Ezekiel 21
Commentary from 1 father
Therefore prophesy, son of man, set thy face steadfastly toward Jerusalem, and look toward their holy places, and thou shalt prophesy against the land of Israel,
διὰ τοῦτο προφήτευσον, υἱὲ ἀνθρώπου, καὶ στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ ῾Ιερουσαλὴμ καὶ ἐπίβλεψον ἐπὶ τὰ ἅγια αὐτῶν καὶ προφητεύσεις ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ ᾿Ισραὴλ
сегѡ̀ ра́ди прорцы̀, сы́не человѣ́чь, и҆ ᲂу҆твердѝ лицѐ твоѐ на і҆ерⷭ҇ли́мъ и҆ воззрѝ на ст҃ы̑ни и҆́хъ, и҆ прорцы̀ на зе́млю і҆и҃левꙋ,
and thou shalt say to the land of Israel, Thus saith the Lord; Behold, I am against thee, and I will draw forth my sword out of its sheath, and I will destroy out of thee the transgressor and unrighteous.
καὶ ἐρεῖς πρὸς τὴν γῆν τοῦ ᾿Ισραήλ· τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ πρὸς σὲ καὶ ἐκσπάσω τὸ ἐγχειρίδιόν μου ἐκ τοῦ κολεοῦ αὐτοῦ καὶ ἐξολοθρεύσω ἐκ σοῦ ἄνομον καὶ ἄδικον·
и҆ рече́ши ко землѝ і҆и҃левѣ: сїѧ̑ гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь: сѐ, а҆́зъ на тѧ̀, и҆ и҆звлекꙋ̀ ме́чь мо́й и҆з̾ ноже́нъ є҆гѡ̀, и҆ потреблю̀ ѿ тебє̀ непра́веднаго и҆ беззако́ннаго.
Because I will destroy out of thee the unrighteous and the transgressor, [therefore] so shall my sword come forth out of its sheath against all flesh from the south to the north:
ἀνθ’ ὧν ἐξολοθρεύσω ἐκ σοῦ ἄδικον καὶ ἄνομον, οὕτως ἐξελεύσεται τὸ ἐγχειρίδιόν μου ἐκ τοῦ κολεοῦ αὐτοῦ ἐπὶ πᾶσαν σάρκα ἀπὸ ἀπηλιώτου ἕως βορρᾶ·
Поне́же потреблю̀ ѿ тебє̀ непра́веднаго и҆ беззако́нника, та́кѡ и҆зы́детъ ме́чь мо́й и҆з̾ ноже́нъ свои́хъ на всѧ́кꙋ пло́ть ѿ ю҆́га да́же до сѣ́вера,
and all flesh shall know that I the Lord have drawn forth my sword out of its sheath: it shall not return any more.
καὶ ἐπιγνώσεται πᾶσα σὰρξ διότι ἐγὼ Κύριος ἐξέσπασα τὸ ἐγχειρίδιόν μου ἐκ τοῦ κολεοῦ αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀποστρέψει οὐκέτι.
и҆ ᲂу҆вѣ́сть всѧ́ка пло́ть, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ гдⷭ҇ь и҆звлеко́хъ ме́чь мо́й и҆з̾ ноже́нъ є҆гѡ̀, и҆ ктомꙋ̀ не возврати́тсѧ.
And thou, son of man, groan with the breaking of thy loins; thou shalt even groan heavily in their sight.
καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου, καταστέναξον ἐν συντριβῇ ὀσφύος σου καὶ ἐν ὀδύναις στενάξεις κατ’ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.
И҆ ты̀, сы́не человѣ́чь, воздохнѝ въ сокрꙋше́нїи чре́слъ твои́хъ и҆ въ болѣ́знехъ возстенѝ пред̾ ѻ҆чи́ма и҆́хъ.
6–7(Vers. 6, 7.) And you, son of man, groan in the breaking of your loins, and groan bitterly before them. And when they say to you, 'Why do you groan?' you shall say, 'Because of the news, for it is coming, and every heart shall melt, and all hands shall be loosened, and every spirit shall faint, and water shall flow from all knees. Behold, it is coming, and it shall be,' says the Lord (Vulgate adds 'God'). LXX: And you, son of man, groan in the breaking of your loins, and groan in pains before them. And it shall come to pass, if they shall say unto thee: Wherefore dost thou mourn? and thou shalt say: Because of the tidings, for it cometh, and every heart shall be taken and all hands shall be weakened, and every spirit shall faint, and all thighs shall be filled with moisture. Behold it cometh, and it shall be, saith the Lord God. First he had said: prophesy, or pour out upon the South, the African and the South wind, and upon the southern leap. And because it seemed obscure, and the people knew not the words of the prophet, it is set down more plainly the southern leap to be Jerusalem, and all unfruitful trees, by the roots of which the axe is laid (Matt. III, Luke III), are understood to be its inhabitants: and the sword is interpreted as fire. Thirdly, the prophet is commanded, while they are silent and not questioning, to do those things by which he may be interrogated, and to respond what the Lord has spoken. 'Groan,' he says, 'lament, not with a slight voice, nor with moderate pain, but with contrition of the loins, so that your groaning may come forth from the depths of your bowels and the bitterness of your soul. And you shall do this before them: that when they have asked you why you are broken by such groaning, and what evil has befallen you that you groan in this way, you may respond to them in my words: 'Therefore, I lament, and I am unable to hide the pain of my heart, because the prophecy that had always resounded in my ears is being fulfilled by deed and is coming to pass: namely, the impending army of the raging Babylonians.' When he comes and surrounds Jerusalem, then every heart will melt, and all hands will be dissolved, so that, with the fear of men overwhelming their minds, no one will dare to resist. For the spirit of all warriors will weaken, and such great trembling and fear will seize everyone, that limbs and organs will dissolve under the pressure of fear, and the bladder will not be able to hold urine: so that urine will soil the knees. For it is natural, when fear presses, for the bladder to relax, and for moisture to flow against the will of man. Indeed, this often happens in the severity of illnesses, that after the strength of the sick people has diminished, not only their knees, but also their beds are soiled. Look, he says, it is coming, which I have often predicted, and it is being accomplished and will happen, not by me, but the Lord has spoken. I know someone who, in the contrition of his loins and with flowing waters, has repeated many testimonies, so that the chastity of the prophets may be fulfilled, and the bitterness of his soul and the internal pain of his mind, which the waters of his seed pollute his knees. But this explanation does not pertain to the current place.
Commentary on Ezekiel
And it shall come to pass, if they shall say to thee, Wherefore dost thou groan? that thou shalt say, For the report; because it comes: and every heart shall break, and all hands shall become feeble, and all flesh and every spirit shall faint, and all thighs shall be defiled with moisture: behold, it comes, saith the Lord.
καὶ ἔσται ἐὰν εἴπωσι πρὸς σέ· ἕνεκα τίνος σὺ στενάζεις; καὶ ἐρεῖς· ἐπὶ τῇ ἀγγελίᾳ, διότι ἔρχεται, καὶ θραυσθήσεται πᾶσα καρδία, καὶ πᾶσαι χεῖρες παραλυθήσονται, καὶ ἐκψύξει πᾶσα σὰρξ καὶ πᾶν πνεῦμα, καὶ πάντες μηροὶ μολυνθήσονται ὑγρασίᾳ· ἰδοὺ ἔρχεται καὶ ἔσται λέγει Κύριος.
И҆ бꙋ́детъ, а҆́ще рекꙋ́тъ къ тебѣ̀: чесѡ̀ ра́ди ты̀ стене́ши; и҆ рече́ши: ѡ҆ возвѣще́нїи, ꙗ҆́кѡ грѧде́тъ: и҆ сокрꙋши́тсѧ всѧ́ко се́рдце, и҆ ѡ҆слабѣ́ютъ всѧ̑ рꙋ́ки, и҆ и҆́здшетъ всѧ́ка пло́ть и҆ всѧ́къ дꙋ́хъ, и҆ всѧ̑ сте́гна ѡ҆скверна́вѧтсѧ мокрото́ю: сѐ, грѧде́тъ и҆ бꙋ́детъ, гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь.
And the word of the Lord came to me, saying,
καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με, λέγων·
И҆ бы́сть сло́во гдⷭ҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:
8–17(Vers. 8 et seq.) And the word of the Lord came to me, saying: Son of man, prophesy and say: Thus says the Lord God, speak: A sword, a sharp sword, has been sharpened and polished, to slaughter victims; it has been sharpened, and polished, to shine: you who move the scepter of my son, you have cut down every tree. And I have given him to be polished, to be held in hand: this sword has been sharpened, and this sword has been polished, to be in the hand of the one who kills. Cry out and wail, son of man, for this has happened in my people, it has happened to all the leaders of Israel. Those who fled were delivered over to the sword along with my people. Therefore, strike your thigh and clap your hands in applause, for he has been tested and when he overturns the scepter, it will not be. This is what the Lord God says. As for you, son of man, be a prophet and strike hand against hand, and let the sword be doubled and tripled for the slayers. This is the sword of great slaughter that makes them astonished, causes their hearts to melt, and multiplies ruins. In all their gates I have given confusion of sharp and polished swords to flash: clothed for slaughter. Go to the right or to the left, wherever your desire leads your face. Indeed, I will applaud hand to hand, and I will fulfill my indignation, I, the Lord, have spoken. It is much if I present both editions, and the length of the books is extended, especially where there is either no distance or a small one. Therefore, I will present some things that differ. For this reason, what we said: 'Whoever moves the scepter of my son, cut down every tree,' they translated as: 'Kill, despise, reject every tree.' And again, where we said: 'Those who fled were handed over to the sword,' they translated as: 'My guests, or inhabitants.' And where we said: 'Applaud on the thigh,' they put: 'Strike with the hand.' And where we translated: 'And when he overturns this with the scepter, the edition belongs to them: Three are repelled.' However, he speaks to the sword of Nebuchadnezzar, that it may come against Jerusalem, to be sharpened and polished, for there are many to be slain; and he addresses Nebuchadnezzar himself. You are the one who moves and overturns the scepter of my son, the dominion of the people of Israel, and you cut down every tree, the entire multitude of the people. I have given, he says, this sword, that it may be held in the hand of Nebuchadnezzar; and let it be in the hand of a mighty man. Therefore, O prophet, cry out and wail, and with a voice filled with dire words, bear witness to the imminent calamity. This sword spared no one, nor left anyone untouched by the impending evils. It was made among the people, made among the leaders of Israel, made among my guests and priests who lived in my temple. Therefore, strike your thigh or your hand and put on the attire of one who mourns. For this sword has been tested by me, and it will overthrow my scepter and kingdom, which will no longer exist, and it will end with King Zedekiah. Again I command you, prophet, that you strike not only the thigh in astonishment and miracle, but also the hands, so that not only once, but a second and third time, the sword may come to kill. For first came Nebuchadnezzar, when he took Jehoiachin, and secondly, when Jehoiakim reigned, and thirdly, when Zedekiah. And this is the triple sword, when a great slaughter occurred and it multiplied ruins to such an extent that they were amazed in their minds and their hearts wasted away, and it caused disturbance in all their gates. Therefore it is ordered to him, that is, with a sharp and polished sword for flashing, and with a cloak and unburdened, and ready for slaughter, that he may go either to the right or to the left. Wherever, he says, it pleases your face, boldly enter, having me as your leader, me as your helper. I will applaud hand to hand, so that I may encourage you against my adversaries who rage against you, as if I were your supporter and instigator. Do not doubt, do not fear, and do not be afraid to suffer what Sennacherib has suffered: I am the Lord who has spoken, you are the minister of my will, fulfill my plan. We can, by way of anagoge, take up a sharp and ready sword for the slaughter of the devil, concerning whom the Apostle says: Deliver this kind of Satan unto the destruction of the flesh, that the spirit may be saved (I Cor. V, 5). And in another place: Hymenaeus and Alexander, whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme (I Tim. I, 20). And it is written in the Psalms: He sent forth his wrath and indignation and distress, a mission by the agency of wicked angels (Ps. LXXVII, 49). Some think that this sword was in the hand of an angel when Jerusalem was struck under David (2 Kings 24). Others suspect that it is said of the same sword in the Gospel: I did not come to bring peace on earth, but a sword (Matthew 10:34); and to divide among themselves every affection of kinship, so that the wicked may fall and the holy may rise. But it is impious to believe this of the sword of the Savior, and rather this should be believed of the devil, who overturns the scepters of the Lord in the Church, who kills all in the people, and the leaders, and the guests of God; and then is approved by the Lord, when he overthrows Judas the traitor and his like (John 13). After he had eaten the morsel, Satan entered into him. And the sword of those who were killed doubled and tripled, in order to forgive the sin of Jerusalem, because it had taken upon itself its own double sins from the hand of the Lord. But the Lord rejoices and exults, and encourages the raging sword to go either to the right or to the left, and wherever its desire takes it, so that the evil may be killed and the good may remain, and fulfill what is written: What are chaff to wheat? The Lord says (Jeremiah 23:32).
Commentary on Ezekiel
Son of man, prophesy, and thou shalt say, Thus saith the Lord; Say, Sword, sword, be sharpened and rage,
υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον καὶ ἐρεῖς· τάδε λέγει Κύριος· εἰπόν· ῥομφαία ρομφαία, ὀξύνου καὶ θυμώθητι,
сы́не человѣ́чь, прорцы̀ и҆ рече́ши: сїѧ̑ гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь: рцы̀: мечꙋ̀, мечꙋ̀! и҆з̾ѡстри́сѧ и҆ раз̾ѧри́сѧ,
that thou mayest slay victims; be sharpened that thou mayest be bright, ready for slaughter, slay, set at nought, despise every tree.
ὅπως σφάξῃς σφάγια, ὀξύνου ὅπως γένῃ εἰς στίλβωσιν, ἑτοίμη εἰς παράλυσιν, σφάζε, ἐξουδένει, ἀπωθοῦ πᾶν ξύλον.
ꙗ҆́кѡ да и҆зсѣче́ши сѣчє́нїѧ: и҆з̾ѡстри́сѧ, ꙗ҆́кѡ да бꙋ́деши въ блеща́нїе и҆ гото́въ на разсы́панїе: сѣцы̀, и҆зничтожа́й, ѿри́ни всѧ́кое дре́во.
And he made it ready for his hand to hold: the sword is sharpened, it is ready to put into the hand of the slayer.
καὶ ἔδωκεν αὐτὴν ἑτοίμην τοῦ κρατεῖν χεῖρα αὐτοῦ· ἐξηκονήθη ἡ ρομφαία, ἐστὶν ἑτοίμη τοῦ δοῦναι αὐτὴν εἰς χεῖρα ἀποκεντοῦντος.
И҆ дадѐ є҆го̀ ᲂу҆гото́ванна, є҆́же держа́ти въ рꙋка́хъ є҆гѡ̀: наѡстри́лсѧ ме́чь, гото́въ є҆́сть, є҆́же да́нъ бы́ти въ рꙋ́цѣ сѣкꙋ́щагѡ.
Cry out and howl, son of man: for this [sword] is come upon my people, this [sword is come] upon all the princes of Israel: they shall be as strangers: [judgment] with the sword is come upon my people: therefore clap thine hands, for sentence has been passed:
ἀνάκραγε καὶ ὀλόλυξον, υἱὲ ἀνθρώπου, ὅτι αὐτὴ ἐγένετο ἐν τῷ λαῷ μου, αὐτὴ ἐν πᾶσι τοῖς ἀφηγουμένοις τοῦ ᾿Ισραήλ· παροικήσουσιν ἐπὶ ρομφαίᾳ, ἐγένετο ἐν τῷ λαῷ μου. διὰ τοῦτο κρότησον ἐπὶ τὴν χεῖρά σου,
Возопі́й и҆ воспла́чисѧ, сы́не человѣ́чь, ꙗ҆́кѡ се́й бы́сть въ лю́дехъ мои́хъ, се́й во всѣ́хъ старѣ́йшинахъ і҆и҃левыхъ: ѡ҆бита́ющїи бли́з̾ под̾ ме́чь бы́ша съ людьмѝ мои́ми: сегѡ̀ ра́ди восплещѝ рꙋка́ма твои́ма,
and what if even the tribe be rejected? it shall not be, saith the Lord God.
ὅτι δεδικαίωται· καὶ τί εἰ καὶ φυλὴ ἀπώσθη; οὐκ ἔσται, λέγει Κύριος Κύριος.
ꙗ҆́кѡ ѡ҆правда́сѧ. И҆ что̀, а҆́ще и҆ пле́мѧ ѿри́нетсѧ; Не бꙋ́детъ, гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь.
And thou, son of man, prophesy, and clap thine hands, and take a second sword: the third sword is [the sword] of the slain, the great sword of the slain: and thou shalt strike them with amazement, lest the heart should faint
καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον καὶ κρότησον χεῖρα ἐπὶ χεῖρα καὶ διπλασίασον ρομφαίαν· ἡ τρίτη ρομφαία τραυματιῶν ἐστι, ρομφαία τραυματιῶν ἡ μεγάλη καὶ ἐκστήσει αὐτούς,
И҆ ты̀, сы́не человѣ́чь, прорцы̀ и҆ восплещѝ рꙋка́ма и҆ ᲂу҆сꙋгꙋ́би ме́чь: тре́тїй ме́чь ꙗ҆́звєнымъ є҆́сть, ме́чь ꙗ҆́звєнымъ вели́къ, и҆ ᲂу҆жаси́ши ѧ҆̀,
and the weak ones be multiplied at every gate-- they are given up to the slaughter of the sword: it is well fitted for slaughter, it is well fitted for glittering.
ὅπως θραυσθῇ ἡ καρδία καὶ πληθυνθῶσιν οἱ ἀσθενοῦντες ἐπὶ πᾶσαν πύλην αὐτῶν· παραδέδονται εἰς σφάγια ρομφαίας, εὖ γέγονεν εἰς σφαγήν, εὖ γέγονεν εἰς στίλβωσιν.
ꙗ҆́кѡ да сокрꙋши́тсѧ се́рдце и҆́хъ, и҆ ᲂу҆мно́жатсѧ немощні́и во всѣ́хъ вратѣ́хъ и҆́хъ, предаю́тсѧ на ᲂу҆сѣче́нїе ме́чное: бла́гѡ ѻ҆́стръ бы́сть на сѣче́нїе, бла́гѡ бы́сть на блиста́нїе.
And do thou go on, sharpen thyself on the right and on the left whithersoever thy face may set itself.
καὶ διαπορεύου, ὀξύνου, ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ εὐωνύμων, οὗ ἂν τὸ πρόσωπόν σου ἐξεγείρηται.
Проходѝ ꙗ҆́кѡ мо́лнїѧ, ѡ҆стри́сѧ ѡ҆деснꙋ́ю и҆ ѡ҆шꙋ́юю, а҆́може а҆́ще лицѐ твоѐ воста́нетъ:
And I also will clap my hands, and let loose my fury: the Lord have spoken [it].
καὶ ἐγὼ δὲ κροτήσω χεῖρά μου πρὸς χεῖρά μου καὶ ἀναφήσω τόν θυμόν μου· ἐγὼ Κύριος λελάληκα.
и҆ а҆́зъ восплещꙋ̀ рꙋко́ю мое́ю къ рꙋцѣ̀ мое́й и҆ напꙋщꙋ̀ ꙗ҆́рость мою̀, а҆́зъ гдⷭ҇ь гл҃ахъ.
And the word of the Lord came to me, saying,
Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων·
И҆ бы́сть сло́во гдⷭ҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:
18–24(Verse 18 and following) And the word of the Lord came to me, saying: And you, son of man, set before yourself two ways, and let the sword of the king of Babylon come. From one land they will both go out, and by hand he will take a decision: he will cast lots at the head of the city's road. You shall set a road, so that the sword may come to Rabbah of the sons of Ammon, and to Judah, and to Jerusalem, the fortified. For the king of Babylon stood at the crossroads, at the head of the two roads, seeking divination, mixing arrows. He questioned the idols, consulted the entrails. To his right, a divination was made concerning Jerusalem, to set up battering rams, to open the mouth in slaughter, to raise the voice in lamentation, to set up battering rams against the gates, to heap up a siege mound, to build fortifications. And it will be as if he is consulting in vain their oracle, imitating the rest of the sabbath, but he himself will remember the iniquity in order to capture it. Therefore, thus says the Lord God: Because you have brought your iniquities to memory and have revealed your transgressions, and your sins have appeared in all your thoughts; because of this, I say, you will be taken captive by the hand. I know that in this place, according to the Septuagint interpreters, I have read the diverse exposition of a certain law, Rabbath of the sons of Ammon, referring to the Gentile people. But to Judah and Jerusalem, to those who gather under the name of Christ, and to those who give dignity to his name, the king of confusion, the devil, stands at the head of every road and lies in wait in secret. And he fulfills that verse: 'They have placed a stumbling block in my path' (Ps. 139). And he stands at the crossroads, desiring to hold onto those who are his, or to acquire new servitude for himself. And he always goes to the right, namely, to those who are situated on the right side, in order to conquer them, to exult in their destruction, to take miserable Jerusalem by force and by the gathering of earthly works. And first of all, so that it seems that he is doing nothing, and striving in vain. But by recalling their iniquities, those who dwell in the Church, indeed even bring to mind the opposing powers with their evil works, they bring to light all the sins of the people and their thoughts, and for this reason they are captured, because they have heaped up old crimes with new ones. Another person may have said this: the truth of the history begun by us must be pursued. When, he said, the divine word had spoken to me: Prophesy, son of man, and speak to the sword and say: Sword, sword, and the rest that the prophecy of the sword contains; a second time the word of the Lord came to me, saying: Do you want, son of man, to know who this sword is, and to learn more clearly the person of the raging sword? Listen to what I say: set up two roads, so that through them the sword of the king of Babylon may come, who will indeed go by one route of the Chaldeans, but when he comes through the desert and wilderness to the crossroads of the land of Arabia, which is called the sons of Ammon, one road leads to Jerusalem on the right side, but the left leads to Rabbath of the sons of Ammon, which is the capital city and is now called Philadelphia: remember, he says, the annihilation that happened to the Assyrian king when 185,000 were killed in one night, he will fear to turn to the right and go against the heavily fortified Jerusalem; but he will stand at that junction, and according to the customs of his people, he will consult the oracle, to send his arrows into the quiver, and mix them, or label them with the names of each, to see whose arrow comes out, and which city he should besiege first. Now the Greeks call this kind of divination belomancy, or rhabdomancy. Therefore, he consulted the idols and examined the entrails. The divination pointed to his right, indicating that he should march against Jerusalem, besiege it, build ramparts, set up battering rams, construct fortifications, surround the city, open his mouth for slaughter, and stir up the roaring and howling of his exultant army. By doing this, he said, he would appear to the inhabitants of Jerusalem to consult an oracle in vain and, like someone spending his time on Sabbath leisure, to engage in play and accomplish nothing. But the king of Babylon, not relying on his own strength, but on the wickedness of the people, which he knows has offended God, and has added sins of the fathers to new offenses, and all their transgressions have been revealed; and for this reason he will not hesitate in victory, because he trusts in the wickedness of Jerusalem. These things, according to the Hebrew, from which the Septuagint diverge in many places not so much in meaning as in words.
Commentary on Ezekiel
and thou, son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may enter in: the two shall go forth of one country; and [there shall be] a force at the top of the way of the city, thou shalt set [it] at the top of the way,
καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου, διάταξον σεαυτῷ δύο ὁδοὺς
и҆ ты̀, сы́не человѣ́чь, ᲂу҆чинѝ себѣ̀ пꙋти̑ два̀, є҆́же вни́ти мечꙋ̀ царѧ̀ вавѷлѡ́нска, ѿ страны̀ є҆ди́ныѧ и҆зы́дꙋтъ нача̑ла два̀, и҆ рꙋ́кꙋ ᲂу҆гото́ваютъ въ нача́лѣ пꙋтѝ гра́да, ѿ нача́ла пꙋтѝ ᲂу҆чини́ши,
that the sword may enter in upon Rabbath of the children of Ammon, and upon Judea, and upon Jerusalem in the midst thereof.
τοῦ εἰσελθεῖν ρομφαίαν βασιλέως Βαβυλῶνος· ἐκ χώρας μιᾶς ἐξελεύσονται αἱ δύο, καὶ χεὶρ ἐν ἀρχῇ ὁδοῦ πόλεως, ἐπ’ ἀρχῆς ὁδοῦ διατάξεις τοῦ εἰσελθεῖν ρομφαίαν ἐπὶ Ῥαββὰθ υἱῶν ᾿Αμμὼν καὶ ἐπὶ τὴν ᾿Ιουδαίαν καὶ ἐπὶ ῾Ιερουσαλὴμ ἐν μέσῳ αὐτῆς.
ꙗ҆́кѡ вни́ти мечꙋ̀ на равва́ѳъ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ и҆ на і҆ꙋде́ю и҆ на і҆ерⷭ҇ли́мъ средѣ̀ є҆гѡ̀.
For the king of Babylon shall stand on the old way, at the head of the two ways, to use divination, to make bright the arrow, and to enquire of the graven images, and to examine [the victims].
διότι στήσεται βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐπὶ τὴν ἀρχαίαν ὁδόν, ἐπ’ ἀρχῆς τῶν δύο ὁδῶν, τοῦ μαντεύσασθαι μαντείαν, τοῦ ἀναβράσαι ράβδον καὶ ἐπερωτῆσαι ἐν τοῖς γλυπτοῖς καὶ κατασκοπήσασθαι ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ.
Поне́же ста́нетъ ца́рь вавѷлѡ́нскъ на ста́рѣмъ пꙋтѝ, на нача́лѣ ѻ҆бои́хъ пꙋті́й, є҆́же волхвова́ти волхвова́нїемъ, ꙗ҆́коже вскипѣ́ти жезлꙋ̀, и҆ вопроша́ти ва́ѧныхъ и҆ вражи́ти во ᲂу҆тро́бахъ.
On his right was the divination against Jerusalem, to cast a mound, to open the mouth in shouting, to lift up the voice with crying, to cast a mound against her gates, to cast up a heap, and to build forts.
ἐγένετο τὸ μαντεῖον ἐπὶ ῾Ιερουσαλὴμ τοῦ βαλεῖν χάρακα, τοῦ διανοῖξαι στόμα ἐν βοῇ, ὑψῶσαι φωνὴν μετὰ κραυγῆς, τοῦ βαλεῖν χάρακα ἐπὶ τὰς πύλας αὐτῆς καὶ βαλεῖν χῶμα καὶ οἰκοδομῆσαι βελοστάσεις.
И҆ бы́сть ѡ҆деснꙋ́ю є҆гѡ̀ волше́бство на і҆ерⷭ҇ли́мъ, є҆́же ѡ҆бста́вити ѻ҆стро́гъ и҆ є҆́же ѿве́рсти ᲂу҆ста̀ съ во́племъ и҆ возвы́сити гла́съ со глаше́нїемъ трꙋ́бнымъ, и҆ ꙗ҆́кѡ поста́вити ѻ҆стро́гъ пред̾ враты̀ є҆гѡ̀ и҆ насы́пати пе́рсти и҆ поста́вити стрѣ̑льницы.
And he was to them as one using divination before them, and he himself recounting his iniquities, that they might be borne in mind.
καὶ αὐτὸς αὐτοῖς ὡς μαντευόμενος μαντείαν ἐνώπιον αὐτῶν καὶ αὐτὸς ἀναμιμνήσκων ἀδικίας αὐτοῦ μνησθῆναι.
И҆ то́й а҆́ки волхвꙋ́ѧ и҆̀мъ волхвова́нїе пред̾ ни́ми, ᲂу҆седмерѧ́ѧ седмєри́цы, и҆ то́й воспомина́ѧй непра̑вды є҆гѡ̀ помѧнꙋ́ти.
Therefore thus saith the Lord, Because ye have caused your iniquities to be remembered, in the discovery of your wickedness, so that your sins should be seen, in all your wickedness and in your [evil] practices; because ye have caused remembrance [of them], in these shall ye be taken.
διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· ἀνθ’ ὧν ἀνεμνήσατε τὰς ἀδικίας ὑμῶν, ἐν τῷ ἀποκαλυφθῆναι τὰς ἀσεβείας ὑμῶν, τοῦ ὁραθῆναι ἁμαρτίας ὑμῶν ἐν πάσαις ταῖς ἀσεβείαις ὑμῶν καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν ὑμῶν, ἀνθ’ ἀνεμνήσατε, ἐν τούτοις ἁλώσεσθε.
Тогѡ̀ ра́ди сїѧ̑ гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь: поне́же воспомѧнꙋ́сте непра̑вды ва́шѧ, внегда̀ ѿкры́шасѧ нечє́стїѧ ва̑ша, ꙗ҆́кѡ ꙗ҆ви́тисѧ грѣхѡ́мъ ва́шымъ во всѣ́хъ беззако́нїихъ ва́шихъ и҆ во всѣ́хъ начина́нїихъ ва́шихъ, поне́же воспомѧнꙋ́сте, въ тѣ́хъ ꙗ҆́ти бꙋ́дете.
And thou profane wicked prince of Israel, whose day, [even] an end, is come in a season of iniquity, thus saith the Lord;
καὶ σύ, βέβηλε, ἄνομε, ἀφηγούμενε τοῦ ᾿Ισραήλ, οὗ ἥκει ἡ ἡμέρα, ἐν καιρῷ ἀδικίας πέρας,
И҆ ты̀, скверна́ве, беззако́нниче, старѣ́йшино і҆и҃левъ, є҆гѡ́же грѧде́тъ де́нь во вре́мѧ непра́вды, коне́цъ:
25–27(Verse 25 onwards) But you, profane and wicked ruler of Israel, whose day has come at the appointed time of iniquity. Thus says the Lord God: Remove the turban and take off the crown. Is this not the one who exalted the lowly and humiliated the proud? I will bring upon it injustice, injustice, injustice, and this will not cease until the one comes to whom judgment belongs, and I will give it to him. Septuagint: And you, profane and unjust ruler of Israel, whose day has come, at the end of the time of iniquity. Thus says the Lord God: You have removed the diadem and placed the crown. This will not be the same. You have humbled the high and exalted the lowly. I will bring upon her iniquity, iniquity will I bring upon her: and she will not be like this until the one to whom it is due comes: and I will give it to him. Symmachus interpreted this passage as follows: But you, profane and unjust ruler of Israel, whose day comes at the appointed time of iniquity: Thus says the Lord God: She has removed the diadem and taken the crown: neither this nor that: she will raise up the lowly and humble the exalted. I will commit iniquity, iniquity, iniquity upon it. And this was not that one, whose judgment is, whom I am about to give. After the destruction of the city of Jerusalem and the captivity of the people, the speech is directed to the leader of Israel, whom no one doubts is signified by Zedekiah, in whom the reign of the kings of Israel from the lineage of David ended. The day, says he, has come upon you, which has been predetermined for a long time in you, and because of you the priesthood and kingdom of the people of Judah have come to an end. For indeed the cidaris is the distinguishing mark of the pontiff: the crown, that is, the diadem, the sign of the king. Is this not the cidaris, and this crown that did nothing by judgment; but for the imitation of the Babylonian king, whom he wanted to exalt, and whom he wanted to humble? Therefore, not once, nor twice according to the Septuagint, but three times I will put iniquity before you forever, which was not immediately taken into account by you, but until Christ comes, whose judgment it is, and the Father gives him the kingdom and the priesthood, or the Church gathered from the Gentiles: For the Father judges no one; but he has given all judgment to the Son (John 5:22). And in another place: God, he said, give your judgment to the king, and your justice to the son of the king (Ps. 72:1). This is the one to whom the power and eternal priesthood have been entrusted, of whom Jacob also spoke: The ruler will not fail from Judah, nor the leader from his thighs, until the one to whom it has been entrusted comes; and he will be the expectation of the nations (Gen. 49:10). In the place where we have interpreted: Is not this, beautifully translated by Symmachus, neither this, nor that. For he had said: Take away the crown, remove the diadem, he added, neither this nor that, that is, the kingdom will cease, and the priesthood. Hence those who were kings and priests until the coming of Christ, among whom one high priest Hyrcanus placed a diadem on his head, wanted in vain to claim both this and that, since the kingdom was not owed to him after Zedekiah, but to the one to whom it was entrusted, and who was the expectation of the Gentiles, about whom Malachi speaks: You, priests, who defile my name (Mal. 1, 6). And a little while later: My will is not in you, and I will not accept sacrifices from your hands. For from the rising of the sun to its setting, my name is great among the nations, and in every place a clean offering is sacrificed and offered to my name. This clean offering, without the blood of goats, rams, and bulls (Ps. 49), is fulfilled in the coming of Christ, when he came as the desired one of the nations, and the sun of righteousness rose, in whose wings there is healing (Hagg. 2).
Commentary on Ezekiel
Thou hast taken off the mitre and put on the crown, it shall not have such [another] after it: thou hast abased that which was high, and exalted that which was low.
τάδε λέγει Κύριος· ἀφείλου τὴν κίδαριν καὶ ἐπέθου τὸν στέφανον· αὕτη οὐ τοιαύτη ἔσται· ἐταπείνωσας τὸ ὑψηλὸν καὶ ὕψωσας τὸ ταπεινόν.
сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь: снимѝ кїда́ръ и҆ ѿложѝ вѣне́цъ, се́й не тако́въ бꙋ́детъ, смири́лъ є҆сѝ высо́кое и҆ возне́слъ смире́нное:
Injustice, injustice, injustice, will I make it: woe to it: such shall it be until he comes to whom it belongs; and I will deliver [it] to him.
ἀδικίαν ἀδικίαν θήσομαι αὐτήν, οὐδ’ αὕτη τοιαύτη ἔσται, ἕως οὗ ἔλθῃ ᾧ καθήκει, καὶ παραδώσω αὐτῷ. -
непра́вдꙋ, непра́вдꙋ, непра́вдꙋ положꙋ̀ є҆го̀, и҆ то́й не тако́въ бꙋ́детъ, до́ндеже прїи́детъ, є҆мꙋ́же досто́итъ, и҆ преда́мъ є҆мꙋ̀.
And thou, son of man, prophesy, and thou shalt say, Thus saith the Lord, concerning the children of Ammon, and concerning their reproach; and thou shalt say, O sword, sword, drawn for slaughter, and drawn for destruction, awake, that thou mayest gleam.
Καὶ σὺ υἱὲ ἀνθρώπου, προφήτευσον, καὶ ἐρεῖς· τάδε λέγει Κύριος πρὸς τοὺς υἱοὺς ᾿Αμμὼν καὶ πρὸς τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν καὶ ἐρεῖς· ρομφαία ρομφαία ἐσπασμένη εἰς σφάγια καὶ ἐσπασμένη εἰς συντέλειαν, ἐγείρου ὅπως στίλβῃς
И҆ ты̀, сы́не человѣ́чь, прорцы̀ и҆ рече́ши: сѐ гл҃етъ а҆дѡнаі̀ гдⷭ҇ь къ сынѡ́мъ а҆ммѡ̑нимъ и҆ ко ᲂу҆кори́знѣ и҆́хъ, и҆ рече́ши: мечꙋ̀, мечꙋ̀ и҆звлече́ный на сѣче́нїе, и҆звлече́ный на сконча́нїе, дви́гнисѧ, ꙗ҆́кѡ да блиста́еши:
28–32(Verse 28 and following) And you, son of man, prophesy and say: Thus says the Lord God to the sons of Ammon and to their disgrace. And you shall say: Sword, sword, draw yourself out for slaughter: hone yourself to kill and to shine. Although they seem vain to you and their divinations are lies, so that you may be given over to the necks of the wicked wounded, whose appointed day has come in the time of iniquity. Return to your sheath, in the place where you were created: in the land of your birth I will judge you. And I will pour out my indignation upon you; I will blow upon you the fire of my wrath, and I will deliver you into the hands of brutish men, skillful to destroy. You shall be fuel for the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be forgotten, for I the Lord have spoken.” The sword of the king of Babylon has been at the head of the two roads, in the fork of the two ways, to use divination. He has shaken the arrows; he has consulted the household gods; he has looked at the liver. When it is conquered and captured, it is predicted that both his kingdom and priesthood shall perish forever. The rest belonged to the sons of Ammon, and the order of division itself demanded what had happened on the left path. Therefore, the prophet is commanded to speak to the sons of Ammon, and to their reproach, that they themselves are to be captured, and he directs the same sword speech to them: Oh sword, sword, which is ready for slaughter, which is sharpened, so that you may shine and kill: although idols may have responded to you, and everything that is answered by demons is empty, so that you may threaten the necks of the wounded, and fulfill what the Lord had threatened long ago; nevertheless, after completing your work, which you have done against the sons of Ammon, return to your sheath, that is, to Babylon, to the place where you were made and created: so that in the land of your birth I may judge you, and I will pour out my indignation upon you, and you shall be captured by the power of the Medes and Persians. What is said more fully in the book of Isaiah, in a vision against Babylon: Behold, I will stir up the Medes against them. And a little later: And Babylon, that glorious one among kingdoms, renowned for its pride among the Chaldeans, as God overthrew Sodom and Gomorrah, it shall never be inhabited until the end (Isa. XIII, 17 et seqq.). And because once he was speaking in the person of the sword about the king, or rather the kingdom of Babylon, it retains the metaphor. In the fire, he says, of my wrath I will blow upon you; to make you be consumed by fire and delivered into the hands of ignorant and foolish men, who do not have the skill to forge swords and sharpen them; so that you may no longer be sharpened, polished, and shine for killing; but be the food of fire, and let your blood, which you have shed before all who watch, overflow within you; and be consigned to eternal oblivion, and perish forever, for I the Lord have spoken, and what I have spoken, I have done.
Commentary on Ezekiel
While thou art seeing vain [visions], and while thou art prophesying falsehoods, to bring thyself upon the necks of ungodly transgressors, the day is come, [even] an end, in a season of iniquity.
ἐν τῇ ὁράσει σου τῇ ματαίᾳ καὶ ἐν τῷ μαντεύεσθαί σε ψευδῆ, τοῦ παραδοῦναί σε ἐπὶ τραχήλους τραυματιῶν ἀνόμων, ὧν ἥκει ἡ ἡμέρα, ἐν καιρῷ ἀδικίας πέρας.
въ видѣ́нїи твое́мъ сꙋ́етнѣмъ, и҆ внегда̀ вражби́ти тебѣ̀ лѡ́жнаѧ, є҆гда̀ предае́шисѧ ты̀ на вы̑и ꙗ҆́звеныхъ беззако́нникѡвъ, и҆́хже де́нь приспѣ̀ во вре́мѧ непра́вды, коне́цъ:
Turn, rest not in this place wherein thou wert born: in thine own land will I judge thee.
ἀπόστρεφε, μὴ καταλύσῃς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ᾧ γεγέννησαι· ἐν τῇ γῇ τῇ ἰδίᾳ σου κρινῶ σε
возврати́сѧ въ нѡжны̀ твоѧ̑ и҆ не ста́ни на мѣ́стѣ се́мъ, въ не́мже роди́лсѧ є҆сѝ, на землѝ твое́й и҆́мамъ тѧ̀ сꙋди́ти:
And I will pour out my wrath upon thee, I will blow upon thee with the fire of my wrath, and I will deliver thee into the hands of barbarians skilled in working destruction.
καὶ ἐκχεῶ ἐπὶ σέ ὀργήν μου, ἐν πυρὶ ὀργῆς μου ἐμφυσήσω ἐπὶ σέ καὶ παραδώσω σε εἰς χεῖρας ἀνδρῶν βαρβάρων τεκταινόντων διαφθοράν.
и҆ и҆злїю̀ на тѧ̀ гнѣ́въ мо́й, во ѻ҆гнѝ гнѣ́ва моегѡ̀ дꙋ́нꙋ на тѧ̀ и҆ преда́мъ тѧ̀ въ рꙋ́цѣ мꙋже́й ва̑рваръ, творѧ́щихъ па́гꙋбꙋ:
Thou shalt be fuel for fire; thy blood shall be in the midst of thy land; there shall be no remembrance at all of thee: for I the Lord have spoken [it].
ἐν πυρὶ ἔσῃ κατάβρωμα, τὸ αἷμά σου ἔσται ἐν μέσῳ τῆς γῆς σου· οὐ μὴ γένηταί σου μνεία, διότι ἐγὼ Κύριος λελάληκα.
ѻ҆гню̀ бꙋ́деши ꙗ҆́дь, кро́вь твоѧ̀ бꙋ́детъ посредѣ̀ землѝ твоеѧ̀: не бꙋ́детъ твоеѧ̀ па́мѧти, зане́же а҆́зъ гдⷭ҇ь гл҃ахъ.
And the word of the Lord came to me, saying,
ΚΑΙ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρός με λέγων·
И҆ бы́сть сло́во гдⷭ҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ: