧ и҆ се́й в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀. Посе́мъ посла̀ послы̀ во а҆си́ръ и҆ въ завꙋлѡ́нъ и҆ въ нефѳалі́мъ, и҆ взыдо́ша во срѣ́тенїе и҆̀мъ.
And Gedeon said to God, If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said,
καὶ εἶπε Γεδεὼν πρὸς τὸν Θεόν· εἰ σύ σώζεις ἐν χειρί μου τὸν ᾿Ισραὴλ καθὼς ἐλάλησας,
И҆ речѐ гедеѡ́нъ къ бг҃ꙋ: а҆́ще ты̀ спаса́еши рꙋко́ю мое́ю і҆и҃лѧ, ꙗ҆́коже гл҃алъ є҆сѝ,
36–40But now let’s see why, in the first sign, “dew fell upon the fleece, whereas the ground was dry,” and in the second sign, “dew fell upon the ground, while the fleece remained dry,” an indication which Gideon accepted as a pledge that the Lord would save Israel through his hand. The rationale for this mystery is to be seen in what I remember from one of our preceding books, which characterized the people of Israel as a “fleece,” with the surrounding ground being the Gentiles, while the dew that fell “upon the fleece” was the word of God written for this people alone. For only to Israel did the dew of the divine law arrive, whereas all the surrounding nations remained dry, none of them being infused with the moisture of divine locution. In the second sign, however, where he asked that the dew fall on the ground and that the fleece remain dry, a completely different rationale can be observed. We should see this entire people, who were gathered together from nations around the world, now having within themselves the divine dew; see them infused with the dew of Moses, irrigated by the word of the prophets; see them green from evangelical and apostolic water. The fleece, however, that is, the Jewish people, suffers aridity and dryness in the word of God, according to which it is written: “The children of Israel will be for a long time without king, without prince, without prophet; they will have no altar, no victim, no sacrifice.” You can see how they remain arid, how they are stricken with drought of the word of God.… Even the seventy-first psalm, as I have often discussed with them, moves me to this conclusion because, when it describes the advent of Christ, it foretells his coming as rain on a fleece and as showers on the earth. Here in Judges a fleece is mentioned and in the psalm, also, “fleece” is the word chosen. For he will “descend like rain,” it says, “on a fleece.” He descends, therefore, on that fleece of the people of circumcision and “like showers upon the earth,” meaning that our Lord Jesus Christ descends on the remainder of the earth, dripping upon us and bringing the “dew of heaven” to us Gentiles also, that we too may drink who were on the previously arid surrounding land.
Homilies on Judges 8.4
36–40Some one perhaps will enquire whether he does not seem to have been wanting in faith, seeing that after being instructed by many signs he asked still more. But how can he seem to have asked as if doubting or wanting in faith, who was speaking in mysteries? He was not then doubtful, but careful that we should not doubt. For how could he be doubtful whose prayer was effectual? And how could he have begun the battle without fear, unless he had understood the message of God? for the dew on the fleece signified the faith among the Jews, because the words of God come down like the dew.
On the Holy Spirit, Book 1
36–40But what does this mean: "Until the day on which the Lord shall send rain on the earth"? except that he, too, "shall come down like rain upon a fleece, and like the drops that water the earth." In this passage the mystery of the old history is disclosed where Gideon, the warrior of the mystic conflict, receiving the pledge of future victory, recognized the spiritual sacrament in the vision of his mind, that that rain was the dew of the divine Word, which first came down on the fleece, when all the earth was parched with continual drought, and by a second true sign, moistened the floor of all the earth with a shower, while dryness was upon the fleece.
Concerning Widows 3.18
36–40Again on this subject it is written: “For through the law comes the knowledge of sin. But now, apart from the law, the justice of God is made manifest, being witnessed by the law and the prophets.” When he says “made manifest” he shows that it had existed but was like the dew for which Gideon asked; then it was not visible on the fleece, but now it is made manifest on the ground around. Therefore, since law without grace could only strengthen rather than kill sin—as it is written: “The sting of death is sin and the strength of sin is the law”—and as many flee to grace for refuge from the face of sin which had been so enthroned, to grace lying manifest, as it were, on the ground, so at that time few fled to it [grace] for refuge, invisible as it were, on the fleece. Indeed, this division of times belongs to the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God, of which it is said: “How incomprehensible are his judgments and how unsearchable his ways!”
Letter 177
36–40“And he shall come down like rain into a fleece, and like drops distilling upon the earth.” He has reminded and admonished us that what was done by Gideon the judge has its end in Christ. He asked the Lord for a sign, that a fleece laid on the floor should alone be rained upon and the floor should be dry; and again, that the fleece alone should be dry and the floor should be rained upon; and so it happened. This dry fleece, which lay upon a floor in the midst of the whole round world, signified the former people Israel. Therefore, Christ came down like rain upon the fleece while the floor remained dry; concerning this he said, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.” There [in Israel] he selected a mother through whom he would receive the [bodily] form of a servant in order to appear to humanity: there he gave this command to the disciples, saying, “Don’t go in the direction of the nations or enter into the cities of the Samaritans: go first to the lost sheep of the house of Israel.” When he said, go “first” to them, he also showed that afterward, when the floor was to be rained upon, they would also go to other sheep who were not of the former people of Israel. Concerning these he says, “I have other sheep which are not of this fold; I need to bring in them also, that there may be one flock and one Shepherd.” For this reason the apostle also says, “For I say that Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises of the patriarchs.” Thus rain came down upon the fleece, while the floor remained dry. Regarding this he continues, “so that the nations should glorify God for his mercy,” and, when the time arrived, that what he says by the prophet should be fulfilled, “a people whom I have not known has served me, in listening attentively it has obeyed me.” We now understand that the nation of the Jews has remained dry of Christ’s grace, and all the nations throughout the whole round world are being rained upon by clouds full of Christian grace. He has indicated this rain with another phrase, as he says that “drops [are] distilling” no longer upon the fleece but “upon the earth.” For what else is rain but drops distilling? I think that the above [Jewish] nation is signified as a fleece either because they were to be stripped of the authority of teaching—just as a sheep is stripped of its skin—or because he was hiding that same rain in a secret place and did not desire that it should be preached to those who were not circumcised, that is, to be revealed to uncircumcised nations.
Explanations of the Psalms 72.9
36–40What did Gideon’s fleece signify? It is like the nation of the Jews in the midst of the world, which had the grace of sacraments, not indeed openly manifested, but hidden in a cloud or in a veil, like the dew in the fleece. The time came when the dew was to be manifested in the floor; it was manifested, no longer hidden. Christ alone is the sweetness of dew: him alone you do not recognize in Scripture, for whom Scripture was written. But yet, “they have heard all the words of your mouth.”
Explanations of the Psalms 138.7
36–40But some, like the Jews in former times, both wish to be called Christians, and—still ignorant of God’s righteousness—desire to establish their own, even in our own times of open grace, of the full revelation of grace that was previously hidden, that is, in the times of grace now manifested in the floor, which had before lay hidden in the fleece.… Gideon, one of the righteous men of old, asked for a sign from the Lord, and said, “I pray, Lord, that this fleece which I put on the floor would be wet with dew, and that the floor would be dry.” And it was so. The fleece was wet with dew while the whole floor was dry. In the morning he wrung out the fleece in a basin—since grace is given to the humble—and you know what the Lord did to his disciples [with water] in a basin. He asked for yet another sign: “O Lord, I [pray] that the fleece would be dry, and the floor wet with dew.” And it was so. Consider how, in the time of the Old Testament, grace was hidden in a cloud, as the rain in the fleece. Note also the time of the New Testament: if you consider the nation of the Jews, you will find it like the dry fleece, whereas the whole world, like that floor, is full of grace, not hidden but manifested. Therefore we are greatly compelled to grieve for our brothers who strive against openly manifested, rather than hidden, grace. There is allowance for the Jews, but what shall we say of Christians? For what reason are you enemies of Christ’s grace? Why do you rely on yourselves? Why are you unthankful? Why did Christ come? Wasn’t [human] nature here before, which you only deceive by your excessive praise? Wasn’t the law here? But the apostle says, “If righteousness comes through the law, then Christ died in vain.” What the apostle says of the law, we say regarding nature concerning these people. “If righteousness comes through [human] nature, then Christ died in vain.”
Sermon 81.9
36–40Now, although Gideon was brave and confident, still he sought fuller proofs of victory from the Lord, saying, “If indeed you are going to save Israel through me, as you promised, O Lord, I am putting this woolen fleece on the threshing floor. If dew comes on the fleece, while all the ground is dry, I shall know that you will save the people through me, as you promised.” That is what took place. Afterwards, he added that the second time dew should pour over all the ground and only the fleece be dry; and so it happened. The dew on the fleece was faith in Judea, for the words of God descend as dew; for this reason Moses says, “May my discourse be awaited like the rain, and my words descend like the dew.” Thus, when the whole world was dried up from the unproductive heat of Gentile superstition, then there was the dew of a heavenly visitation upon the fleece, that is, in Judea. However, after “the lost sheep of the house of Israel” (foreshadowing, I think, the figure of the fleece of the Jews) refused the fountain of living water, the dew of faith dried up in the hearts of the Jews, and that divine stream turned its path to the hearts of the Gentiles. For this reason, the whole world is now moist with the dew of faith, but the Jews destroyed their prophets and advisers. It is no wonder that they submit to the dryness of faithlessness, since the Lord God deprived them of the fruitful rains of the prophets, saying, “I will command the clouds not to send rain upon that vineyard.” Salutary is the rain of the prophetic cloud, as David said: “He shall be like rain coming down on the meadow, like showers watering the earth.” The sacred writings of the whole world promised us this rain which watered the world at the advent of our Lord and Savior with the dew of the divine spirit. Thus, the dew has already come, and also the rain; the Lord came and brought with him heavenly showers. For this reason, we who thirsted before now drink, and by an interior drinking [we] absorb that divine spirit. Therefore, holy Gideon foresaw that by perceiving faith, even tribes and nations would drink the true heavenly dew.
Sermon 117.4
behold, I put the fleece of wool in the threshing-floor: if there be dew on the fleece only, and drought on all the ground, I shall know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said.
ἰδοὺ ἐγὼ τίθημι τὸν πόκον τοῦ ἐρίου ἐν τῇ ἅλωνι· ἐὰν δρόσος γένηται ἐπὶ τὸν πόκον μόνον καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ξηρασία, γνώσομαι ὅτι σώσεις ἐν χειρί μου τὸν ᾿Ισραήλ, καθὼς ἐλάλησας.
сѐ, а҆́зъ положꙋ̀ рꙋно̀ ѻ҆́вчее на гꙋмнѣ̀: и҆ а҆́ще бꙋ́детъ роса̀ на рꙋнѣ̀ то́чїю, и҆ по все́й землѝ сꙋ́ша, ᲂу҆разꙋмѣ́ю, ꙗ҆́кѡ спасе́ши рꙋко́ю мое́ю і҆и҃лѧ, ꙗ҆́коже гл҃алъ є҆сѝ.
37–38Nor, again, was it without a reason that he dried the fleece of the Jews, and put the dew from it into a basin, so that it was filled with water, yet he did not himself wash his feet in that dew. The prerogative of so great a mystery was to be given to another. He was being waited for Who alone could wash away the filth of all. Gideon was not great enough to claim this mystery for himself, but "the Son of Man came not to be ministered unto, but to minister." Let us, then, recognize in Whom these mysteries are seen to be accomplished. Not in holy Gideon, for they were still at their commencement. Therefore the Gentiles were surpassed, for dryness was still upon the Gentiles, and therefore did Israel surpass them, for then did the dew remain on the fleece.
Let us come now to the Gospel of God. I find the Lord stripping Himself of His garments, and girding Himself with a towel, pouring water into a basin, and washing the disciples' feet. That heavenly dew was this water, this was foretold, namely, that the Lord Jesus Christ would wash the feet of His disciples in that heavenly dew.
On the Holy Spirit, Book 1
Nor was it without a reason that he put the fleece neither in a field nor in a meadow, but in a threshing-floor, where is the harvest of the wheat: "For the harvest is plenteous, but the labourers are few;" because that, through faith in the Lord, there was about to be a harvest fruitful in virtues.
On the Holy Spirit, Book 1
37–38Rightly, then, do we compare Mary with fleece—she who conceived the Lord in such a way that she absorbed him with her whole body; nor did she undergo a rending of that same body, but she was tender in submission and firm in chastity. Rightly, I say, is Mary compared with fleece—she from whose offspring saving garments are woven for the people. Clearly Mary is fleece since from her tender womb came forth the Lamb who himself, bearing his mother’s wool (that is, flesh), covers the wounds of all peoples with a soft fleece. For every wound of sin is covered with the wool of Christ, tended by the blood of Christ, and, so that it may receive health, clothed in the garment of Christ.
Sermon 97.3
And it was so: and he rose up early in the morning, and wrung the fleece, and dew dropped from the fleece, a bowl full of water.
καὶ ἐγένετο οὕτως· καὶ ὤρθρισε τῇ ἐπαύριον καὶ ἐξεπίασε τὸν πόκον, καὶ ἔσταξε δρόσος ἀπὸ τοῦ πόκου, πλήρης λεκάνη ὕδατος.
И҆ бы́сть та́кѡ: и҆ ᲂу҆ра́ни гедеѡ́нъ наꙋ́трїе, и҆ и҆сцѣдѝ рꙋно̀, и҆ и҆стечѐ роса̀ и҆з̾ рꙋна̀, и҆спо́лненъ ѻ҆крі́нъ воды̀.
And Gedeon said to God, Let not, I pray thee, thine anger be kindled with me, and I will speak yet once; I will even yet make one trial more with the fleece: let now the drought be upon the fleece only, and let there be dew on all the ground.
καὶ εἶπε Γεδεὼν πρὸς τὸν Θεόν· μὴ δὴ ὀργισθήτω ὁ θυμός σου ἐν ἐμοί, καὶ λαλήσω ἔτι ἅπαξ· πειράσω δὴ καί γε ἔτι ἅπαξ ἐν τῷ πόκῳ, καὶ γενέσθω ἡ ξηρασία ἐπὶ τὸν πόκον μόνον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν γενηθήτω δρόσος.
И҆ речѐ гедеѡ́нъ къ бг҃ꙋ: да не разгнѣ́ваетсѧ ꙗ҆́рость твоѧ̀ на мѧ̀, и҆ возглаго́лю є҆щѐ є҆ди́ною, и҆ и҆скꙋшꙋ̀ є҆щѐ є҆ди́ною рꙋно́мъ: да бꙋ́детъ сꙋ́ша на рꙋнѣ̀ то́кмѡ, и҆ по все́й землѝ да бꙋ́детъ роса̀.
And God did so in that night; and there was drought on the fleece only, and on all the ground there was dew.
καὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς οὕτως ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ· καὶ ἐγένετο ξηρασία ἐπὶ τὸν πόκον μόνον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἐγενήθη δρόσος.
И҆ сотворѝ бг҃ъ та́кѡ въ нощѝ то́й: и҆ бы́сть сꙋ́ша на рꙋнѣ̀ то́кмѡ, и҆ по все́й землѝ бы́сть роса̀.
The truth of the Lord reaches even to the clouds. The clouds are the apostles and prophets; to them he gave the command not to rain upon Israel. This is in agreement with history as recorded in the book of Judges, where it speaks of the fleece that was dry while rain fell upon the rest of the world. It means that Israel is dry and the rain is pouring down over the whole world.
Homilies on the Psalms 24 (ps 96)
And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and the Lord gave them into the hand of Madiam seven years.
ΚΑΙ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ ᾿Ισραὴλ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς Κύριος ἐν χειρὶ Μαδιὰμ ἑπτὰ ἔτη.
И҆ сотвори́ша сы́нове і҆и҃лєвы ѕло́е пред̾ гдⷭ҇емъ, и҆ предадѐ и҆̀хъ гдⷭ҇ь въ рꙋ́кꙋ мадїа́млю се́дмь лѣ́тъ.