Jeremiah 21
Commentary from 4 fathers
Enquire of the Lord for us; for the king of Babylon has risen up against us; if the Lord will do according to all his wonderful works, and [the king] shall depart from us.
ἐπερώτησον περὶ ἡμῶν τὸν Κύριον, ὅτι βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐφέστηκεν ἐφ’ ἡμᾶς, εἰ ποιήσει Κύριος κατὰ πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ, καὶ ἀπελεύσεται ἀφ’ ἡμῶν.
вопросѝ ѡ҆ на́съ гдⷭ҇а, ꙗ҆́кѡ навꙋходоно́соръ ца́рь вавѷлѡ́нскїй воста̀ на на́съ: сотвори́тъ ли гдⷭ҇ь съ на́ми по всѣ̑мъ чꙋдесє́мъ свои̑мъ, и҆ ѿи́детъ ѿ на́съ;
And Jeremias said to them, Thus shall ye say to Sedekias king of Juda,
καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς ῾Ιερεμίας· οὕτως ἐρεῖτε πρὸς Σεδεκίαν βασιλέα ᾿Ιούδα·
И҆ речѐ і҆еремі́а къ ни̑мъ: та́кѡ рцы́те седекі́и: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃левъ:
3–6(Vers. 3 seqq.) And Jeremiah said to them: Thus shall you say to Zedekiah: Thus saith the Lord God of Israel: Behold, I will turn back the weapons of war (or the weapons of warfare) which are in your hands, wherewith you fight against the king of Babylon, and the Chaldeans that besiege you round about the walls: and I will gather them (or it) together in the midst of this city, and I will fight against you with stretched-out hand, and with a strong arm (or an exalted one), and in fury, and in wrath, and in great indignation. And I will strike the inhabitants of this city: both men and animals will die from a great pestilence. In vain, he says, do you want to resist the Chaldeans who are besieging you, and prepare your weapons of war, of which you will only have use in the middle of the city, so that you seem to be armed. However, against those besieging you, I will conquer you with an outstretched hand and a strong arm, and I will strike you with my fury and indignation: so that both you and everything that breathes may die in the middle of the city from hunger and pestilence. Indeed, we have read that this indeed happened. Without any crown and without any noise of the combatants, such a great city was captured by siege, that they did not have those whom they had conquered, but only those whom they had captured. Better, he says, were those wounded by the sword than those killed by hunger.
Commentary on Jeremiah
Thus saith the Lord; Behold, I [will] turn back the weapons of war wherewith ye fight against the Chaldeans that have besieged you from outside the wall, and I will gather them into the midst of this city.
τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ μεταστρέψω τὰ ὅπλα τὰ πολεμικά, ἐν οἷς ὑμεῖς πολεμεῖτε ἐν αὐτοῖς πρὸς τοὺς Χαλδαίους τοὺς συγκεκλεικότας ὑμᾶς ἔξωθεν τοῦ τείχους, καὶ συνάξω αὐτοὺς εἰς τὸ μέσον τῆς πόλεως ταύτης
сѐ, а҆́зъ ѡ҆браща́ю ѻ҆рꙋ̑жїѧ бра̑ннаѧ, ꙗ҆̀же сꙋ́ть въ рꙋка́хъ ва́шихъ, и҆́миже вы̀ ѡ҆полча́етесѧ на царѧ̀ вавѷлѡ́нска и҆ халде́йска, и҆̀же ѡ҆бстоѧ́тъ ва́съ ѡ҆́крестъ внѣ̀ стѣ́нъ: и҆ соберꙋ̀ та̑ посредѣ̀ гра́да сегѡ̀,
And I will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, with wrath and great anger.
καὶ πολεμήσω ἐγὼ ὑμᾶς ἐν χειρὶ ἐκτεταμένῃ καὶ ἐν βραχίονι κραταιῷ μετὰ θυμοῦ καὶ ὀργῆς μεγάλης
и҆ поборю̀ а҆́зъ по ва́съ рꙋко́ю просте́ртою и҆ мы́шцею крѣ́пкою съ ꙗ҆́ростїю и҆ гнѣ́вомъ вели́кимъ,
And I will smite all the dwellers in this city, [both] men and cattle, with grievous pestilence: and they shall die.
καὶ πατάξω πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, τοὺς ἀνθρώπους καί τὰ κτήνη, ἐν θανάτῳ μεγάλῳ, καὶ ἀποθανοῦνται.
и҆ побїю̀ всѣ́хъ ѡ҆бита́ющихъ во гра́дѣ се́мъ, человѣ́ки и҆ скоты̀, гꙋби́тельствомъ вели́кимъ, и҆ и҆́змрꙋтъ.
And after this, thus saith the Lord; I will give Sedekias king of Juda, and his servants, and the people that is left in this city from the pestilence, and from the famine, and from the sword, into the hands of their enemies, that seek their lives: and they shall cut them in pieces with the edge of the sword: I will not spare them, and I will not have compassion upon them.
καὶ μετὰ ταῦτα -οὕτως λέγει Κύριος- δώσω τὸν Σεδεκίαν βασιλέα ᾿Ιούδα καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ καὶ τὸν λαὸν τὸν καταλειφθέντα ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀπὸ τοῦ θανάτου καὶ ἀπὸ τοῦ λιμοῦ καὶ ἀπὸ τῆς μαχαίρας εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν τῶν ζητούντων τὰς ψυχὰς αὐτῶν, καὶ κατακόψουσιν αὐτοὺς ἐν στόματι μαχαίρας· οὐ φείσομαι ἐπ’ αὐτοῖς καὶ οὐ μὴ οἰκτειρήσω αὐτούς.
И҆ по си́хъ, та́кѡ гл҃етъ гдⷭ҇ь, да́мъ седекі́ю царѧ̀ і҆ꙋ́дина и҆ рабы̑ є҆гѡ̀, и҆ лю́ди є҆гѡ̀ и҆ ѡ҆ста́вльшыѧсѧ во гра́дѣ се́мъ ѿ гꙋби́тельства и҆ гла́да и҆ меча̀, въ рꙋкꙋ̀ навꙋходоно́сора царѧ̀ вавѷлѡ́нска и҆ въ рꙋкꙋ̀ врагѡ́въ и҆́хъ и҆ въ рꙋкꙋ̀ и҆́щꙋщихъ дꙋ́шъ и҆́хъ, и҆ побїе́тъ и҆̀хъ ѻ҆́стрїемъ меча̀: и҆ не пощажꙋ̀ и҆́хъ, нижѐ млⷭ҇тивъ бꙋ́дꙋ и҆̀мъ.
(Verse 7) And after these things, the Lord said: I will give Sedecias, king of Judah, and his servants, and his people, and those who have been left in this city from the plague, and the sword, and famine, into the hand of Nebuchadnezzar, king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those who seek their lives. And he will strike them with the edge of the sword, and he will not show mercy, and he will not spare, and he will not have pity. What we have translated is not found in the Septuagint. And concerning what we have said: He will not be moved, neither will he spare, nor will he have mercy, the Seventy translated: I will not spare, neither will I have mercy. And it is better according to the Hebrew, that the sentence may seem cruel and unyielding, more like that of the Babylonian king than of the Lord. But first it was prophesied concerning the entire city: now it is specifically predicted of Zedekiah and his people, who will remain after the plague, that he is to be captured by the king of Babylon, Nebuchadnezzar, and to be killed with his friends by the sword. Nor should he hope for any mercy from him, whom he betrayed his covenant and friendship by perjury.
Commentary on Jeremiah
And thou shalt say to this people, Thus saith the Lord; Behold, I have set before you the way of life, and the way of death.
καὶ πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον ἐρεῖς· τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ δέδωκα πρὸ προσώπου ὑμῶν τὴν ὁδὸν τῆς ζωῆς καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ θανάτου·
И҆ къ лю́демъ си̑мъ рече́ши: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь: сѐ, а҆́зъ даю̀ пред̾ ва́ми пꙋ́ть живота̀ и҆ пꙋ́ть сме́рти:
Through your works you have revealed the everlasting structure of the world. You, Lord, created the earth. You are faithful throughout all generations, righteous in your judgments, marvelous in strength and majesty, wise in creating and prudent in establishing what exists. You are good in all that is observed and faithful to those who trust in you. You are merciful and compassionate. You forgive us our sins and our injustices, our transgressions and our shortcomings. Do not take into account every sin of your servants and slave girls, but cleanse us with the cleansing of your truth and “direct our steps to walk in holiness and righteousness and purity of heart,” and “to do what is good and pleasing in your sight” and in the sight of our rulers. Yes, Lord, “let your face shine on us” in peace “for our good,” that we may be sheltered “by your mighty hand” and delivered from every sin "by your uplifted arm"; deliver us as well from those who hate us unjustly. Give harmony and peace to us and to all who dwell on the earth, just as you did to our ancestors when they reverently “called on you in faith and truth,” that we may be saved, while we render obedience to your almighty and most excellent name, and to our rulers and governors on earth.
1 Clement 60:1-4
There are two ways, one of life and one of death; but a great difference between the two ways. The way of life, then, is this: First, thou shalt love God who made thee; second, thy neighbour as thyself; and all things whatsoever thou wouldst should not occur to thee, thou also to another do not do. And of these sayings the teaching is this: Bless them that curse you, and pray for your enemies, and fast for them that persecute you. For what thank is there, if ye love them that love you? Do not also the Gentiles do the same? But do ye love them that hate you; and ye shall not have an enemy. Abstain thou from fleshly and worldly lusts. If one give thee a blow upon thy right cheek, turn to him the other also; and thou shalt be perfect. If one impress thee for one mile, go with him two. If one take away thy cloak, give him also thy coat. If one take from thee thine own, ask it not back for indeed thou art not able. Give to every one that asketh thee, and ask it not back; for the Father willeth that to all should be given of our own blessings (free gifts). Happy is he that giveth according to the commandment; for he is guiltless. Woe to him that receiveth; for if one having need receiveth, he is guiltless; but he that receiveth not having need, shall pay the penalty, why he received and for what, and, coming into straits (confinement), he shall be examined concerning the things which he hath done, and he shall not escape thence until he pay back the last farthing. But also now concerning this, it hath been said, Let thine alms sweat in thy hands, until thou know to whom thou shouldst give.
And the way of death is this: First of all it is evil and full of curse: murders, adulteries, lusts, fornications, thefts, idolatries, magic arts, witchcrafts, rapines, false witnessings, hypocrisies, double-heartedness, deceit, haughtiness, depravity, self-will, greediness, filthy talking, jealousy, over-confidence, loftiness, boastfulness; persecutors of the good, hating truth, loving a lie, not knowing a reward for righteousness, not cleaving to good nor to righteous judgment, watching not for that which is good, but for that which is evil; from whom meekness and endurance are far, loving vanities, pursuing requital, not pitying a poor man, not labouring for the afflicted, not knowing Him that made them, murderers of children, destroyers of the handiwork of God, turning away from him that is in want afflicting him that is distressed, advocates of the rich, lawless judges of the poor, utter sinners. Be delivered, children, from all these.
See that no one cause thee to err from this way of the Teaching, since apart from God it teacheth thee. For if thou art able to bear all the yoke of the Lord, thou wilt be perfect; but if thou art not able, what thou art able that do. And concerning food, bear what thou art able; but against that which is sacrificed to idols be exceedingly on thy guard; for it is the service of dead gods.
The Didache, Chapters 1, 5, and 6
It was not God’s law that became the cause of my being brought into subjection to corruption, but the devil, that he might be made manifest. He wrought evil through that which is good. The inventor of evil became and was proved to be the greatest of all sinners. “For we know that the law is spiritual.” So the law cannot injure anyone in any way. Spiritual things are far removed from irrational lust and sin. “But I am carnal, sold under sin.” This means, “I am carnal and placed between good and evil as a voluntary agent, so that I have it in my power to choose what I wish.” For “behold, I set before you life and death.” This means, “Death would result from disobedience of the spiritual law, that is, of the commandment, and from obedience to the carnal law, that is, the counsel of the serpent.” By such a choice I am sold to the devil, fallen under sin. Hence evil, as though besieging me, clings to me and dwells in me. Justice gives me up to be sold to the evil one, as a result of having violated the law.
On the Resurrection 3:2.1
8–10(Verse 8 and following) And to this people you shall say: Thus says the Lord: Behold, I set before you the way of life and the way of death. Whoever remains in this city shall die by the sword, by famine, and by pestilence. But whoever goes out and surrenders to the Chaldeans who are besieging you shall live, and shall have his life as a prize of war. For I have set my face against this city for harm and not for good, declares the Lord. It shall be given into the hand of the king of Babylon and he shall burn it with fire. Those who were sent by the king and came to the Prophet to plead with him to inquire of the Lord for them, received an answer concerning the king of Judah and what they should report to him. Now he encourages them to respond to the people and advises them to surrender to the Chaldeans against the king's will, which the Prophet knows was dangerous. Therefore, he curses the day of his birth, saying: 'Cursed be the day on which I was born.' (Jeremiah 20:14). And why did I come out from the womb, to see toil and sorrow (Ibid., 18)? Not because it is a trivial matter, nor yet to give advice to those already captured, that they should willingly submit to captivity, as if a shipwreck were ordered on those about to suffer it, so that, before the shipwreck and the ship being dashed to pieces, they should seize the oars and planks and cast themselves into the waves; but because it is more tolerable to live in whatever way, having been captured, than to be consumed by the sword, famine, and pestilence. There are those who have expounded this passage as follows, according to a metaphorical interpretation: the secular disciplines, and especially philosophy, are better than remaining within that Church in which there is hunger for the word of God, and the entire people die from both a scarcity of doctrine and a heretical plague.
Commentary on Jeremiah
He that remains in this city shall die by the sword, and by famine: but he that goes forth to advance to the Chaldeans that have besieged you, shall live, and his life shall be to him for a spoil, and he shall live.
ὁ καθήμενος ἐν τῇ πόλει ταύτῃ ἀποθανεῖται ἐν μαχαίρᾳ καὶ ἐν λιμῷ, καὶ ὁ ἐκπορευόμενος προσχωρῆσαι πρὸς τοὺς Χαλδαίους τοὺς συγκεκλεικότας ὑμᾶς ζήσεται, καὶ ἔσται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς σκῦλα, καὶ ζήσεται.
и҆́же ѡ҆бита́етъ во гра́дѣ се́мъ, ᲂу҆́мретъ мече́мъ и҆ гла́домъ и҆ гꙋби́тельствомъ, а҆ и҆сходѧ́й, и҆́же прибѣжи́тъ ко халде́ѡмъ ѡ҆бстоѧ́щымъ ва́съ, жи́въ бꙋ́детъ, и҆ бꙋ́детъ дꙋша̀ є҆гѡ̀ въ плѣ́нъ, и҆ жи́въ бꙋ́детъ.
For I have set my face against this city for evil, and not for good: it shall be delivered into the hands of the king of Babylon, and he shall consume it with fire.
διότι ἐστήρικα τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην εἰς κακὰ καὶ οὐκ εἰς ἀγαθά· εἰς χεῖρας βασιλέως Βαβυλῶνος παραδοθήσεται, καὶ κατακαύσει αὐτήν ἐν πυρί.
Оу҆тверди́хъ бо лицѐ моѐ на гра́дъ се́й во ѕла̑ѧ, а҆ не во блага̑ѧ, речѐ гдⷭ҇ь: въ рꙋ́ки царѧ̀ вавѷлѡ́нска преда́стсѧ, и҆ сожже́тъ є҆го̀ ѻ҆гне́мъ.
O house of the king of Juda, hear ye the word of the Lord.
ὁ οἶκος βασιλέως ᾿Ιούδα, ἀκούσατε λόγον Κυρίου·
До́ме царѧ̀ і҆ꙋ́дина, слы́шите сло́во гдⷭ҇не:
11–12(Verse 11, 12.) And to the house of the king of Judah, hear the word of the Lord, O house of David. Thus says the Lord, Judge in the morning, and deliver the oppressed from the hand of the oppressor, lest my indignation goes forth like fire and is kindled with none to quench it, because of the evil of your deeds. The phrase 'because of the evil of your deeds' is not found in the Septuagint. Because above (Al. already above) it had said, And to this people you shall say, Thus says the Lord, subsequently it now adds, and to the house of the king of Judah: so that it is understood, you shall say, thus says the Lord: for both the higher and the lower are connected; so that the meaning is: And to this people you shall say, Thus says the Lord. But a proper speech is made to the royal house, because of whose fault the city is besieged, so that it may correct the error through repentance, and obtain the mercy of the Lord. Judge, he says, justice in the morning, not in the darkness of iniquity, but in the light of justice. And deliver the one oppressed by force, from the hand of the slanderer, so that you do not show favoritism in judgment, but that the authority of God may prevail more among you than the power of the persecutor. And if, he says, you do this, the fire of my anger will not be kindled in you, nor will it find material to consume. In this place the incredible mercy of God is demonstrated, as concerning those of whom it was said before: For I have set my face against this city for evil, and not for good; it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire, with the judgment of the Lord already approaching, so as to provoke them to seek salvation. Not that he is unaware that the city of Jerusalem is to be taken, but because the free will of man is preserved, so that they may seem to perish not by ignorance of the future, but by their own choice. How did the Savior know that the Apostle would deny him and that he himself would be crucified? Surely he had often foretold this to the Apostles and nevertheless reminded them, desiring to correct them for repentance, so that whatever they would subsequently endure, it would happen to them by their own fault, not because of the severity of the one threatening.
Commentary on Jeremiah
O house of David, thus saith the Lord; Judge judgment in the morning, and act rightly, and rescue the spoiled one from the hand of him that wrongs him, lest mine anger be kindled like fire, and it burn, and there be none to quench [it].
οἶκος Δαυίδ, τάδε λέγει Κύριος· κρίνατε πρωΐ κρίμα καὶ κατευθύνατε καὶ ἐξέλεσθε διηρπασμένον ἐκ χειρὸς ἀδικοῦντος αὐτόν, ὅπως μὴ ἀναφθῇ ὡς πῦρ ἡ ὀργή μου καὶ καυθήσεται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων.
до́ме даві́довъ, сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь: сꙋди́те заꙋ́тра сꙋ́дъ и҆ и҆спра́вите, и҆ и҆зба́вите си́лою ᲂу҆гнете́наго ѿ рꙋкѝ ѡ҆би́дѧщагѡ и҆̀, да не зажже́тсѧ ꙗ҆́кѡ ѻ҆́гнь ꙗ҆́рость моѧ̀ и҆ возгори́тсѧ, и҆ не бꙋ́детъ ᲂу҆гаша́ющагѡ, ра́ди лꙋка́выхъ ᲂу҆мышле́нїй ва́шихъ.
Behold, I am against thee that dwellest in the valley of Sor; in the plain country, [even against] them that say, Who shall alarm us? or who shall enter into our habitation?
ἰδοὺ ἐγὼ πρός σε τὸν κατοικοῦντα τὴν κοιλάδα Σόρ, τὴν πεδεινήν, τοὺς λέγοντας· τίς πτοήσει ἡμᾶς; ἢ τίς εἰσελεύσεται πρὸς τὸ κατοικητήριον ἡμῶν;
Сѐ, а҆́зъ къ тебѣ̀ ѡ҆бита́ющемꙋ во крѣ́пцѣ и҆ по́льнѣ ᲂу҆до́лїи, речѐ гдⷭ҇ь, и҆̀же глаго́лете: кто̀ побїе́тъ на́съ; и҆лѝ кто̀ вни́детъ въ до́мы на́шѧ;
13–14(Verse 13, 14.) Behold, I am against you, O inhabitants of the solid and level valley, says the Lord, those who say, who will strike (or terrify) us? And who will enter our houses? And I will visit upon you; and what follows, according to the fruit of your endeavors, says the Lord, is not found in the Septuagint. And I will set fire to its forest, and it will consume all around it. For the inhabitants of the solid and level valley, the Septuagint translated, Behold, I am against you, who dwell in the valley of Sor () the level, for which Symmachus interpreted as a rock besieged, Theodotius as a fortified place; in the first edition of Aquila it is solid, in the second Tyre. For Tyre speaks its language, and the land of the Hebrews, and the area around it, and it sounds like a restricted place. However, it speaks against Jerusalem, which is surrounded by siege, or in the likeness of Tyre, like a vast sea, it is encircled by the Babylonian army and cannot escape. Or certainly, it sees itself as an impregnable and robust rock due to the strength of its walls and their size, and it says: Who can frighten us? And who will enter our house? When God speaks in the opposite way: I will visit you; you will not be able to escape my eye. But I will visit you for destruction, and I will repay you the fruit of your wickedness. And I will kindle a fire in your forest. Not the Babylonians, as you think, not the king of the Chaldeans; but my anger will accomplish all these things. But he calls the forest Jerusalem, and all the surrounding region, which does not have the fruitful trees of good works, because it is prepared for burning. He calls the valley beautiful because it is easily passable by enemies, and not a high mountain that can be difficult to climb, next to which it is also said in Isaiah: The vision of the Valley of Zion (Isa. 22:1). Let us refer whatever is prophesied about the royal house and the metropolis city to the ecclesiastical order and the leaders of the Churches, only those who have surrendered to pride, riches, and indulgence. Not immediately because it is the royal house, it will be saved from destruction, just as those who are of the Davidic lineage, very few have been found who pleased the Lord like David himself, Hezekiah and Josiah, and a great part of the leaders and the royal lineage as a whole provoked the wrath of the Lord against the people.
Commentary on Jeremiah
And I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.
καὶ ἀνάψω πῦρ ἐν τῷ δρυμῷ αὐτῆς, καὶ ἔδεται πάντα τὰ κύκλῳ αὐτῆς.
И҆ посѣщꙋ̀ на ва́съ по лꙋка̑вымъ начина́нїємъ ва́шымъ, речѐ гдⷭ҇ь, и҆ возжгꙋ̀ ѻ҆́гнь въ лѣ́сѣ є҆гѡ̀, и҆ поѧ́стъ всѧ̑, ꙗ҆̀же ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀.
THE WORD THAT CAME FROM THE LORD TO JEREMIAS, WHEN KING SEDEKIAS SENT TO HIM PASCHOR THE SON OF MELCHIAS, AND SOPONIAS SON OF BASAEAS, THE PRIEST, SAYING,
Ο λόγος ὁ γενόμενος παρὰ Κυρίου πρὸς ῾Ιερεμίαν, ὅτε ἀπέστειλε πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Σεδεκίας τὸν Πασχὼρ υἱὸν Μελχίου καὶ Σοφονίαν υἱὸν Μαασαίου τὸν ἱερέα λέγων·
Сло́во, є҆́же бы́сть ѿ гдⷭ҇а ко і҆еремі́и, є҆гда̀ посла̀ къ немꙋ̀ ца́рь седекі́а пасхѡ́ра сы́на мелхі́ина и҆ софо́нїю сы́на васаі́ева, свѧще́нника, глаго́лѧ: