Ezekiel 32

Commentary from 1 father

1

And it came to pass in the twelfth year, in the tenth month, on the first [day] of the month, [that] the word of the Lord came to me, saying,

ΚΑΙ ἐγένετο ἐν τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει, ἐν τῷ δωδεκάτῳ μηνί, μιᾷ τοῦ μηνός, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων·

И҆ бы́сть во второена́десѧть лѣ́то, во вторыйна́десѧть мцⷭ҇ъ, во є҆ди́нъ де́нь мцⷭ҇а,

2

Son of man, take up a lamentation for Pharao king of Egypt, and say to him, Thou art become like a lion of the nations, and as a serpent that is in the sea: and thou didst make assaults with thy rivers, and didst disturb the water with thy feet, and didst trample thy rivers.

υἱὲ ἀνθρώπου λαβὲ θρῆνον ἐπὶ Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἐρεῖς αὐτῷ· λέοντι ἐθνῶν ὡμοιώθης καὶ σὺ ὡς δράκων ὁ ἐν τῇ θαλάσσῃ καὶ ἐκεράτιζες τοῖς ποταμοῖς σου καὶ ἐτάρασσες ὕδωρ τοῖς ποσί σου καὶ κατεπάτεις τοὺς ποταμούς σου.

бы́сть сло́во гдⷭ҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ: сы́не человѣ́чь, возмѝ пла́чь на фараѡ́на царѧ̀ є҆гѵ́петска и҆ рече́ши є҆мꙋ̀: львꙋ̀ ꙗ҆зы́кѡвъ ᲂу҆подо́билсѧ є҆сѝ ты̀, и҆ ꙗ҆́кѡ ѕмі́й вели́кїй, и҆́же въ мо́ри, и҆ би́лъ є҆сѝ рога́ми въ рѣка́хъ твои́хъ, и҆ возмꙋща́лъ є҆сѝ во́дꙋ нога́ма твои́ма, и҆ попира́лъ є҆сѝ рѣ́ки твоѧ̑.

3

Thus saith the Lord; I will also cast over thee the nets of many nations, and will bring thee up with my hook:

τάδε λέγει Κύριος· καὶ περιβαλῶ ἐπὶ σὲ δίκτυα λαῶν πολλῶν καὶ ἀνάξω σε ἐν τῷ ἀγκίστρῳ μου

Сїѧ̑ гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь: и҆ возложꙋ̀ на тѧ̀ сѣ̑ти моѧ̑ въ собра́нїи люді́й мно́гихъ,

4

and I will stretch thee upon the earth: the fields shall be covered [with thee], and I will cause all the birds of the sky to settle upon thee, and I will fill [with thee] all the wild beasts of the earth.

καὶ ἐκτενῶ σε ἐπὶ τὴν γῆν· πεδία πλησθήσεταί σου, καὶ ἐπικαθιῶ ἐπὶ σέ πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐμπλήσω ἐκ σοῦ πάντα τὰ θηρία πάσης τῆς γῆς,

и҆ и҆зведꙋ́ тѧ ᲂу҆́дою мое́ю, и҆ прострꙋ́ тѧ на землѝ: полѧ̀ напо́лнѧтсѧ тебє̀, и҆ посаждꙋ̀ на тебѣ̀ всѧ̑ пти̑цы небє́сныѧ, и҆ насы́щꙋ тобо́ю всѧ̑ ѕвѣ̑ри всеѧ̀ землѝ:

5

And I will cast thy flesh upon the mountains, and will saturate [them] with thy blood.

καὶ δώσω τὰς σάρκας σου ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ ἐμπλήσω ἀπὸ τοῦ αἵματός σου,

и҆ пове́ргꙋ плѡ́ти твоѧ̑ на гора́хъ, и҆ напо́лню кро́вїю твое́ю всю̀ зе́млю,

6

And the land shall be drenched with thy dung, because of thy multitude upon the mountains: I will fill the valleys with thee.

καὶ ποτισθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τῶν προχωρημάτων σου ἀπὸ τοῦ πλήθους σου ἐπὶ τῶν ὀρέων, φάραγγας ἐμπλήσω ἀπὸ σοῦ.

и҆ напїе́тсѧ землѧ̀ ѿ гно́ѧ твоегѡ̀, ѿ мно́жества твоегѡ̀ на гора́хъ: и҆ дє́бри напо́лню ѿ тебє̀,

7

And I will veil the heavens when thou art extinguished, and will darken the stars thereof; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give her light.

καὶ κατακαλύψω ἐν τῷ σβεσθῆναί σε οὐρανὸν καὶ συσκοτάσω τὰ ἄστρα αὐτοῦ, ἥλιον ἐν νεφέλῃ καλύψω, καὶ σελήνη οὐ μὴ φάνῃ τὸ φῶς αὐτῆς·

и҆ покры́ю не́бо, є҆гда̀ ᲂу҆га́снеши, и҆ помрачꙋ̀ ѕвѣ́зды є҆гѡ̀, со́лнце во ѡ҆́блацѣ сокры́ю, и҆ лꙋна̀ не ꙗ҆ви́тъ свѣ́та своегѡ̀:

8

All the [bodies] that give light in the sky, shall be darkened over thee, and I will bring darkness upon the earth, saith the Lord God.

πάντα τὰ φαίνοντα φῶς ἐν τῷ οὐρανῷ συσκοτάσουσιν ἐπὶ σέ, καὶ δώσω σκότος ἐπὶ τὴν γῆν σου, λέγει Κύριος Κύριος.

всѧ̑ свѣти̑ла небє́снаѧ помрачꙋ̀ на тѧ̀ и҆ да́мъ тьмꙋ̀ на зе́млю твою̀, гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь.

9

And I will provoke to anger the heart of many people, when I shall lead thee captive among the nations, to a land which thou hast not known.

καὶ παροργιῶ καρδίαν λαῶν πολλῶν, ἡνίκα ἂν ἄγω αἰχμαλωσίαν σου εἰς τὰ ἔθνη, εἰς γῆν, ἣν οὐκ ἔγνως.

И҆ разгнѣ́ваю сердца̀ люді́й мно́гихъ, є҆гда̀ и҆зведꙋ̀ плѣ́нники твоѧ̑ во ꙗ҆зы́ки, въ зе́млю, є҆ѧ́же не зна́лъ є҆сѝ.

10

And many nations shall mourn over thee, and their kings shall be utterly amazed, when my sword flies in their faces, as they wait for their [own] fall from the day of thy fall.

καὶ στυγνάσουσιν ἐπὶ σὲ ἔθνη πολλά, καὶ οἱ βασιλεῖς αὐτῶν ἐκστάσει ἐκστήσονται ἐν τῷ πέτασθαι τὴν ῥομφαίαν μου ἐπὶ πρόσωπα αὐτῶν, προσδεχόμενοι τὴν πτῶσιν αὐτῶν ἀφ’ ἡμέρας πτώσεώς σου.

И҆ ᲂу҆ны́ютъ ѡ҆ тебѣ̀ ꙗ҆зы́цы мно́зи, и҆ ца́рїе и҆́хъ ᲂу҆́жасомъ ᲂу҆жа́снꙋтсѧ ѡ҆ тебѣ̀, є҆гда̀ налети́тъ ме́чь мо́й на ли́ца и҆́хъ, ча́юще паде́нїѧ своегѡ̀ ѿ днѐ паде́нїѧ твоегѡ̀.

11

For thus saith the Lord God; The sword of the king of Babylon shall come upon thee,

ὅτι τάδε λέγει Κύριος Κύριος· ρομφαία βασιλέως Βαβυλῶνος ἥξει σοι,

Ꙗ҆́кѡ сїѧ̑ гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь: ме́чь царѧ̀ вавѷлѡ́нска прїи́детъ тебѣ̀, мечьмѝ и҆споли́нѡвъ, и҆ поражꙋ̀ крѣ́пость твою̀:

12

with the swords of mighty men; and I will cast down thy strength: [they are] all destroying ones from the nations, and they shall destroy the pride of Egypt, and all her strength shall be crushed.

ἐν μαχαίραις γιγάντων, καὶ καταβαλῶ τὴν ἰσχύν σου· λοιμοὶ ἀπὸ ἐθνῶν πάντες, καὶ ἀπολοῦσι τὴν ὕβριν Αἰγύπτου, καὶ συντριβήσεται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτῆς.

гꙋби́телїе ѿ ꙗ҆зы̑къ всѝ, и҆ погꙋбѧ́тъ ᲂу҆кори́знꙋ є҆гѵ́петскꙋ, и҆ сокрꙋши́тсѧ всѧ̀ крѣ́пость є҆гѡ̀.

13

And I will destroy all her cattle from [beside] the great water; and the foot of man shall not trouble it any more, and the step of cattle shall no more trample it.

καὶ ἀπολῶ πάντα τὰ κτήνη αὐτῆς ἀφ’ ὕδατος πολλοῦ, καὶ οὐ μὴ ταράξῃ αὐτὸ ποὺς ἀνθρώπου ἔτι, καὶ ἴχνος κτηνῶν οὐ μὴ καταπατήσῃ αὐτό.

И҆ погꙋблю̀ всѧ̑ скоты̀ є҆гѡ̀ ѿ воды̀ мно́ги, и҆ не возмꙋти́тъ є҆ѧ̀ нога̀ человѣ́ческа ктомꙋ̀, и҆ стопа̀ ско́тїѧ не стꙋ́питъ на ню̀.

14

Thus shall their waters then be at rest, and their rivers shall flow like oil, saith the Lord,

οὕτως τότε ἡσυχάσει τὰ ὕδατα αὐτῶν, καὶ οἱ ποταμοὶ αὐτῶν ὡς ἔλαιον πορεύσονται, λέγει Κύριος.

Та́кѡ тогда̀ ᲂу҆мо́лкнꙋтъ во́ды и҆́хъ, и҆ рѣ́ки и҆́хъ ꙗ҆́кѡ є҆ле́й потекꙋ́тъ, гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь,

15

when I shall give up Egypt to destruction, and the land shall be made desolate with the fullness thereof; when I shall scatter all that dwell in it, and they shall know that I am the Lord.

ὅταν δῶ Αἴγυπτον εἰς ἀπώλειαν καὶ ἐρημωθῇ ἡ γῆ σὺν τῇ πληρώσει αὐτῆς, ὅταν διασπείρω πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν αὐτῇ, καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι Κύριος.

є҆гда̀ да́мъ є҆гѵ́пта въ па́гꙋбꙋ, и҆ ѡ҆пꙋстѣ́етъ землѧ̀ съ полното́ю свое́ю, є҆гда̀ разсѣ́ю всѧ̑ живꙋ́щыѧ на не́й, и҆ ᲂу҆вѣ́дѧтъ, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь гдⷭ҇ь.

16

There is a lamentation, and thou shalt utter it; and the daughters of the nations shall utter it, [even] for Egypt, and they shall mourn for it over all the strength thereof, saith the Lord God.

θρῆνός ἐστι καὶ θρηνήσεις αὐτόν, καὶ αἱ θυγατέρες τῶν ἐθνῶν θρηνήσουσιν αὐτόν· ἐπ’ Αἴγυπτον καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῆς θρηνήσουσιν αὐτήν, λέγει Κύριος Κύριος.

Пла́чь є҆́сть, и҆ воспла́чешисѧ ѡ҆ не́мъ, и҆ дщє́ри ꙗ҆зы́чєскїѧ воспла́чꙋтсѧ ѡ҆ не́мъ, над̾ є҆гѵ́птомъ и҆ над̾ все́ю си́лою є҆гѡ̀ воспла́чꙋтсѧ, гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь.

17

And it came to pass in the twelfth year, in the first month, on the fifteenth [day] of the month, the word of the Lord came to me, saying,

καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ δωδεκάτῳ ἔτει τοῦ πρώτου μηνός, πεντεκαιδεκάτῃ τοῦ μηνός, ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων·

И҆ бы́сть во второена́десѧть лѣ́то, пе́рвагѡ мцⷭ҇а въ пѧтыйна́десѧть де́нь, бы́сть сло́во гдⷭ҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

18

Son of man, lament over the strength of Egypt, for the nations shall bring down her daughters dead to the depth of the earth, to them that go down to the pit.

υἱὲ ἀνθρώπου, θρήνησον ἐπὶ τὴν ἰσχὺν Αἰγύπτου, καὶ καταβιβάσουσιν αὐτῆς τὰς θυγατέρας τὰ ἔθνη νεκρὰς εἰς τὸ βάθος τῆς γῆς, πρὸς τοὺς καταβαίνοντας εἰς βόθρον.

сы́не человѣ́чь, воспла́чисѧ ѡ҆ крѣ́пости є҆гѵ́петстѣй (прекланѧ́ѧ преведѝ є҆го̀): и҆ сведꙋ́тъ дще́рей є҆гѡ̀ ме́ртвыхъ ꙗ҆зы́цы во глꙋбинꙋ̀ земнꙋ́ю ко низходѧ́щымъ въ про́пасть.

19

They shall fall with him in the midst of them [that are] slain with the sword,

ἐν μέσῳ μαχαίρας τραυματιῶν πεσοῦνται μετ’ αὐτοῦ,

Ѿ во́дъ благолѣ́пнѡ сни́ди и҆ поспѝ съ неѡбрѣ́заными.

20

and all his strength shall perish:

καὶ κοιμηθήσεται πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ.

Средѣ̀ ꙗ҆́звеныхъ мече́мъ падꙋ́тъ съ ни́мъ, и҆ ᲂу҆́спнетъ всѧ̀ крѣ́пость є҆гѡ̀.

21

the giants* also shall say to thee, Be thou in the depth of the pit: to whom art thou superior? yea, go down, and lie with the uncircumcised, in the midst of them [that are] slain with the sword.

καὶ ἐροῦσί σοι οἱ γίγαντες· ἐν βάθει βόθρου γίνου, τίνος κρείττων εἶ; κατάβηθι καὶ κοιμήθητι μετὰ ἀπεριτμήτων ἐν μέσῳ τραυματιῶν μαχαίρας.

И҆ рекꙋ́тъ тѝ и҆споли́ни: во глꙋбинѣ̀ про́пасти бꙋ́ди, когѡ̀ лꙋ́чши є҆сѝ ты̀; сни́ди и҆ лѧ́зи съ неѡбрѣ́заными средѣ̀ ꙗ҆́звеныхъ мече́мъ.

22

There are Assur and all his company: all [his] slain have been laid there: and their burial is in the depth of the pit, and his company are set around about his tomb: all the slain that fell by the sword,

ἐκεῖ ᾿Ασσοὺρ καὶ πᾶσα ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ, πάντες τραυματίαι ἐκεῖ ἐδόθησαν, καὶ ἡ ταφὴ αὐτῶν ἐν βάθει βόθρου, καὶ ἐγενήθη ἡ συναγωγὴ αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ, πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ,

Та́мѡ а҆ссꙋ́ръ и҆ ве́сь со́нмъ є҆гѡ̀, и҆ всѝ ꙗ҆́звенїи та́мѡ да́шасѧ, и҆ гро́бъ и҆́хъ во глꙋбинѣ̀ про́пасти, и҆ бы́сть со́нмъ є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ гро́ба є҆гѡ̀, всѝ ꙗ҆́звенїи па́дшїи мече́мъ,

23

who had caused the fear of them [to be] upon the land of the living.

οἱ δόντες τὸν φόβον αὐτῶν ἐπὶ γῆς ζωῆς.

и҆̀же да́ша гро́бы є҆гѡ̀ во сте́гнѣхъ рва̀, и҆ бы́сть со́нмъ є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ гро́ба є҆гѡ̀, всѝ ті́и ꙗ҆́звенїи па́дающїи мече́мъ, и҆̀же да́ша стра́хъ сво́й на землѝ живы́хъ.

24

There is Aelam and all his host round about his tomb: all the slain that fell by the sword, and the uncircumcised that go down to the deep of the earth, who caused their fear to be upon the land of the living: and they have received their punishment with them that go down to the pit,

ἐκεῖ Αἰλὰμ καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ, πάντες οἱ τραυματίαι οἱ πεπτωκότες μαχαίρᾳ καὶ καταβαίνοντες ἀπερίτμητοι εἰς γῆς βάθος, οἱ δεδωκότες αὐτῶν φόβον ἐπὶ γῆς ζωῆς καὶ ἐλάβοσαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον

Та́мѡ є҆ла́мъ и҆ всѧ̀ си́ла є҆гѡ̀ ѡ҆́крестъ гро́ба є҆гѡ̀, всѝ ꙗ҆́звенїи па́дшїи мече́мъ и҆ низходѧ́щїи неѡбрѣ́зани во глꙋбинꙋ̀ земнꙋ́ю, да́вшїи стра́хъ сво́й на землѝ живы́хъ:

25

in the midst of the slain.

ἐν μέσῳ τραυματιῶν.

и҆ прїѧ́ша мꙋче́нїе своѐ съ низходѧ́щими въ про́пасть, средѣ̀ ꙗ҆́звеныхъ.

26

There were laid Mosoch, and Thobel, and all his strength round about his tomb: all his slain men, all the uncircumcised, slain with the sword, who caused their fear to be in the land of the living.

ἐκεῖ ἐδόθησαν Μοσὸχ καὶ Θοβὲλ καὶ πᾶσα ἡ ἰσχὺς αὐτῶν περικύκλῳ τοῦ μνήματος αὐτοῦ, πάντες τραυματίαι αὐτοῦ, πάντες ἀπερίτμητοι τραυματίαι ἀπὸ μαχαίρας, οἱ δεδωκότες τὸν φόβον αὐτῶν ἐπὶ γῆς ζωῆς.

Та́мѡ да́шасѧ мосо́хъ, и҆ ѳове́ль, и҆ всѧ̀ си́ла є҆гѡ̀, ѡ҆́крестъ гро́ба є҆гѡ̀, всѝ неѡбрѣ́заннїи ꙗ҆́звенїи ѿ меча̀, да́вшїи стра́хъ сво́й на землѝ жи́зни.

27

And they are laid with the giants that fell of old, who went down to Hades with [their] weapons of war: and they laid their swords under their heads, but their iniquities were upon their bones, because they terrified all men during their life.

καὶ ἐκοιμήθησαν μετὰ τῶν γιγάντων τῶν πεπτωκότων ἀπ’ αἰῶνος, οἳ κατέβησαν εἰς ᾅδου ἐν ὅπλοις πολεμικοῖς καὶ ἔθηκαν τὰς μαχαίρας αὐτῶν ὑπὸ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν· καὶ ἐγενήθησαν αἱ ἀνομίαι αὐτῶν ἐπὶ τῶν ὀστέων αὐτῶν, ὅτι ἐξεφόβησαν γίγαντας ἐν γῇ ζωῆς.

И҆ ᲂу҆спо́ша со и҆споли̑ны па́дшими ѿ вѣ́ка, и҆̀же снидо́ша во а҆́дъ во ѻ҆рꙋ́жїи во́инстѣмъ и҆ положи́ша мечы̀ своѧ̑ под̾ главы̑ своѧ̑, и҆ бы́ша беззакѡ́нїѧ и҆́хъ на косте́хъ и҆́хъ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆страши́ша всѣ́хъ во житїѝ свое́мъ, и҆ стра́хъ си̑льнымъ бы́ша на землѝ живꙋ́щымъ.

28

And thou shalt lie in the midst of the uncircumcised, with them that have been slain by the sword.

καὶ σὺ ἐν μέσῳ ἀπεριτμήτων κοιμηθήσῃ μετὰ τετραυματισμένων μαχαίρᾳ.

И҆ ты̀ посредѣ̀ неѡбрѣ́занныхъ сокрꙋши́шисѧ и҆ поспи́ши со ꙗ҆́звеными мече́мъ.

29

There are laid the princes of Assur, who yielded their strength to a wound of the sword: these are laid with the slain, with them that go down to the pit.

ἐκεῖ ἐδόθησαν οἱ ἄρχοντες ᾿Ασσοὺρ οἱ δόντες τὴν ἰσχὺν αὐτοῦ εἰς τραῦμα μαχαίρας· οὗτοι μετὰ τραυματιῶν ἐκοιμήθησαν, μετὰ καταβαινόντων εἰς βόθρον.

Та́мѡ є҆дѡ́мъ и҆ ца́рїе є҆гѡ̀ и҆ всѝ кнѧ̑зи а҆ссꙋ́рѡвы, да́вшїи крѣ́пость свою̀ на ꙗ҆́звꙋ ме́чнꙋю: сі́и со ꙗ҆́звеными ᲂу҆спо́ша, съ низходѧ́щими въ ро́въ.

30

There are the princes of the north, [even] all the captains of Assur, who go down slain [to Hades]: they lie uncircumcised among the slain with the sword together with their terror and their strength, and they have received their punishment with them that go down to the pit.

ἐκεῖ οἱ ἄρχοντες τοῦ βορρᾶ πάντες στρατηγοὶ ᾿Ασσούρ, οἱ καταβαίνοντες τραυματίαι, σὺν τῷ φόβῳ αὐτῶν καὶ τῇ ἰσχύϊ αὐτῶν ἐκοιμήθησαν ἀπερίτμητοι μετὰ τραυματιῶν μαχαίρας καὶ ἀπήνεγκαν τὴν βάσανον αὐτῶν μετὰ τῶν καταβαινόντων εἰς βόθρον.

Та́мѡ кнѧ̑зи сѣ́верстїи всѝ, та́мѡ всѝ воевѡ́ды а҆ссꙋ́рѡвы, и҆̀же сведе́ни бы́ша со ꙗ҆́звеными со стра́хомъ свои́мъ и҆ со крѣ́постїю свое́ю стыдѧ́щесѧ, ᲂу҆спо́ша неѡбрѣ́заннїи со ꙗ҆́звеными мече́мъ, и҆ прїѧ́ша мꙋче́нїе своѐ съ низходѧ́щими въ про́пасть.

31

King Pharao shall see them, and shall be comforted over all their force, saith the Lord God.

ἐκείνους ὄψεται βασιλεὺς Φαραὼ καὶ παρακληθήσεται ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν, λέγει Κύριος Κύριος.

Тѣ́хъ ᲂу҆́зритъ ца́рь фараѡ́нъ и҆ ᲂу҆тѣ́шитсѧ ѡ҆ все́й крѣ́пости и҆́хъ: фараѡ́нъ и҆ ꙗ҆́звенїи мече́мъ и҆ всѧ̀ си́ла є҆гѡ̀, гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь.

32

For I have caused his fear to be upon the land of the living yet he shall lie in the midst of the uncircumcised with them that are slain with the sword, [even] Pharao, and all his multitude with him, saith the Lord God.

ὅτι δέδωκα τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ γῆς ζωῆς, καὶ κοιμηθήσεται ἐν μέσῳ ἀπεριτμήτων μετὰ τραυματιῶν μαχαίρας, Φαραὼ καὶ πᾶν τὸ πλῆθος αὐτοῦ, λέγει Κύριος Κύριος. * Heb. םירִובֹּגִּ (gibbowr’iym) mighty; LXX γιγάντων.

Ꙗ҆́кѡ да́хъ стра́хъ мо́й на землѝ жи́зни, и҆ ᲂу҆́спнетъ средѣ̀ неѡбрѣ́занныхъ со ꙗ҆́звеными мече́мъ фараѡ́нъ, и҆ всѐ мно́жество є҆гѡ̀ съ ни́мъ, гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь.