Job 12

Commentary from 8 fathers

1

And Job answered and said,

ΥΠΟΛΑΒΩΝ δὲ ᾿Ιὼβ λέγει·

Ѿвѣща́въ же і҆́ѡвъ, речѐ:

2

So then ye [alone] are men, and wisdom shall die with you?

εἶτα ὑμεῖς ἐστε ἄνθρωποι· ἦ μεθ᾿ ὑμῶν τελευτήσει σοφία.

ᲂу҆́бѡ вы́ ли є҆ди́ни є҆стѐ человѣ́цы, и҆лѝ съ ва́ми сконча́етсѧ премꙋ́дрость;

3

[But] I also have a heart as well as you.

κἀμοὶ μὲν καρδία καθ᾿ ὑμᾶς ἐστι·

И҆ ᲂу҆ менє̀ се́рдце є҆́сть ꙗ҆́коже и҆ ᲂу҆ ва́съ.

4

For a righteous and blameless man has become a subject for mockery.

δίκαιος γὰρ ἀνὴρ καὶ ἄμεμπτος ἐγεννήθη εἰς χλεύασμα·

Пра́веденъ бо мꙋ́жъ и҆ непоро́ченъ бы́сть въ порꙋга́нїе:

5

For it had been ordained that he should fall under others at the appointed time, and that his houses should be spoiled by transgressors: let not however any one trust that, being evil, he shall be [held] guiltless,

εἰς χρόνον γὰρ τακτὸν ἡτοίμαστο πεσεῖν ὑπὸ ἄλλων, οἴκους τε αὐτοῦ ἐκπορθεῖσθαι ὑπὸ ἀνόμων. οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μηδεὶς πεποιθέτω πονηρὸς ὢν ἀθῷος ἔσεσθαι,

во вре́мѧ бо ѡ҆предѣле́ное ᲂу҆гото́ванъ бы́сть па́сти ѿ и҆ны́хъ, до́мы же є҆гѡ̀ ѡ҆пꙋстошє́ны бы́ти беззако́нными. ѻ҆ба́че никто́же да ᲂу҆пова́етъ, лꙋка́въ сы́й, непови́ненъ бы́ти,

6

even as many as provoke the Lord, as if there were indeed to be no inquisition [made] of them.

ὅσοι παροργίζουσι τὸν Κύριον, ὡς οὐχὶ καὶ ἔτασις αὐτῶν ἔσται.

є҆ли́цы разгнѣвлѧ́ютъ гдⷭ҇а, а҆́ки и҆ и҆стѧза́нїѧ и҆̀мъ не бꙋ́детъ.

7

But ask now the beasts, if they may speak to thee; and the birds of the air, if they may declare to thee.

ἀλλὰ δὴ ἐρώτησον τετράποδα ἐάν σοι εἴπωσι, πετεινὰ δὲ οὐρανοῦ ἐάν σοι ἀπαγγείλωσιν·

Но вопросѝ четвероно́гихъ, а҆́ще тѝ рекꙋ́тъ, и҆ пти́цъ небе́сныхъ, а҆́ще тѝ возвѣстѧ́тъ:

8

Tell the earth, if it may speak to thee: and the fishes of the sea shall explain to thee.

ἐκδιήγησαι γῇ, ἐάν σοι φράσῃ, καὶ ἐξηγήσονταί σοι οἱ ἰχθύες τῆς θαλάσσης.

повѣ́ждь землѝ, а҆́ще тѝ ска́жетъ, и҆ и҆сповѣ́дѧтъ тѝ ры̑бы мѡрскі́ѧ.

9

Who then has not known in all these things, that the hand of the Lord has made them?

τίς οὖν οὐκ ἔγνω ἐν πᾶσι τούτοις ὅτι χεὶρ Κυρίου ἐποίησε ταῦτα;

Кто̀ ᲂу҆́бѡ не разꙋмѣ̀ во всѣ́хъ си́хъ, ꙗ҆́кѡ рꙋка̀ гдⷭ҇нѧ сотворѝ сїѧ̑;

10

Whereas the life of all living things is in his hand, and the breath of every man.

εἰ μὴ ἐν χειρὶ αὐτοῦ ψυχὴ πάντων ζώντων καὶ πνεῦμα παντὸς ἀνθρώπου;

Не въ рꙋцѣ́ ли є҆гѡ̀ дꙋша̀ всѣ́хъ живꙋ́щихъ и҆ дꙋ́хъ всѧ́кагѡ человѣ́ка;

11

For the ear tries words, and the palate tastes meats.

οὖς μὲν γὰρ ῥήματα διακρίνει, λάρυγξ δὲ σῖτα γεύεται.

Оу҆́хо бо словеса̀ разсꙋжда́етъ, горта́нь же бра̑шна вкꙋша́етъ.

12

In length of time is wisdom, and in long life knowledge.

ἐν πολλῷ χρόνῳ σοφία, ἐν δὲ πολλῷ βίῳ ἐπιστήμη.

Во мно́зѣмъ вре́мени премꙋ́дрость, во мно́зѣ же житїѝ вѣ́дѣнїе.

13

With him are wisdom and power, with him counsel and understanding.

παρ᾿ αὐτῷ σοφία καὶ δύναμις, αὐτῷ βουλὴ καὶ σύνεσις.

Оу҆ негѡ̀ премꙋ́дрость и҆ си́ла, ᲂу҆ тогѡ̀ совѣ́тъ и҆ ра́зꙋмъ.

14

If he should cast down, who will build up? if he should shut up against man, who shall open?

ἐὰν καταβάλῃ, τίς οἰκοδομήσει; ἐὰν κλείσῃ κατ᾿ ἀνθρώπων, τίς ἀνοίξει;

А҆́ще низложи́тъ, кто̀ сози́ждетъ; а҆́ще затвори́тъ ѿ человѣ́кѡвъ, кто̀ ѿве́рзетъ;

15

If he should withhold the water, he will dry the earth: and if he should let it loose, he overthrows and destroys it.

ἐὰν κωλύσῃ τὸ ὕδωρ, ξηρανεῖ τὴν γῆν· ἐὰν δὲ ἐπαφῇ, ἀπώλεσεν αὐτὴν καταστρέψας.

А҆́ще возбрани́тъ во́дꙋ, и҆зсꙋши́тъ зе́млю: а҆́ще же пꙋ́ститъ, погꙋби́тъ ю҆̀ преврати́въ.

16

With him are strength and power: he has knowledge and understanding.

παρ᾿ αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχύς, αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις.

Оу҆ негѡ̀ держа́ва и҆ крѣ́пость, ᲂу҆ тогѡ̀ вѣ́дѣнїе и҆ ра́зꙋмъ.

17

He leads counsellors away captive, and maddens the judges of the earth.

διάγων βουλευτὰς αἰχμαλώτους, κριτὰς δὲ γῆς ἐξέστησε.

Проводѧ́й совѣ́тники плѣнє́ны, сꙋдїи̑ же землѝ ᲂу҆жасѝ:

18

He seats kings upon thrones, and girds their loins with a girdle.

καθιζάνων βασιλεῖς ἐπὶ θρόνους καὶ περιέδησε ζώνῃ ὀσφύας αὐτῶν.

посажда́ѧй цари̑ на престо́лѣхъ и҆ ѡ҆бвѧзꙋ́ѧй по́ѧсомъ чрє́сла и҆́хъ:

19

He sends away priests into captivity, and overthrows the mighty ones of the earth.

ἐξαποστέλλων ἱερεῖς αἰχμαλώτους, δυνάστας δὲ γῆς κατέστρεψε.

ѿпꙋща́ѧй жерцы̀ плѣ́нники, си́льныхъ же землѝ низвратѝ:

20

He changes the lips of the trusty, and he knows the understanding of the elders.

διαλλάσσων χείλη πιστῶν, σύνεσιν δὲ πρεσβυτέρων ἔγνω.

и҆змѣнѧ́ѧй ᲂу҆стнѣ̀ вѣ́рныхъ, ра́зꙋмъ же ста́рцєвъ ᲂу҆разꙋмѣ̀:

21

He pours dishonour upon princes, and heals the lowly.

ἐκχέων ἀτιμίαν ἐπ᾿ ἄρχοντας, ταπεινοὺς δὲ ἰάσατο.

и҆злива́ѧй безче́стїе на кнѧ̑зи, смирє́нныѧ же и҆сцѣлѝ:

22

Revealing deep things out of darkness: and he has brought into light the shadow of death.

ἀνακαλύπτων βαθέα ἐκ σκότους, ἐξήγαγε δὲ εἰς φῶς σκιὰν θανάτου.

ѿкрыва́ѧй глꙋбѡ́каѧ ѿ тьмы̀, и҆зведе́ же на свѣ́тъ сѣ́нь сме́ртнꙋю:

23

Causing the nations to wander, and destroying them: overthrowing the nations, and leading them [away].

πλανῶν ἔθνη καὶ ἀπολλύων αὐτά, καταστρωνύων ἔθνη καὶ καθοδηγῶν αὐτά.

прельща́ѧй ꙗ҆зы́ки и҆ погꙋблѧ́ѧй и҆̀хъ, низлага́ѧй ꙗ҆зы́ки и҆ наставлѧ́ѧй и҆̀хъ:

24

Perplexing the minds of the princes of the earth: and he causes them to wander in a way, they have not known, [saying],

διαλλάσσων καρδίας ἀρχόντων γῆς, ἐπλάνησε δὲ αὐτοὺς ἐν ὁδῷ, ᾗ οὐκ ᾔδεισαν.

и҆змѣнѧ́ѧй сердца̀ кнѧзе́й земны́хъ, прельсти́ же и҆̀хъ на пꙋтѝ, є҆гѡ́же не вѣ́дѧхꙋ,

25

Let them grope [in] darkness, and [let there be] no light, and let them wander as a drunken man.

ψηλαφήσαισαν σκότος καὶ μὴ φῶς, πλανηθείησαν δὲ ὥσπερ ὁ μεθύων.

да ѡ҆сѧ́жꙋтъ тьмꙋ̀, а҆ не свѣ́тъ, да заблꙋ́дѧтъ же ꙗ҆́кѡ пїѧ́ный.