Joel 3
Commentary from 4 fathers
And on my servants and on [my] handmaids in those days will I pour out of my Spirit.
καὶ ἐπὶ τοὺς δούλους μου καὶ ἐπὶ τὰς δούλας μου ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου.
и҆́бо на рабы̑ моѧ̑ и҆ на рабы̑ни моѧ̑ во дни̑ ѡ҆́ны и҆злїю̀ ѿ дх҃а моегѡ̀:
And I will shew wonders in heaven, and upon the earth, blood, and fire, and vapor of smoke.
καὶ δώσω τέρατα ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, αἷμα καὶ πῦρ καὶ ἀτμίδα καπνοῦ·
и҆ да́мъ чꙋдеса̀ на небесѝ и҆ на землѝ, кро́вь и҆ ѻ҆́гнь и҆ кꙋре́нїе ды́ма:
The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and glorious day of the Lord come.
ὁ ἥλιος μεταστραφήσεται εἰς σκότος καὶ ἡ σελήνη εἰς αἷμα πρὶν ἐλθεῖν τὴν ἡμέραν Κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ.
со́лнце ѡ҆брати́тсѧ во тьмꙋ̀, и҆ лꙋна̀ въ кро́вь, пре́жде не́же прїитѝ дню̀ гдⷭ҇ню вели́комꙋ и҆ просвѣще́нномꙋ:
4–6(Verse 4-6.) But what do you want with me, O Tyre and Sidon, and all the regions of Philistia? Will you retaliate against me? If you retaliate against me, I will quickly repay you for your actions upon your own heads. For you have taken my silver and my gold, and have carried off my precious treasures into your temples. You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, in order to remove them far from their own land. LXX: What have I to do with you, Tyre and Sidon, and all the Galilee of the Gentiles? Are you rendering retribution to me, or do you hold anger against me in your heart (for this is what μνησικακείτε means in Greek)? Quickly and swiftly I will repay your retribution upon your heads, because you have taken my silver and my gold, and have carried off my precious treasures into your temples. And you have sold the sons of Judah and the sons of Jerusalem to the Greeks, in order to remove them far from their borders. And the Jews consider these places, Tyre, Sidon, and the borders of Palestine, or Galilee, to be inhabited by foreigners: because during the Jewish captivity, when they were conquered by the Romans, they persecuted the people of God; in fact, they persecuted the very God who presided over the people, according to what is written: 'He who receives you, receives me' (Matt. 10:40). Therefore, on the contrary, whoever persecutes the people of God, persecutes the very God to whom the people belong. I will restore, he says, to you what you have done to my people: for you have taken my silver and gold, that is, the vessels of the temple, and whatever was most precious and beautiful in it, the golden candlestick and the golden table of proposition, and the two golden Cherubim, and the mercy-seat, and the golden bowls and censers, and you have consecrated them to your idols (2 Kings 25). However, the Chaldeans are said to have done these things more, who placed the vessels of the Lord's temple in the temple of Bel: from which afterwards Belshazzar drinks in the vessels, and immediately his kingdom is transferred to the Medes and Persians (Daniel 5). But because after the Great and Horrible Day of the Lord, these things are said to happen, which the apostles interpret in the resurrection of the Lord, and the Hebrews differ in the future time of judgment, it is more to be understood about the Romans: that Vespasian and Titus, after the Temple of Peace was built in Rome, consecrated the vessels of the Temple and all its offerings in its sanctuary: which Greek and Roman history narrates. At that time, the sons of Judah and Jerusalem (not Israel, and the ten tribes, which until today live in the cities and mountains of the Medes) were sold to the sons of the Greeks, so that they would exterminate them from their borders, and the whole Jewish world was filled with captivity. They interpret this as referring to the vengeance of the blood of Christ and the destruction of Jerusalem, which happened by the judgment of God, confirming that it happened against Tyre and Sidon. But according to the intended allegory, we interpret Tyre and Sidon and the Palestinians as those who oppress, afflict, and persecute God's people (for Tyre resonates with our language) and hunt him down (or rather, for them to be hunted down) unto death, which the name Sidon indicates, and they drink blood and fall in the mud, which signifies the Philistines and Galilee. The Lord will quickly and swiftly restore to them what they deserve, because they have persecuted him. And their silver and gold, namely the words of the Scriptures, and their meanings, that is, their ideas and theses, and everything that was beautiful in the Church, they have delivered into the bondage of their errors. Whoever deceives heretics and causes them to worship idols, sells the sons of Judah and the sons of Jerusalem to the Greeks, or to the pagans, and makes them become heathens among the Christians, in order to exterminate them from their borders, in which they were born in Christ, and not in Judea, and in the confession of the truth, but they wander in the error of the nations. All of these things, we can refer to the Day of Judgment, without a differing punishment: although they may seem to differ in time from what the superiors say. For in Hebrew it is written 'Galilaea', which Aquila translated as 'Θῖνας', and Symmachus as 'Terminos'. And 'Θῖνας', which means 'Tumulos Arenarum', let us refer to the shores of Palestine, not to Galilee of the Philistines, which is nothing at all.
Commentary on Joel
And it shall come to pass [that] whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved: for in mount Sion and in Jerusalem shall the saved one be as the Lord has said, and they that have glad tidings preached to them, whom the Lord has called.
καὶ ἔσται, πᾶς, ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα Κυρίου, σωθήσεται· ὅτι ἐν τῷ ὄρει Σιὼν καὶ ἐν ῾Ιερουσαλὴμ ἔσται ἀνασῳζόμενος, καθότι εἶπε Κύριος, καὶ εὐαγγελιζόμενοι, οὓς Κύριος προσκέκληται.
и҆ бꙋ́детъ, всѧ́къ и҆́же призове́тъ и҆́мѧ гдⷭ҇не, спасе́тсѧ: ꙗ҆́кѡ въ горѣ̀ сїѡ́нѣ и҆ во і҆ерⷭ҇ли́мѣ бꙋ́детъ спаса́емый, ꙗ҆́коже речѐ гдⷭ҇ь, и҆ благовѣствꙋ́емїи, и҆̀хже гдⷭ҇ь призва̀.
And it shall come to pass afterward, that I will pour out of my Spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, and your old men shall dream dreams, and your young men shall see visions.
ΚΑΙ ἔσται μετὰ ταῦτα καὶ ἐκχεῶ ἀπὸ τοῦ πνεύματός μου ἐπὶ πᾶσαν σάρκα, καὶ προφητεύσουσιν οἱ υἱοὶ ὑμῶν καὶ αἱ θυγατέρες ὑμῶν, καὶ οἱ πρεσβύτεροι ὑμῶν ἐνύπνια ἐνυπνιασθήσονται, καὶ οἱ νεανίσκοι ὑμῶν ὁράσεις ὄψονται·
И҆ бꙋ́детъ по си́хъ, и҆ и҆злїю̀ ѿ дх҃а моегѡ̀ на всѧ́кꙋ пло́ть, и҆ прорекꙋ́тъ сы́нове ва́ши и҆ дщє́ри ва́шѧ, и҆ ста́рцы ва́ши сѡ́нїѧ ᲂу҆́зрѧтъ, и҆ ю҆́нѡты ва́ши видѣ̑нїѧ ᲂу҆ви́дѧтъ: