Exodus 25

Commentary from 8 fathers

1

And the Lord spoke to Moses, saying,

ΚΑΙ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων·

И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ мѡѷсе́ю, гл҃ѧ:

2

Speak to the children of Israel, and take first-fruits of all, who may be disposed in their heart to give; and ye shall take my first-fruits.

εἰπὸν τοῖς υἱοῖς ᾿Ισραήλ, καὶ λάβετε ἀπαρχὰς παρὰ πάντων, οἷς ἂν δόξῃ τῇ καρδίᾳ, καὶ λήψεσθε τὰς ἀπαρχάς μου.

рцы̀ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ, и҆ да во́змꙋтъ мѝ нача́тки ѿ всѣ́хъ, ꙗ҆̀же ᲂу҆гѡ́дна бꙋ́дꙋтъ се́рдцꙋ и҆́хъ, да во́змете нача́тки моѧ̑.

3

And this is the offering which ye shall take of them; gold and silver and brass,

καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀπαρχή, ἣν λήψεσθε παρ᾿ αὐτῶν· χρυσίον καὶ ἀργύριον καὶ χαλκὸν

Се́й же є҆́сть нача́токъ, є҆го́же во́змете ѿ ни́хъ: зла́то и҆ сребро̀ и҆ мѣ́дь,

4

and blue, and purple, and double scarlet, and fine spun linen, and goats’ hair,

καὶ ὑάκινθον καὶ πορφύραν καὶ κόκκινον διπλοῦν καὶ βύσσον κεκλωσμένην καὶ τρίχας αἰγείας

и҆ синетꙋ̀ и҆ багрѧни́цꙋ, и҆ червлени́цꙋ сꙋгꙋ́бꙋ (прѧ́денꙋю), и҆ вѷссо́нъ ска́ный, и҆ власы̀ кѡ́зїѧ,

5

and rams’ skins dyed red, and blue skins, and incorruptible wood, [and oil for the light, incense for anointing oil, and for the composition of incense,]

καὶ δέρματα κριῶν ἠρυθροδανωμένα καὶ δέρματα ὑακίνθινα καὶ ξύλα ἄσηπτα

и҆ ко́жы ѡ҆́вни ѡ҆червленє́ны, и҆ ко́жы си̑ни, и҆ древа̀ негнїю̑щаѧ,

6

and sardius stones, and stones for the carved work of the breast-plate, and the full-length robe.

καὶ λίθους σαρδίου καὶ λίθους εἰς τὴν γλυφὴν εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη.

и҆ є҆ле́й въ свѣще́нїе, ѳѷмїа́мъ во є҆ле́й пома́занїѧ и҆ въ сложе́нїе ѳѷмїа́ма,

7

And thou shalt make me a sanctuary, and I will appear among you.

καὶ ποιήσεις μοι ἁγίασμα, καὶ ὀφθήσομαι ἐν ὑμῖν·

и҆ ка́мєни сарді̑йскїѧ, и҆ ка́мєни въ ваѧ́нїе на є҆пѡмі́дꙋ {Є҆вр.: є҆ѳꙋ́дъ, славе́н.: нара́мникъ и҆лѝ ве́рхнѧѧ ри́за.} и҆ поди́ръ {до́лгаѧ ри́за}.

8

And thou shalt make for me according to all things which I shew thee in the mountain; even the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its furniture: so shalt thou make it.

καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει, τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς· οὕτω ποιήσεις.

И҆ да сотвори́ши мѝ ѡ҆сщ҃е́нїе, и҆ ꙗ҆влю́сѧ въ ва́съ:

9

And thou shalt make the ark of testimony of incorruptible wood; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half, and the height of a cubit and a half.

Καὶ ποιήσεις κιβωτὸν μαρτυρίου ἐκ ξύλων ἀσήπτων, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καὶ πήχεως καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος καὶ πήχεως καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος.

и҆ сотвори́ши мѝ по всемꙋ̀, є҆ли̑ка а҆́зъ покажꙋ̀ тебѣ̀ на горѣ̀, ѡ҆́бразъ ски́нїи и҆ ѡ҆́бразъ всѣ́хъ сосꙋ́дѡвъ є҆ѧ̀: си́це да сотвори́ши.

10

And thou shalt gild it with pure gold, thou shalt gild it within and without; and thou shalt make for it golden wreaths twisted round about.

καὶ καταχρυσώσεις αὐτὴν χρυσίῳ καθαρῷ, ἔσωθεν καὶ ἔξωθεν χρυσώσεις αὐτήν· καὶ ποιήσεις αὐτῇ κυμάτια χρυσᾶ στρεπτὰ κύκλῳ.

И҆ сотвори́ши кївѡ́тъ свидѣ́нїѧ ѿ дре́въ негнїю́щихъ, двою̀ ла́ктїй и҆ по́лъ въ долготꙋ̀, и҆ ла́ктѧ и҆ по́лъ въ широтꙋ̀, и҆ ла́ктѧ и҆ по́лъ въ высотꙋ̀:

11

And thou shalt cast for it four golden rings, and shalt put them on the four sides; two rings on the one side, and two rings on the other side.

καὶ ἐλάσεις αὐτῇ τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὰ τέσσαρα κλίτη, δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ ἓν καὶ δύο δακτυλίους ἐπὶ τὸ κλίτος τὸ δεύτερον.

и҆ позлати́ши є҆го̀ зла́томъ чи́стымъ, внꙋтрьꙋ́дꙋ и҆ внѣꙋ́дꙋ позлати́ши є҆го̀, и҆ сотвори́ши верхꙋ̀ є҆гѡ̀ вѣне́цъ зла́тъ виты́й ѡ҆́крестъ:

12

And thou shalt make staves [of] incorruptible wood, and shalt gild them with gold.

ποιήσεις δὲ ἀναφορεῖς ξύλα ἄσηπτα καὶ καταχρυσώσεις αὐτὰ χρυσίῳ·

и҆ слїе́ши є҆мꙋ̀ четы́ри кѡльца̀ зла̑та, и҆ возложи́ши на четы́ри страны̑ є҆гѡ̀, два̀ кольца̑ на є҆ди́нꙋ странꙋ̀, и҆ два̀ на дрꙋгꙋ́ю странꙋ̀.

13

And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark with them.

καὶ εἰσάξεις τοὺς ἀναφορεῖς εἰς τοὺς δακτυλίους τοὺς ἐν τοῖς κλίτεσι τῆς κιβωτοῦ αἴρειν τὴν κιβωτὸν ἐν αὐτοῖς·

Сотвори́ши же нѡси́ла ѿ дре́ва негнїю́ща и҆ позлати́ши ѧ҆̀ зла́томъ чи́стымъ:

14

The staves shall remain fixed in the rings of the ark.

ἐν τοῖς δακτυλίοις τῆς κιβωτοῦ ἔσονται οἱ ἀναφορεῖς ἀκίνητοι.

и҆ вложи́ши нѡси́ла въ ко́льца, ꙗ҆̀же на страна́хъ кївѡ́та, носи́ти и҆́ми кївѡ́тъ:

15

And thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.

καὶ ἐμβαλεῖς εἰς τὴν κιβωτὸν τὰ μαρτύρια, ἃ ἂν δῷ σοι.

въ ко́льцахъ кївѡ́та да бꙋ́дꙋтъ нѡси́ла не зы́блющесѧ:

16

And thou shalt make a propitiatory, a lid of pure gold; the length of two cubits and a half, and the breadth of a cubit and a half.

καὶ ποιήσεις ἱλαστήριον ἐπίθεμα χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων καὶ ἡμίσους τὸ μῆκος καί πήχεως καὶ ἡμίσους τὸ πλάτος.

и҆ вложи́ши въ кївѡ́тъ свидѣ̑нїѧ, ꙗ҆̀же да́мъ тебѣ̀.

17

And thou shalt make two cherubs graven in gold, and thou shalt put them on both sides of the propitiatory.

καὶ ποιήσεις δύο Χερουβὶμ χρυσοτορευτὰ καὶ ἐπιθήσεις αὐτὰ ἐξ ἀμφοτέρων τῶν κλιτῶν τοῦ ἱλαστηρίου.

И҆ да сотвори́ши ѡ҆чисти́лище покро́въ ѿ зла́та чи́ста, двою̀ ла́ктїй и҆ по́лъ въ долготꙋ̀, ла́ктѧ же и҆ по́лъ въ широтꙋ̀:

18

They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and thou shalt make the two cherubs on the two sides.

ποιηθήσονται Χεροὺβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου καὶ Χεροὺβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου· καὶ ποιήσεις τοὺς δύο Χερουβὶμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη.

и҆ сотвори́ши два̀ херꙋві̑ма зла̑та и҆зва̑ѧнна, и҆ возложи́ши ѧ҆̀ ѿ ѻ҆бои́хъ стра́нъ ѡ҆чисти́лища:

19

The cherubs shall stretch forth their wings above, overshadowing the propitiatory with their wings; and their faces shall be toward each other, the faces of the cherubs shall be toward the propitiatory.

ἔσονται οἱ Χερουβὶμ ἐκτείνοντες τὰς πτέρυγας ἐπάνωθεν, συσκιάζοντες ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτῶν ἐπὶ τοῦ ἱλαστηρίου, καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν εἰς ἄλληλα· εἰς τὸ ἱλαστήριον ἔσονται τὰ πρόσωπα τῶν Χερουβίμ.

да сотворѧ́тсѧ херꙋві́ми, є҆ди́нъ ѿ страны̀ сеѧ̀ и҆ дрꙋгі́й ѿ страны̀ дрꙋгі́ѧ ѡ҆чисти́лища, и҆ сотвори́ши два̀ херꙋві̑ма на ѻ҆бои́хъ страна́хъ:

20

And thou shalt set the propitiatory on the ark above, and thou shalt put into the ark the testimonies which I shall give thee.

καὶ ἐπιθήσεις τὸ ἱλαστήριον ἐπὶ τὴν κιβωτὸν ἄνωθεν· καὶ εἰς τὴν κιβωτὸν ἐμβαλεῖς τὰ μαρτύρια, ἃ ἂν δῷ σοι.

да бꙋ́дꙋтъ херꙋві́ми распростира́юще кри́ла верхꙋ̀, соѡсѣнѧ́юще кри́лами свои́ми над̾ ѡ҆чисти́лищемъ, и҆ ли́ца и҆́хъ ко дрꙋгъдрꙋ́гꙋ, на ѡ҆чисти́лище бꙋ́дꙋтъ ли́ца херꙋві̑мска:

21

And I will make myself known to thee from thence, and I will speak to thee above the propitiatory between the two cherubs, which are upon the ark of testimony, even in all things which I shall charge thee concerning the children of Israel.

καὶ γνωσθήσομαί σοι ἐκεῖθεν καὶ λαλήσω σοι ἄνωθεν τοῦ ἱλαστηρίου ἀνὰ μέσον τῶν δύο Χερουβὶμ τῶν ὄντων ἐπὶ τῆς κιβωτοῦ τοῦ μαρτυρίου καὶ κατὰ πάντα, ὅσα ἐὰν ἐντείλωμαί σοι πρὸς τοὺς υἱοὺς ᾿Ισραήλ.

и҆ да возложи́ши ѡ҆чисти́лище на кївѡ́тъ верхꙋ̀, и҆ въ кївѡ́тъ да вложи́ши свидѣ̑нїѧ, ꙗ҆̀же да́мъ тебѣ̀.

22

And thou shalt make a golden table of pure gold, in length two cubits, and in breadth a cubit, and in height a cubit and a half.

Καὶ ποιήσεις τράπεζαν χρυσῆν χρυσίου καθαροῦ, δύο πήχεων τὸ μῆκος καὶ πήχεως τὸ εὖρος καὶ πήχεως καὶ ἡμίσους τὸ ὕψος.

И҆ позна́нъ бꙋ́дꙋ тебѣ̀ ѿтꙋ́дꙋ, и҆ возгл҃ю тебѣ̀ съ верхꙋ̀ ѡ҆чисти́лища междꙋ̀ двѣма̀ херꙋві̑мы, и҆̀же сꙋ́ть над̾ кївѡ́томъ свидѣ́нїѧ, и҆ по всѣ̑мъ, є҆ли̑ка а҆́ще заповѣ́мъ тебѣ̀ къ сынѡ́мъ і҆и҃лєвымъ.

23

And thou shalt make for it golden wreaths twisted round about, and thou shalt make for it a crown of an hand-breadth round about.

καὶ ποιήσεις αὐτῇ στρεπτὰ κυμάτια χρυσᾶ κύκλῳ. καὶ ποιήσεις αὐτῇ στεφάνην παλαιστοῦ κύκλῳ·

И҆ сотвори́ши трапе́зꙋ ѿ дре́въ негнїю́щихъ, двою̀ ла́ктїй въ долготꙋ̀, и҆ ла́ктѧ въ широтꙋ̀, и҆ ла́ктѧ и҆ по́лъ въ высотꙋ̀:

24

And thou shalt make a twisted wreath for the crown round about.

καὶ ποιήσεις στρεπτὸν κυμάτιον τῇ στεφάνῃ κύκλῳ.

и҆ позлати́ши ю҆̀ зла́томъ чи́стымъ, и҆ сотвори́ши є҆́й вито́е ѡ҆бложе́нїе злато́е ѡ҆́крестъ, и҆ сотвори́ши є҆́й вѣне́цъ дла́ни ѡ҆́крестъ,

25

And thou shalt make four golden rings; and thou shalt put the four rings upon the four parts of its feet under the crown.

καὶ ποιήσεις τέσσαρας δακτυλίους χρυσοῦς καὶ ἐπιθήσεις τοὺς τέσσαρας δακτυλίους ἐπὶ τὰ τέσσερα μέρη τῶν ποδῶν αὐτῆς ὑπὸ τὴν στεφάνην,

и҆ сотвори́ши вито́е ѡ҆бложе́нїе вѣнцꙋ̀ ѡ҆́крестъ.

26

And the rings shall be for bearings for the staves, that they may bear the table with them.

καὶ ἔσονται οἱ δακτύλιοι εἰς θήκας τοῖς ἀναφορεῦσιν, ὥστε αἴρειν ἐν αὐτοῖς τὴν τράπεζαν.

И҆ сотвори́ши четы́ри кѡльца̀ зла̑та, и҆ возложи́ши четы́ри кольца̑ на четы́ри страны̑ но́гъ є҆ѧ̀ под̾ вѣне́цъ:

27

And thou shalt make the staves of incorruptible wood, and thou shalt gild them with pure gold; and the table shall be borne with them.

καὶ ποιήσεις τοὺς ἀναφορεῖς ἐκ ξύλων ἀσήπτων καὶ καταχρυσώσεις αὐτούς χρυσίῳ καθαρῷ, καὶ ἀρθήσεται ἐν αὐτοῖς ἡ τράπεζα.

и҆ да бꙋ́дꙋтъ ко́льца на влага̑лища носи́ламъ, ꙗ҆́кѡ воздвиза́ти и҆́ми трапе́зꙋ.

28

And thou shalt make its dishes and its censers, and its bowls, and its cups, with which thou shalt offer drink-offerings: of pure gold shalt thou make them.

καὶ ποιήσεις τὰ τρυβλία αὐτῆς καὶ τὰς θυΐσκας καὶ τὰ σπονδεῖα καὶ τοὺς κιάθους, ἐν οἷς σπείσεις ἐν αὐτοῖς· ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις αὐτά.

И҆ сотвори́ши нѡси́ла є҆ѧ̀ ѿ дре́въ негнїю́щихъ, и҆ позлати́ши ѧ҆̀ зла́томъ чи́стымъ, и҆ воздвиза́тисѧ бꙋ́детъ на ни́хъ трапе́за.

29

And thou shalt set upon the table shewbread before me continually.

καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν τράπεζαν ἄρτους ἐνωπίους ἐναντίον μου διαπαντός.

И҆ сотвори́ши блю̑да є҆ѧ̀ и҆ ѳѷмїа́мники, и҆ возлива́льники и҆ ча́шы, и҆́миже возлива́ти бꙋ́деши: ѿ зла́та чи́ста да сотвори́ши ѧ҆̀.

30

And thou shalt make a candlestick of pure gold; thou shalt make the candlestick of graven work: its stem and its branches, and its bowls and its knops and its lilies shall be of one piece.

Καὶ ποιήσεις λυχνίαν ἐκ χρυσίου καθαροῦ, τορευτὴν ποιήσεις τὴν λυχνίαν· ὁ καυλὸς αὐτῆς καὶ οἱ καλαμίσκοι καὶ οἱ κρατῆρες καὶ οἱ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα ἐξ αὐτῆς ἔσται.

И҆ возлага́ти бꙋ́деши на трапе́зꙋ хлѣ́бы предложе́нїѧ предо мно́ю прⷭ҇нѡ.

31

And six branches proceeding sideways, three branches of the candlestick from one side of it, and three branches of the candlestick from the other side.

ἓξ δὲ καλαμίσκοι ἐκπορευόμενοι ἐκ πλαγίων, τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ ἑνὸς αὐτῆς καὶ τρεῖς καλαμίσκοι τῆς λυχνίας ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου.

И҆ да сотвори́ши свѣти́льникъ ѿ зла́та чи́ста, и҆зва́ѧнъ да сотвори́ши свѣти́льникъ: сте́бль є҆гѡ̀ и҆ вѣ̑тви, и҆ ча́шы и҆ крꙋ́зи и҆ крі́ны ѿ негѡ̀ да бꙋ́дꙋтъ:

32

And three bowls fashioned like almonds, on each branch a knop and a lily; so to the six branches proceeding from the candlestick,

καὶ τρεῖς κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυΐσκους ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ, σφαιρωτὴρ καὶ κρίνον· οὕτω τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας.

ше́сть же вѣ́твїй и҆сходѧ́щихъ ѿ стра́нъ, трѝ вѣ̑тви свѣти́льника ѿ страны̀ є҆гѡ̀ є҆ди́ныѧ и҆ трѝ вѣ̑тви свѣти́льника ѿ страны̀ вторы́ѧ:

33

and in the candlestick four bowls fashioned like almonds, in each branch knops and the flowers of the same.

καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυΐσκους· ἐν τῷ ἑνὶ καλαμίσκῳ σφαιρωτῆρες καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς.

и҆ трѝ ча́шы во ѡ҆́бразъ ѻ҆рѣ́ха, на є҆ди́нѣй вѣ́тви крꙋ́гъ и҆ крі́нъ: та́кѡ шестѝ вѣ́твамъ и҆сходѧ́щымъ ѿ свѣти́льника:

34

A knop under two branches out of it, and a knop under four branches out of it; so to the six branches proceeding from the candlestick;

ὁ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τοὺς δύο καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς, καὶ σφαιρωτὴρ ὑπὸ τούς τέσσαρας καλαμίσκους ἐξ αὐτῆς· οὕτω τοῖς ἓξ καλαμίσκοις τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τῆς λυχνίας.

и҆ на свѣти́льникѣ четы́ри ча́шы во ѡ҆́бразъ ѻ҆рѣ́ха, на є҆ди́нѣй вѣ́тви крꙋ́зи и҆ крі́ны є҆гѡ̀:

35

and in the candlestick four bowls fashioned like almonds.

καὶ ἐν τῇ λυχνίᾳ τέσσαρες κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυΐσκους.

крꙋ́гъ под̾ двѣма̀ вѣ́твьми ѿ негѡ̀, и҆ крꙋ́гъ под̾ четы́рьми вѣ́твьми ѿ негѡ̀: та́кѡ шестѝ вѣ́твамъ и҆сходѧ́щымъ ѿ свѣти́льника: и҆ на свѣти́льникѣ четы́ри ча́шы во ѡ҆́бразъ ѻ҆рѣ́ха:

36

Let the knops and the branches be of one piece, altogether graven of one piece of pure gold.

οἱ σφαιρωτῆρες καὶ οἱ καλαμίσκοι ἐξ αὐτῆς ἔστωσαν· ὅλη τορευτὴ ἐξ ἑνὸς χρυσίου καθαροῦ.

крꙋ́зи и҆ вѣ̑тви ѿ негѡ̀ да бꙋ́дꙋтъ: ве́сь и҆зва́ѧнъ ѿ є҆ди́нагѡ зла́та чи́ста.

37

And thou shalt make its seven lamps: and thou shalt set on [it] the lamps, and they shall shine from one front.

καὶ ποιήσεις τοὺς λύχνους αὐτῆς ἑπτά· καὶ ἐπιθήσεις τοὺς λύχνους, καὶ φανοῦσιν ἐκ τοῦ ἑνὸς προσώπου.

И҆ да сотвори́ши свѣти̑лъ є҆гѡ̀ се́дмь, и҆ поста́виши свѣти̑ла є҆гѡ̀, и҆ свѣти́ти бꙋ́дꙋтъ ѿ є҆ди́нагѡ лица̀ є҆гѡ̀:

38

And thou shalt make its funnel and its snuff-dishes of pure gold.

καὶ τὸν ἐπαρυστῆρα αὐτῆς καὶ τὰ ὑποθέματα αὐτῆς ἐκ χρυσίου καθαροῦ ποιήσεις.

и҆ щипцы̀ є҆гѡ̀, и҆ подста̑вы є҆гѡ̀ ѿ зла́та чи́ста сотвори́ши:

39

All these articles [shall be] a talent of pure gold.

πάντα τὰ σκεύη ταῦτα τάλαντον χρυσίου καθαροῦ.

тала́нтомъ зла́та чи́ста да сотвори́ши всѧ̑ сосꙋ́ды сїѧ̑.

40

See, thou shalt make them according to the pattern shewed thee in the mount.

ὅρα, ποιήσεις κατὰ τὸν τύπον τὸν δεδειγμένον σοι ἐν τῷ ὄρει.

Ви́ждь, да сотвори́ши по ѡ҆́бразꙋ пока́занномꙋ тебѣ̀ на горѣ̀.