Isaiah 36
Commentary from 4 fathers
And the king of the Assyrians sent Rabsaces out of Laches to Jerusalem to king Ezekias with a large force: and he stood by the conduit of the upper pool in the way of the fuller’s field.
καὶ ἀπέστειλε βασιλεὺς ᾿Ασσυρίων τὸν Ῥαψάκην ἐκ Λαχεὶς εἰς ῾Ιερουσαλὴμ πρὸς τὸν βασιλέα ᾿Εζεκίαν μετὰ δυνάμεως πολλῆς, καὶ ἔστη ἐν τῷ ὑδραγωγῷ τῆς κολυμβήθρας τῆς ἄνω ἐν τῇ ὁδῷ τοῦ ἀγροῦ τοῦ γναφέως.
И҆ посла̀ ца́рь а҆ссѷрі́йскъ раѱа́ка ѿ лахі́са во і҆ерⷭ҇ли́мъ ко царю̀ є҆зекі́и съ си́лою вели́кою, и҆ ста̀ ᲂу҆ водова́жды кꙋпѣ́ли вы́шнїѧ на пꙋтѝ села̀ кнафе́ова {бѣли́льнича}.
And the king of the Assyrians sent Rabsaces. Here he shows how Assyria offended the Jews by threatening them through messengers.
And first, the meeting of the messengers is set out;
second, their discussion: and Rabsaces said to them (Isa 36:4);
third, their departure from each other: and Eliacim went in (Isa 36:22).
Concerning the first, he does two things.
First, the messenger of the Assyrians is described: Rabsaces, whom some say was the son of Isaiah, others a Samaritan; by the conduit, about which, see above (Isa 7:3).
Commentary on Isaiah
And there went forth to him Heliakim the steward, the [son] of Chelcias, and Somnas the scribe, and Joach the [son] of Asaph, the recorder.
καὶ ἐξῆλθε πρὸς αὐτὸν ῾Ελιακεὶμ ὁ τοῦ Χελκίου ὁ οἰκονόμος καὶ Σομνᾶς ὁ γραμματεὺς καὶ ᾿Ιωὰχ ὁ τοῦ ᾿Ασὰφ ὁ ὑπομνηματογράφος.
И҆ и҆зы́де къ немꙋ̀ є҆лїакі́мъ сы́нъ хелкі́евъ домострои́тель, и҆ сомна́съ книго́чїй, и҆ і҆ѡа́хъ сы́нъ а҆са́фовъ памѧтопи́сецъ.
Eliakim, the son of Hilkiah, who was leader of the house, went out to him, as well as Shebna the scribe and Joah the son of Asaph from the commentaries. This is the same Elakim, son of Hilkiah, about whom we read above in the vision of the valley of Zion: “I will call my servant Eliakim, son of Hilkiah, and I will clothe him in your tunic, and I will strengthen him with your girdle, and I will give your power into his hand, and he will be like a father to the inhabitants of Jerusalem and to the house of Judah.”
Commentary on Isaiah 11:36.1-10
But these things were said to Shebna, who was leader of the temple before Eliakim, about whom it is written, “Go, approach him who lives in the tabernacle, Shebna the leader of the temple.” Acting under the threat of the Rabshakeh, the Hebrews betrayed him to the Assyrians and handed over the lower part of Jerusalem to the enemies, and nothing remained of what the Assyrians had left behind except for the temple and the ark of Zion. Hence they err who think that the Shebna who now goes out with Eliakim and Joah to the Rabshakeh is the same as the one above. For that Shebna was made leader of the temple which, it is said, was to be taken by the Assyrians. But this Shebna is a scribe, that is, a grammateis [Greek], which is called sofēr in Hebrew, and is homōnymos [Greek] to the one above.
Commentary on Isaiah 11:36.1-10
Second, the messengers of the Jews are described: and there went out to him Eliacim, who succeeded Sobna, who handed over the lower part of the city to the Assyrians, as above (Isa 22:15–25); Sobna, not the one mentioned above; the recorder, the secretary of the king, who committed deeds to writing for the king to remember—hence he is called recorder (commentor) from comminiscor.
Commentary on Isaiah
And Rabsaces said to them, Say to Ezekias, Thus says the great king, the king of the Assyrians, Why art thou secure?
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ῥαψάκης· εἴπατε ᾿Εζεκίᾳ· τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς ὁ μέγας, βασιλεὺς ᾿Ασσυρίων· τί πεποιθὼς εἶ;
И҆ речѐ и҆̀мъ раѱа́къ: рцы́те є҆зекі́и: сїѧ̑ глаго́летъ ца́рь вели́кїй, ца́рь а҆ссѷрі́йскъ: на что̀ ᲂу҆пова́еши;
And the Rabshakeh told them: “Say to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of the Assyrians,’ ” and other things that are contained in the history. In this, the Rabshakeh is to be regarded as presumptuous because, like some sort of contrary power, he is imitating the habit of the prophets, inasmuch as they customarily use “Thus says the Lord” as a preface to display the authority and greatness of the speaker, whereas he now says, “Thus says the great king, the king of the Assyrians.”
Commentary on Isaiah 11:36.1-10
The accusation of the Rabshakeh against Hezekiah is evidence that with all the cities of Judah taken captive he would still be confident in the Lord, as he said to the people: “Do not be afraid, nor quake at the king of the Assyrians and all the great multitude that he has with him. For we have a great deal more with us than he has with him. With him is the arm of flesh, but with us is the Lord our God, our help, who will fight for us.” And the people were encouraged, it says, by these words of Hezekiah the king of Judah, which is why the Rabshakeh wanted to destroy what Hezekiah had created, so he said to the people, “Do not let Hezekiah seduce you,” and “Do not let him cause you to rely upon the Lord God.”
Commentary on Isaiah 11:36.11-21
4–10And Rabsaces said to them. Here the discussion of the messengers is set out. And concerning this, he sets out two things:
first, the preamble of Rabsaces to the Jewish messengers;
second, to the others, where it says, then Rabsaces stood (Isa 36:13).
Concerning the first, he does three things.
First, the address of Rabsaces himself is set out, in which he intends to establish the weakness of Ezechias's ability to resist, by excluding defense from the Egyptians: lo you trust upon this broken staff of a reed, said mockingly, because there are many reeds in Egypt; he speaks the truth when he says that the Egyptians were like such reeds: you have been a staff of a reed (Ezek 29:6); but it is false that Ezechias trusted in them. And by excluding divine help: but if you will answer me: we trust in the Lord our God: is it not he whose high places and altars Ezechias has taken away?; what Ezechias did for religion, Rabsaces perverts into sacrilege: beware lest you offer your holocausts in every place that you shall see (Deut 12:13). And by excluding their own strength: and now deliver yourself up, as if to say: you have neither horses nor horsemen, that you might resist the armies of one prince, above: he has rejected the cities (Isa 33:8). He also establishes the power of Sennacherib to fight from divine command: but if you trust, above: I will give him a charge against the people of my wrath (Isa 10:6).
Commentary on Isaiah
Is war carried on with counsel and [mere] words of the lips? and now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?
μὴ ἐν βουλῇ ἢ λόγοις χειλέων παράταξις γίνεται; καὶ νῦν ἐπὶ τίνα πέποιθας, ὅτι ἀπειθεῖς μοι;
є҆да̀ совѣ́томъ и҆ словесы̀ ᲂу҆́стными би́тва быва́етъ; и҆ нн҃ѣ на кого̀ ᲂу҆пова́еши, ꙗ҆́кѡ не покарѧ́ешисѧ мнѣ̀;
Behold, thou trustest on this bruised staff of reed, on Egypt: [as soon] as a man leans upon it, it shall go into his hand, and pierce it: so is Pharao king of Egypt and all that trust in him.
ἰδοὺ πεποιθὼς εἶ ἐπὶ τὴν ῥάβδον τὴν καλαμίνην τὴν τεθλασμένην ταύτην, ἐπ᾿ Αἴγυπτον· ὡς ἂν ἐπιστηριχθῇ ἀνὴρ ἐπ᾿ αὐτήν, εἰσελεύσεται εἰς τὴν χεῖρα αὐτοῦ, καὶ τρήσει αὐτήν· οὕτως ἐστὶ Φαραὼ βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ πάντες οἱ πεποιθότες ἐπ᾿ αὐτῷ.
сѐ, ᲂу҆пова́еши на же́злъ тро́стѧнъ сокрꙋше́нный се́й, на є҆гѵ́петъ, на него́же а҆́ще ѡ҆пре́тсѧ мꙋ́жъ, вни́детъ въ рꙋ́кꙋ є҆гѡ̀ и҆ прободе́тъ ю҆̀: та́кѡ є҆́сть фараѡ́нъ ца́рь є҆гѵ́петскїй, и҆ всѝ ᲂу҆пова́ющїи на него̀:
But if ye say, We trust in the Lord our God;
εἰ δὲ λέγετε· ἐπὶ Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν πεποίθαμεν,
а҆́ще же глаго́лете, на гдⷭ҇а бг҃а на́шего ᲂу҆пова́емъ: не се́й ли є҆́сть, є҆гѡ́же разорѝ є҆зекі́а высѡ́каѧ и҆ трє́бища є҆гѡ̀, и҆ заповѣ́да і҆ꙋ́дѣ и҆ і҆ерⷭ҇ли́мꙋ: пред̾ ѻ҆лтаре́мъ си́мъ поклони́тесѧ;
yet now make an agreement with my lord the king of the Assyrians, and I will give you two thousand horses, if ye shall be able to set riders upon them.
νῦν μείχθητε τῷ κυρίῳ μου τῷ βασιλεῖ ᾿Ασσυρίων, καὶ δώσω ὑμῖν δισχιλίαν ἵππον, εἰ δυνήσεσθε δοῦναι ἀναβάτας ἐπ᾿ αὐτούς.
нн҃ѣ соедини́тесѧ господи́нꙋ моемꙋ̀ царю̀ а҆ссѷрі́йскꙋ, и҆ да́мъ ва́мъ двѣ̀ ты́сѧщы ко́ней, а҆́ще мо́жете да́ти всѣда́ющыѧ на ни́хъ:
And how can ye [then] turn to the face of the satraps? They that trust on the Egyptians for horse and rider, are [our] servants.
καὶ πῶς δύνασθε ἀποστρέψαι εἰς πρόσωπον τῶν τοπαρχῶν; οἰκέται εἰσὶν οἱ πεποιθότες ἐπ᾿ Αἰγυπτίοις εἰς ἵππον καὶ ἀναβάτην.
и҆ ка́кѡ мо́жете ѿврати́ти лицѐ воево́ды є҆ди́нагѡ; рабѝ сꙋ́ть, и҆̀же ᲂу҆пова́ютъ на є҆гѵ́птѧнъ, на ко́ней и҆ вса́дникѡвъ:
And now, Have we come up against this land to fight against it without the Lord? The Lord said to me, Go up against this land, and destroy it.
καὶ νῦν μὴ ἄνευ Κυρίου ἀνέβημεν ἐπὶ τὴν χώραν ταύτην πολεμῆσαι αὐτήν; Κύριος εἶπε πρός με· ἀνάβηθι ἐπὶ τὴν γῆν ταύτην, καὶ διάφθειρον αὐτήν.
и҆ нн҃ѣ є҆да̀ без̾ гдⷭ҇а прїидо́хомъ на странꙋ̀ сїю̀, воева́ти на ню̀; гдⷭ҇ь речѐ ко мнѣ̀: взы́ди на зе́млю сїю̀ и҆ погꙋбѝ ю҆̀.
Then Eliakim and Somnas and Joach said to him, Speak to thy servants in the Syrian tongue; for we understand [it]: and speak not to us in the Jewish tongue: and wherefore speakest thou in the ears of the men on the wall?
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ῾Ελιακεὶμ καὶ Σομνᾶς καὶ ᾿Ιωάχ· λάλησον πρὸς τοὺς παῖδάς σου Συριστί, ἀκούομεν γὰρ ἡμεῖς, καὶ μὴ λάλει πρὸς ἡμᾶς ᾿Ιουδαϊστί· καὶ ἱνατί λαλεῖς εἰς τὰ ὦτα τῶν ἀνθρώπων τῶν ἐπὶ τῷ τείχει;
И҆ речѐ къ немꙋ̀ є҆лїакі́мъ и҆ сомна́съ книго́чїй и҆ і҆ѡа́хъ: глаго́ли къ рабѡ́мъ твои̑мъ сѵ́рски, разꙋмѣ́емъ бо мы̀, а҆ не глаго́ли къ на́мъ і҆ꙋде́йски: и҆ вскꙋ́ю глаго́леши во ᲂу҆́шы человѣ́кѡмъ сѣдѧ́щымъ на стѣнѣ̀;
11–15(Verse 11 and following) And Eliakim, Sobna, and Joah said to Rabshakeh, 'Speak to your servants in the Aramaic language, for we understand it. Do not speak to us in Judahite in the hearing of the people who are on the wall.' But Rabshakeh said to them, 'Has my master sent me to your master and to you to speak these words? Has he not sent me to the men who sit on the wall, who will eat their own dung and drink their own urine with you?' And Rabsaces stood and cried with a loud voice in the language of Judah and said, Hear the words of the great king, the king of Assyria. Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of his hand. Neither let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, The Lord will surely deliver us, and this city shall not be given into the hand of the king of Assyria. Do not listen to Hezekiah. For the king of Assyria says: The testimony of Rabshakeh is that he relies on the Lord, who has captured all the cities of Judah and said to the people: Do not be afraid and do not be dismayed before the king of Assyria and all the multitude that is with him, for there are more with us than with him. With him is an arm of flesh; with us is the Lord our God, our helper, who fights for us. And the people were strengthened by the words of Hezekiah, king of Judah. But Sennacherib wants to destroy what Hezekiah has built; and he speaks to the people, 'Do not let Hezekiah deceive you, and do not put your trust in the Lord our God.' And as Eliakim, Shebna, and Joah humbly implore, 'Speak to your servants in the Syrian language, for we understand; and do not speak to us in the language of Judah in the hearing of the people who are on the wall,' it means: 'Why is it necessary to stir up the people with false terrors and boast of empty power?' Speak the language that the people do not understand. For if we have knowledge of your language: and we know the Syrian language, which is common to both. To which Rabshakeh replied arrogantly: Did my master send me to your lord and to you, and not rather to the men who sit on the wall? And he increased the threat, saying that they should eat their own feces and drink the urine of their own feet with them? By these means he showed that they were to be taken by hunger, scarcity, and thirst. At the same time he joins enticement with fear, so that he may deceive those whom he did not conquer with terror, with promises and persuasion, saying from the speech of the king Assyrians.
Commentary on Isaiah
But what Eliakim and Shebna and Joah humbly requested, namely, “Speak to your servants in the Syrian language [Aramaic], for we understand it, and do not speak to us in Hebrew within the hearing of the people on the wall,” has this sense: Is it really necessary to fill the people with unjustified terror and to spread panic? Speak a language that these people do not understand, for we have knowledge of your tongue and are familiar with the Syrian dialect, which is common to us both. To this the Rabshakeh replied arrogantly: “Did my master send me,” he said, “to your master rather than to the men who sit on the wall?” Then he added, to supply the threat of terror by showing that they would be overtaken by hunger, poverty and thirst: “that they would eat their own dung and drink their own urine with you?”
Commentary on Isaiah 11:36.11-21
Second, the response of the others is set out: and Eliacim, and Sobna, and Joahe said to Rabsaces. In the hearing of the people, lest they be troubled, knowing what is said: in the blessing of the just, the city shall rejoice (Prov 11:10).
Commentary on Isaiah
And Rabsaces said to them, Has my lord sent me to your lord or to you, to speak these words? [has he] not [sent] me to the men that sit on the wall, that they may eat dung, and drink [their] water together with you?
καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Ῥαψάκης· μὴ πρὸς τὸν Κύριον ὑμῶν ἢ πρὸς ὑμᾶς ἀπέσταλκέ με ὁ κύριός μου λαλῆσαι τοὺς λόγους τούτους; οὐχὶ πρὸς τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθημένους ἐπὶ τῷ τείχει, ἵνα φάγωσι κόπρον καὶ πίωσιν οὖρον μεθ᾿ ὑμῶν ἅμα;
И҆ речѐ къ ни̑мъ раѱа́къ: є҆да̀ ко господи́нꙋ ва́шемꙋ, и҆лѝ къ ва́мъ посла́ мѧ господи́нъ мо́й глаго́лати словеса̀ сїѧ̑; не къ человѣ́кѡмъ ли сѣдѧ́щымъ на ѡ҆гра́дѣ, да ꙗ҆дѧ́тъ моты̑ла и҆ пїю́тъ мо́чь съ ва́ми вкꙋ́пѣ;
In order … that both our houses may be continually open to [the poor] and our ears to [the apostles], we should purge away the filth from the ears of our soul. For as filth and mud close up our fleshly ears, so do the prostitute’s songs, worldly talking, debts and the business of borrowing and paying interest close up the mind’s ear even worse than dirt. Not only do these things close up the ear, but also they make it unclean. Those who cause you to listen to the prostitute’s songs put dung in your ears. They make you endure not just in word but in deeds, what the barbarian threatened: “You shall eat your own dung,” and what follows.
Homilies on the Gospel of Matthew 37:7
Third, Rabsaces's mockery of their response is set out: and Rabsaces said to them; urine of their feet, which flowed at their feet: they that were brought up in scarlet have embraced the dung (Lam 4:5).
Commentary on Isaiah
And Rabsaces stood and cried with a loud voice in the Jewish language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of the Assyrians:
καὶ ἔστη Ῥαψάκης καὶ ἀνεβόησε φωνῇ μεγάλῃ ᾿Ιουδαϊστὶ καὶ εἶπεν· ἀκούσατε τοὺς λόγους τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου, βασιλέως ᾿Ασσυρίων.
И҆ ста̀ раѱа́къ, и҆ возопѝ гла́сомъ ве́лїимъ і҆ꙋде́йски и҆ речѐ: слы́шите словеса̀ царѧ̀ вели́кагѡ, царѧ̀ а҆ссѷрі́йска:
13–20Then Rabsaces stood, and cried out with a loud voice in the Jews' language. Here his address to the people is set out.
And first, his foolish words are set out, in which he frightens them with threats: he shall not be able to deliver you: who is this, that says the children of Israel can resist king Nabuchodonosor? (Jdt 5:27). He allures them with promises: thus said the king; a blessing, that is, a pact, which will be turned to your blessing, or: bless me as your lord. Till I come, from Egypt, to a land, namely, of the Medes: God give you of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, abundance of corn and wine (Gen 27:28). And he provokes them by examples: neither let Ezechias trouble you: he shall be lifted up, and shall magnify himself (Dan 11:36).
Commentary on Isaiah
thus says the king, Let not Ezekias deceive you with words: he will not be able to deliver you.
τάδε λέγει ὁ βασιλεύς· μὴ ἀπατάτω ὑμᾶς ᾿Εζεκίας λόγοις, οἳ οὐ δυνήσονται ρύσασθαι ὑμᾶς·
сїѧ̑ глаго́летъ ца́рь: да не прельща́етъ ва́съ є҆зекі́а словесы̀, не мо́жетъ и҆зба́вити ва́съ:
And let not Ezekias say to you, That God will deliver you, and this city will not at all be delivered into the hand of the king of the Assyrians.
καὶ μὴ λεγέτω ὑμῖν ᾿Εζεκίας, ὅτι ρύσεται ὑμᾶς ὁ Θεός, καὶ οὐ μὴ παραδοθῇ ἡ πόλις αὕτη ἐν χειρὶ βασιλέως ᾿Ασσυρίων·
и҆ да не глаго́летъ ва́мъ є҆зекі́а, ꙗ҆́кѡ и҆зба́витъ вы̀ бг҃ъ, и҆ не преда́стсѧ гра́дъ се́й въ рꙋ́цѣ царѧ̀ а҆ссѷрі́йска:
Hearken not to Ezekias: thus says the king of the Assyrians, If ye wish to be blessed, come out to me: and ye shall eat every one [of] his vine and his fig-trees, and ye shall drink water out of your own cisterns:
μὴ ἀκούετε ᾿Εζεκίου. τάδε λέγει ὁ βασιλεὺς ᾿Ασσυρίων· εἰ βούλεσθε εὐλογηθῆναι, ἐκπορεύεσθε πρός με καὶ φάγεσθε ἕκαστος τὴν ἄμπελον αὐτοῦ καὶ τὰς συκᾶς καὶ πίεσθε ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου ὑμῶν,
не слꙋ́шайте є҆зекі́и: сїѧ̑ глаго́летъ ца́рь а҆ссѷрі́йскїй: а҆́ще хо́щете благослове́ни бы́ти, и҆зыди́те ко мнѣ̀ и҆ ꙗ҆ди́те кі́йждо вїногра́дъ сво́й и҆ смѡ́кви, и҆ пі́йте ѿ пото́ка ва́шегѡ,
(Vers. 16 seqq.) Join me in blessing, and come out to me, and each one eat his own vineyard, and each one eat his own fig tree, and each one drink the water of his own cistern. This is what is read in the Book of Kings: 'Do with me what is beneficial, and come out to me' (2 Kings 18:31). Therefore, the meaning is the same. 'Do what is profitable for you,' he says, 'and may it contribute to your blessing.' Whether he is saying this: 'Bless the Assyrian king and praise him, and confess the Lord, so that you may obtain rewards, and until I return from Egypt, or when Lobna is captured, I will return. Dwell in your city and enjoy your possessions.'
Commentary on Isaiah
Immediately then, he supplemented this threat with an enticement in order to deceive with counterpromises and temptations those whom he had not conquered with terror, saying on behalf of the king of the Assyrians: “Make peace with me and come to me,” or as we read in the book of Kings: “Do with me what is useful and come to me.” Both have the same meaning. Do, he said, what is to your own advantage and it will accrue to your blessing. In other words: Bless the king of Assyria and praise him, and confess him to be your lord that you might receive a reward. Also, live in your cities and enjoy your crops until I return from Egypt or until I restore captured Libnah.
Commentary on Isaiah 11:36.11-21
until I come and take you to a land, like your own land, a land of corn and wine, and bread, and vineyards.
ἕως ἂν ἔλθω καὶ λάβω ὑμᾶς εἰς γῆν, ὡς ἡ γῆ ὑμῶν, γῆ σίτου καὶ οἴνου καὶ ἄρτων καὶ ἀμπελώνων.
до́ндеже прїидꙋ̀ и҆ поимꙋ̀ вы̀ въ зе́млю, ꙗ҆́же а҆́ки ва́ша землѧ̀, землѧ̀ пшени́цы и҆ вїна̀ и҆ хлѣ́бѡвъ и҆ вїногра́дѡвъ:
(Vers. 17) Until I come and take you to a land, which is like your own land: a land of wheat and wine, a land of bread and vineyards. Later, however, I will come and lead you to a land that is similar to your land, with wheat, wine, and oil. It does not mention the name of the region, because it could not find an equivalent land promise: but it promises similarity. For each person desires what they were born into. Some think that the land of Media is promised to them, which had a similarity to the land of Judaea, both in location and in crops. And this is what he brings up.
Commentary on Isaiah
After I come, I will take you to a land much like your own, with grain and wine and oil. But he did not give a name for this land because he could not find an equal to the Promised Land. Yet he promised it nevertheless, for everyone desires to be in the land of his birth. Some think the land that he promised was Media, which has terrain similar in both location and foliage to that of Judea.
Commentary on Isaiah 11:36.11-21
Let not Ezekias deceive you, saying, God will deliver you. Have the gods of the nations delivered each one his own land out of the hand of the king of the Assyrians?
μὴ ἀπατάτω ὑμᾶς ᾿Εζεκίας λέγων· ὁ Θεὸς ὑμῶν ρύσεται ὑμᾶς. μὴ ἐρρύσαντο οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ χώραν ἐκ χειρὸς βασιλέως ᾿Ασσυρίων;
да не прельща́етъ ва́съ є҆зекі́а, глаго́лѧ: бг҃ъ ва́шъ и҆зба́витъ вы̀: є҆да̀ и҆зба́виша бо́зи ꙗ҆зы́честїи, кі́йждо странꙋ̀ свою̀ ѿ рꙋкѝ царѧ̀ а҆ссѷрі́йска;
Where is the god of Emath, and Arphath? and where is the god of the city of Seppharim? have they been able to deliver Samaria out of my hand?
ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς Αἰμὰθ καὶ ᾿Αρφάθ; καὶ ποῦ ὁ θεὸς τῆς πόλεως Σεπφαρείμ; μὴ ἐδύναντο ρύσασθαι Σαμάρειαν ἐκ χειρός μου;
гдѣ̀ є҆́сть бо́гъ є҆ма́ѳовъ и҆ а҆рфа́ѳовъ; и҆ гдѣ̀ бо́гъ гра́да сепфарі́ма; є҆да̀ возмого́ша и҆зба́вити самарі́ю ѿ рꙋкѝ моеѧ̀;
(Verse 19) Where is the God of Hamath and Arpad? Where is the God of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand? This shows that all these gods have served Samaria, and that is why it has been captured.
Commentary on Isaiah
Then he added: “Where is the god of Hamath and of Arpad and of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand?” This shows that Samaria will be subject to them for all of its days and therefore that it should be taken.
Commentary on Isaiah 11:36.11-21
Which is the god of all these nations, that has delivered his land out of my hand, that God should deliver Jerusalem out of my hand?
τίς τῶν θεῶν πάντων τῶν ἐθνῶν τούτων, ὅστις ἐρρύσατο τὴ γῆν αὐτοῦ ἐκ χειρός μου, ὅτι ρύσεται ὁ Θεὸς ῾Ιερουσαλὴμ ἐκ χειρός μου;
кто̀ ѿ богѡ́въ всѣ́хъ ꙗ҆зы́кѡвъ си́хъ, и҆́же и҆зба́ви зе́млю свою̀ ѿ рꙋкѝ моеѧ̀, ꙗ҆́кѡ и҆зба́витъ бг҃ъ і҆ерⷭ҇ли́ма ѿ рꙋкѝ моеѧ̀;
(Verse 20) Who among all the gods of these lands has delivered their land from my hand, that the Lord should deliver Jerusalem from my hand? But, he said, if we easily overcame ten tribes with such great gods presiding over them, how much more easily will we conquer you, or rather Jerusalem alone, with one God as our ruler?
Commentary on Isaiah
If, he said, we were easily victorious over the ten tribes who had the protection of so many gods, how much more easily will we conquer you, even lonely Jerusalem, which has the protection of only one God?
Commentary on Isaiah 11:36.11-21
And they were silent, and none answered him a word; because the king had commanded that none should answer.
καὶ ἐσιώπησαν, καὶ οὐδεὶς ἀπεκρίθη αὐτῷ λόγον, διὰ τὸ προστάξαι τὸν βασιλέα μηδένα ἀποκριθῆναι.
И҆ ᲂу҆молко́ша, и҆ никто́же ѿвѣща̀ є҆мꙋ̀ словесѐ, повелѣ́нїѧ ра́ди царе́ва, да никто́же ѿвѣща́етъ.
All of the people remained silent and no one said anything to him, because they had accepted the instruction of the king not to respond to him. For because Hezekiah was a truly righteous man, acting in complete fidelity and with all counsel, he had asked that no response be made to the blaspheming Assyrian, lest it provoke him to even greater blasphemy. Hence it is written: “Do not ignite the coals of a sinner.” We also read in the Psalms: “When the sinner stood against me, I was mute and I was humbled and I was silent concerning the good.” And again, “Place a guard at my mouth, Lord, and a fortified door over my lips; do not incline my heart toward evil words.”
Commentary on Isaiah 11:36.11-21
(Verse 21) But they were silent and did not answer him a word. For the king had commanded, 'Do not answer him.' And all the people remained silent and did not answer him anything. For they had received a command from the king not to answer him. Truly, Ezechias is just, doing everything faithfully and with wisdom. Therefore, he had ordered them not to answer the Assyrian blasphemer, so as not to provoke him to greater blasphemies. Where it is written: Do not kindle the coals of a sinner (Ecclesiastes 8:13); and in the psalm we read: When the sinner rose up against me, I was silent and humbled myself, and I kept silent about the good things (Psalm 38:23); and again: Set, O Lord, a guard at my mouth, and a fortified gate at my lips: do not incline my heart to the words of evil (Psalm 140:3).
Commentary on Isaiah
Second, he sets out the silence of the people who heard him: he that deceives his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace (Prov 11:12); answer not a fool according to his folly (Prov 26:4); for the king had commanded, saying: answer him not, lest he multiply words of blasphemy or deceive the people.
Commentary on Isaiah
And Heliakim the [son] of Chelcias, the steward, and Somnas the military scribe, and Joach the [son] of Asaph, the recorder, came in to Ezekias, having their garments rent, and they reported to him the words of Rabsaces.
Καὶ εἰσῆλθεν ῾Ελιακεὶμ ὁ τοῦ Χελκίου οἰκονόμος καὶ Σομνᾶς ὁ γραμματεὺς τῆς δυνάμεως καὶ ᾿Ιωὰχ ὁ τοῦ ᾿Ασὰφ ὁ ὑπομνηματογράφος πρὸς ᾿Εζεκίαν ἐσχισμένοι τοὺς χιτῶνας καὶ ἀνήγγειλαν αὐτῷ τοὺς λόγους Ῥαψάκου.
И҆ вни́де є҆лїакі́мъ сы́нъ хелкі́евъ домострои́тель, и҆ сомна́съ книго́чїй си́лы, и҆ і҆ѡа́хъ сы́нъ а҆са́фовъ памѧтопи́сецъ ко є҆зекі́и въ расте́рзаныхъ ри́захъ и҆ повѣ́даша є҆мꙋ̀ словеса̀ раѱа́кѡва.
And Eliacim the son of Helcias, that was over the house, and Sobna the scribe, and Joahe the son of Asaph the recorder, went in. Here the departure of the messengers from each other is set out.
And first, the return of the Jews to Ezechias;
second, the return of Rabsaces to Sennacherib, where it says, and Rabsaces returned (Isa 37:8).
Concerning the first, he does two things:
first, the return of the messengers and their renunciation of the blasphemy of Rabsaces is set out;
second, the prayer of Ezechias is set out: and it came to pass, when king Ezechias had heard it, that he rent his garments (Isa 37:1), because of the blasphemy he heard, because this was the custom of the Jews, as is seen in Matthew 26:65.
Commentary on Isaiah
Now it came to pass in the fourteenth year of the reign of Ezekias, [that] Sennacherim, king of the Assyrians, came up against the strong cities of Judea, and took them.
ΚΑΙ ἐγένετο τοῦ τεσσαρεσκαιδεκάτου ἔτους, βασιλεύοντος ᾿Εζεκίου, ἀνέβη Σενναχηρεὶμ βασιλεὺς ᾿Ασσυρίων ἐπὶ τὰς πόλεις τῆς ᾿Ιουδαίας τὰς ὀχυρὰς καὶ ἔλαβεν αὐτάς.
И҆ бы́сть во четвертоена́десѧть лѣ́то ца́рствꙋющꙋ є҆зекі́и, взы́де сеннахирі́мъ ца́рь а҆ссѷрі́йскъ на гра́ды твє́рды і҆ꙋдє́йски и҆ взѧ̀ ѡ҆́ныѧ.