2 Samuel (2 Kings) 12
Commentary from 9 fathers
And the rich [man] had very many flocks and herds.
καὶ τῷ πλουσίῳ ἦν ποίμνια καὶ βουκόλια πολλὰ σφόδρα,
и҆ ᲂу҆ бога́тагѡ стада̀ бѧ́хꙋ и҆ бꙋ́йволи мно́зи ѕѣлѡ̀,
But the poor [man had] only one little ewe lamb, which he had purchased, and preserved, and reared; and it grew up with himself and his children in common; it ate of his bread and drank of his cup, and slept in his bosom, and was to him as a daughter.
καὶ τῷ πένητι οὐδὲν ἀλλ’ ἢ ἀμνὰς μία μικρά, ἣν ἐκτήσατο καὶ περιεποίησατο καὶ ἐξέθρεψεν αὐτὴν καὶ ἡδρύνθη μετ’ αὐτοῦ καὶ μετὰ τῶν υἱῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτό, ἐκ τοῦ ἄρτου αὐτοῦ ἤσθιε καὶ ἐκ τοῦ ποτηρίου αὐτοῦ ἔπινε καὶ ἐν τῷ κόλπῳ αὐτοῦ ἐκάθευδε καὶ ἦν αὐτῷ ὡς θυγάτηρ·
ᲂу҆ ᲂу҆бо́гагѡ же ничто́же бѣ̀, но то́кмѡ а҆́гница є҆ди́на ма́ла, ю҆́же стѧжа̀ и҆ снабдѣ̀, и҆ вскормѝ ю҆̀, и҆ возрастѐ съ ни́мъ и҆ съ сына́ми є҆гѡ̀ вкꙋ́пѣ: ѿ хлѣ́ба є҆гѡ̀ ꙗ҆дѧ́ше и҆ ѿ ча́ши є҆гѡ̀ пїѧ́ше, и҆ на ло́нѣ є҆гѡ̀ почива́ше, и҆ бѣ̀ є҆мꙋ̀ ꙗ҆́кѡ дще́рь:
And a traveller came to the rich man, and he spared to take of his flocks and of his herds, to dress for the traveller that came to him; and he took the poor man’s lamb, and dressed it for the man that came to him.
καὶ ἦλθε πάροδος τῷ ἀνδρὶ τῷ πλουσίῳ, καὶ ἐφείσατο λαβεῖν ἐκ τῶν ποιμνίων αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν βουκολίων αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι τῷ ξένῳ ὁδοιπόρῳ τῷ ἐλθόντι πρὸς αὐτὸν καὶ ἔλαβε τὴν ἀμνάδα τοῦ πένητος καὶ ἐποίησεν αὐτὴν τῷ ἀνδρὶ τῷ ἐλθόντι πρὸς αὐτόν.
и҆ прїи́де нѣ́кто съ пꙋтѝ къ мꙋ́жꙋ бога́томꙋ, и҆ не восхотѣ̀ взѧ́ти ѿ ста́дъ свои́хъ и҆ ѿ бꙋ́йволицъ свои́хъ на сотворе́нїе ѡ҆бѣ́да пꙋ́тникꙋ прише́дшꙋ къ немꙋ̀: но взѧ̀ а҆́гницꙋ ᲂу҆бо́гагѡ, и҆ ᲂу҆гото́ва ю҆̀ на ѡ҆бѣ́дъ мꙋ́жꙋ прише́дшꙋ къ немꙋ̀.
And David was greatly moved with anger against the man; and David said to Nathan, [As] the Lord lives, the man that did this thing shall surely die.
καὶ ἐθυμώθη ὀργῇ Δαυὶδ σφόδρα τῷ ἀνδρί, καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Νάθαν· ζῇ Κύριος, ὅτι υἱὸς θανάτου ὁ ἀνὴρ ὁ ποιήσας τοῦτο
И҆ разгнѣ́васѧ гнѣ́вомъ ѕѣлѡ̀ даві́дъ на мꙋ́жа (того̀), и҆ речѐ даві́дъ къ наѳа́нꙋ: жи́въ гдⷭ҇ь, ꙗ҆́кѡ сы́нъ сме́рти є҆́сть мꙋ́жъ сотвори́вый сїѐ:
And he shall restore the lamb seven-fold, because he has not spared.
καὶ τὴν ἀμνάδα ἀποτίσει ἑπταπλασίονα, ἀνθ’ ὧν ὅτι ἐποίησε τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ περὶ οὗ οὐκ ἐφείσατο.
и҆ а҆́гницꙋ возврати́тъ седмери́цею за сїѐ, ꙗ҆́кѡ сотвори́лъ глаго́лъ се́й, и҆ за сїѐ, ꙗ҆́кѡ не пощадѣ̀.
And Nathan said to David, Thou art the man that has done this. Thus says the Lord God of Israel, I anointed thee to be king over Israel, and I rescued thee out the hand of Saul;
καὶ εἶπε Νάθαν πρὸς Δαυίδ· σὺ εἶ ὁ ἀνὴρ ὁ ποιήσας τοῦτο· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς ᾿Ισραήλ· ἐγώ εἰμι ὁ χρίσας σε εἰς βασιλέα ἐπὶ ᾿Ισραήλ, καὶ ἐγώ εἰμι ἐρρυσάμην σε ἐκ χειρὸς Σαοὺλ
И҆ речѐ наѳа́нъ къ даві́дꙋ: ты̀ є҆сѝ мꙋ́жъ сотвори́вый сїѐ: сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь бг҃ъ і҆и҃левъ: а҆́зъ є҆́смь пома́завый тѧ̀ въ царѧ̀ над̾ і҆и҃лемъ, и҆ а҆́зъ є҆́смь и҆зба́вивый тѧ̀ ѿ рꙋкѝ саꙋ́ловы:
and I gave thee the house of the lord, and the wives of thy lord into thy bosom, and I gave to thee the house of Israel and Juda; and if that had been little, I would have given thee yet more.
καὶ ἔδωκά σοι τὸν οἶκον τοῦ κυρίου σου καὶ τὰς γυναῖκας τοῦ κυρίου σου ἐν τῷ κόλπῳ σου καὶ ἔδωκά σοι τὸν οἶκον ᾿Ισραὴλ καὶ ᾿Ιούδα· καὶ εἰ μικρόν ἐστι, προσθήσω σοι κατὰ ταῦτα.
и҆ да́хъ тѝ до́мъ господи́на твоегѡ̀ и҆ жєны̀ господи́на твоегѡ̀ на ло́но твоѐ, и҆ да́хъ тѝ до́мъ і҆и҃левъ и҆ і҆ꙋ́динъ: и҆ а҆́ще ма́ло тѝ є҆́сть, приложꙋ̀ тебѣ̀ къ си̑мъ:
Why hast thou set at nought the word of the Lord, to do that which is evil in his eyes? thou hast slain Urias the Chettite with the sword, and thou hast taken his wife to be thy wife, and thou hast slain him with the sword of the children of Ammon.
τί ὅτι ἐφαύλισας τὸν λόγον Κυρίου τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ; τὸν Οὐρίαν τὸν Χετταῖον ἐπάταξας ἐν ρομφαίᾳ καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἔλαβες σεαυτῷ εἰς γυναῖκα καὶ αὐτὸν ἀπέκτεινας ἐν ρομφαίᾳ υἱῶν ᾿Αμμών.
и҆ что̀ ꙗ҆́кѡ презрѣ́лъ є҆сѝ сло́во гдⷭ҇не, є҆́же сотвори́ти лꙋка́вое пред̾ ѻ҆чи́ма є҆гѡ̀; ᲂу҆рі́ю хетте́анина ᲂу҆би́лъ є҆сѝ мече́мъ, и҆ женꙋ̀ є҆гѡ̀ поѧ́лъ є҆сѝ себѣ̀ въ женꙋ̀, и҆ того̀ ᲂу҆би́лъ є҆сѝ мече́мъ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ:
Now therefore the sword shall not depart from thy house for ever, because thou has set me at nought, and thou hast taken the wife of Urias the Chettite, to be thy wife.
καὶ νῦν οὐκ ἀποστήσεται ρομφαία ἐκ τοῦ οἴκου σου ἕως αἰῶνος ἀνθ’ ὧν ὅτι ἐξουδένωσάς με καὶ ἔλαβες τὴν γυναῖκα τοῦ Οὐρίου τοῦ Χετταίου τοῦ εἶναί σοι εἰς γυναῖκα.
и҆ нн҃ѣ не ѿстꙋ́питъ ме́чь ѿ до́мꙋ твоегѡ̀ до вѣ́ка: занѐ ᲂу҆ничижи́лъ мѧ̀ є҆сѝ и҆ поѧ́лъ є҆сѝ женꙋ̀ ᲂу҆рі́и хетте́анина въ женꙋ̀ себѣ̀:
10–12Thus, the prophets’ sayings are of three classes: one class refers to the earthly, a second to the heavenly Jerusalem, and a third to both simultaneously. It will be best to support this assertion with illustration. The prophet Nathan was sent to accuse King David of a grave sin and to foretell what evils were to befall him on this account. Now no one can fail to see that this prophecy refers to the earthly city. There are others like it, sometimes addressed to the people at large for their profit and well-being, and sometimes to an individual who merited a word from God to foreknow some event for the guidance of his temporal life.
City of God 17.3
10–12But that you may clearly know that his censure and sacred considerations deal more with actions than with persons themselves, hear how God, the judge, who many times gave sentences favorable to his servant David, often gave decisions unfavorable to him. This happened in a transaction which did not involve many men, or perhaps, what would have aroused God more, in a transaction involving holy men. It happened in the instance of one man, a foreigner, where the action rather than the person demanded punishment.When Uriah the Hittite, a member of a wicked race and of an unfriendly nation, had been killed, the divine Word was immediately passed to David, “You have killed Uriah, the Hittite, with the sword and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon. Therefore the sword shall never depart from your house. Thus said the Lord, ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor. For you did it secretly: but I will do this thing in the sight of all Israel and in the sight of the sun.’ ” What do you say to this, you who believe that God does not judge our actions and who believe that he has no concern whatsoever for us? Do you not see that the eyes of God were never absent even from that secret sin through which David fell once? Learn from this that you are always seen by Christ, understand and know that you will be punished, and perhaps very soon, you, who, perhaps in consolation for your sins, think that our acts are not seen by God. You see that the holy David was unable to hide his sin in the secrecy of his inmost rooms; neither was he able to claim exemption from immediate punishment through the privilege of great deeds. What did the Lord say to him? “I will take your wives before your eyes, and the sword shall never depart from your house.”
The Governance of God 2.4
Thus says the Lord, Behold, I will raise up against thee evil out of thy house, and I will take thy wives before thine eyes, and will give them to thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.
τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐπὶ σὲ κακὰ ἐκ τοῦ οἴκου σου καὶ λήψομαι τὰς γυναῖκάς σου κατ’ ὀφθαλμούς σου καὶ δώσω τῷ πλησίον σου, καὶ κοιμηθήσεται μετὰ τῶν γυναικῶν σου ἐναντίον τοῦ ἡλίου τούτου·
сїѧ̑ гл҃етъ гдⷭ҇ь: сѐ, а҆́зъ воздви́гнꙋ на тѧ̀ ѕла̑ѧ ѿ до́мꙋ твоегѡ̀, и҆ возмꙋ̀ жєны̀ твоѧ̑ пред̾ ѻ҆чи́ма твои́ма и҆ да́мъ бли́жнемꙋ твоемꙋ̀, и҆ бꙋ́детъ спа́ти со жена́ми твои́ми пред̾ со́лнцемъ си́мъ:
And David, who was a man after God’s own heart, who because of his virtues was found worthy to generate from his seed the promise of the Fathers, and to have Christ shine forth from himself for the salvation of all the world, was he not punished because of adultery with a woman, when he held her beauty with his eyes and was pierced in his soul by that arrow? For it was because of this that God raised up a war against him from within his own household, and he who came forth from his loins pursued him. These things befell him even after he had repented with many tears, such that he moistened his couch with his weeping, and after God had said to him through the prophet, “The Lord hath forgiven thy sin.”
Ascetical Homilies 10
For thou didst it secretly, but I will do this thing in the sight of all Israel, and before the sun.
ὅτι σὺ ἐποίησας κρυβῇ, κἀγὼ ποιήσω τὸ ρῆμα τοῦτο ἐναντίον παντὸς ᾿Ισραὴλ καὶ ἀπέναντι τοῦ ἡλίου τούτου.
ꙗ҆́кѡ ты̀ сотвори́лъ є҆сѝ вта́йнѣ, а҆́зъ же сотворю̀ гл҃го́лъ се́й пред̾ всѣ́мъ і҆и҃лемъ и҆ пред̾ со́лнцемъ си́мъ.
And David said to Nathan, I have sinned against the Lord. And Nathan said to David, And the Lord has put away thy sin; thou shalt not die.
καὶ εἶπε Δαυὶδ τῷ Νάθαν· ἡμάρτηκα τῷ Κυρίῳ. καὶ εἶπε Νάθαν πρὸς Δαυίδ· καὶ Κύριος παρεβίβασε τὸ ἁμάρτημά σου, οὐ μὴ ἀποθάνῃς·
И҆ речѐ даві́дъ къ наѳа́нꙋ: согрѣши́хъ ко гдⷭ҇ꙋ. И҆ речѐ наѳа́нъ къ даві́дꙋ: и҆ гдⷭ҇ь ѿѧ̀ согрѣше́нїе твоѐ, не ᲂу҆́мреши:
13–14If you like, however, I will give you further examples relating to our condition. Come then to the blessed David, and take him for your example of repentance. Great as he was, he suffered a fall. It was in the afternoon, after his siesta, that he took a turn on the housetop and saw by chance what stirred his human passion. He fulfilled the sinful deed, but his nobility, when it came to confessing the lapse, had not perished with the doing of the deed. Nathan the prophet came, swift to convict, but now as a healer for his wound, saying, “The Lord was angry, and you have sinned.” So spoke a simple subject to his reigning sovereign. But David, though king and robed in purple, did not take it amiss, for he had regard not to the rank of the speaker but to the majesty of him who sent him. He was not puffed up by the fact that guardsmen were drawn up all around him, for the angelic host of the Lord came to his mind and he was in terror “as seeing him who is invisible.” So he answered and said to the man that came to him, or rather, in his person, to the God whose messenger he was, “I have sinned against the Lord.” You see this royal humility and the making of confession. Surely no one had been convicting him, nor were there many who knew what he had done. Swiftly the deed was done and immediately the prophet appeared as accuser. Lo! The sinner confesses his wicked deed, and as it was full and frank confession, he had the swiftest healing. For the prophet Nathan first threatened him, but then said immediately, “And the Lord has put away your sin.” And see how quickly lovingkindness changes the face of God! Except that he first declares, “you have given great occasion to the enemies of the Lord to blaspheme” as though he said “you have many that are your foes because of your righteousness, from whom nevertheless, you were kept safe by your upright living. But as you have thrown away this best of armors, you have now, standing ready to strike, these foes that are risen up against you.”So then the prophet comforted David as we have seen, but that blessed man, though he received most gladly the assurance, “The Lord has put away your sin,” did not, king as he was, draw back from penitence. Indeed he put on sackcloth in place of his purple robe, and the king sat in ashes on the bare earth instead of on his gilded throne. And in ashes he did not merely sit, but took them for eating, as he himself says, “I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping.” His lustful eye he wasted away with tears; as he says, “every night I wash my bed and water my couch with my tears.” And when his courtiers exhorted him to eat food, he would not, but prolonged his fast for seven whole days.
Catechetical Lecture 2:11-12
13–14May we by all means be filled with revulsion for sin but not for repentance. May we be ashamed to put ourselves at risk but not to be delivered. Who will snatch away the wooden plank from the shipwrecked so that he may not escape? Who will begrudge the curing of wounds? Does David not say, “Every single night I will bathe my bed, I will drench my couch in my tears.” And again, “I acknowledge my sin, and my iniquity I have not concealed” And further, “I said, ‘I will reveal against myself my sin to my God,’ and you forgave the wickedness of my heart” Did not the prophet answer [David] as follows when, after the guilt of murder and adultery for the sake of Bathsheba, he was penitent? “The Lord has taken away from you your sin.”
Letter 1.5.3
13–14Are you ashamed, sir, to do as David did—David, the king and the prophet, the ancestor of Christ according to the flesh? He was told of the rich man who had a great number of flocks and yet, when a guest arrived, took the poor man’s one ewe lamb and killed it; and when he recognized that he was himself condemned by the story, he said, “I have sinned against the Lord.” Therefore do not take it ill, sir, if what was said to King David is said to you, “You are the man.” For if you listen with attention and say, “I have sinned against the Lord,” if you say, in the words of the royal prophet, “O come, let us worship and fall down, and weep before the Lord our Maker,” then it will be said to you also, “Because you repented, the Lord has put away your sin; you shall not die.”
Letter 51.7
13–14Indeed, to the penitent himself confession alone does not suffice, unless correction of the deed follows, with the result that the penitent does not continue to do deeds which demand repentance. He should even humble his soul just as holy David, who, when he heard from the prophet: “Your sin is pardoned,” became more humble in the correction of his sin, so that “he did eat ashes like bread and mingled his drink with weeping.”
The Life of St. Ambrose 9.39
But just as Matthew, presenting Christ the king as if descending for the assumption of our sins, thus descends from David through Solomon, because Solomon was born of her with whom David had sinned, so Luke, presenting Christ the priest as if ascending after the destroying of sins, ascends through Nathan to David, because Nathan the prophet had been sent, and by his reproof the penitent David obtained the annulling of his sin.
On Eighty-three Varied Questions 61
Similarity of words, dissimilarity of hearts. We may hear the similarity of the words with our ears, but we can only know the dissimilarity of hearts by the angel's declaration. David sinned, and when he was rebuked by the prophet, he said, "I have sinned," and was immediately told, "Your sin has been forgiven you." Saul sinned, and when he was rebuked by the prophet, he said, "I have sinned," and his sin was not forgiven, but the wrath of God remained upon him. What can this mean but similarity of words, dissimilarity of hearts? Human beings can hear words, God inspects hearts.
Sermon 291.5
Baptized people, though, who are deserters and violators of such a great sacrament, if they repent from the bottom of their hearts, if they repent where God can see, as he saw David's heart, when on being rebuked by the prophet, and very sternly rebuked, he cried out after hearing God's fearsome threats and said, "I have sinned," and shortly afterward heard, "God has taken away your sin." Such is the effectiveness of three syllables. "I have sinned" is just three syllables; and yet in these three syllables the flames of the heart's sacrifice rose up to heaven. So those who have done genuine penance, and have been absolved from the constraints by which they were bound and cut off from the body of Christ, and have lived good lives after their penance, such as they ought to have lived before penance, and in due course have passed away after being reconciled, why, they too go to God, go to their rest, will not be deprived of the kingdom, will be set apart from the people of the devil.
Sermon 393.1
13–14You see what instant judgment so great a man suffered for one sin. Immediate condemnation followed the fault, a condemnation immediately punishing and without reservation, stopping the guilty one then and there and not deferring the case to a later date. Thus he did not say, “because you have done this, know that the judgment of God will come and you will be tormented in the fire of hell.” Rather, he said, “You shall suffer immediate punishment and shall have the sword of divine severity at your throat.”And what followed? The guilty man acknowledged his sin, was humbled, filled with remorse, confessed and wept. He repented and asked for pardon, gave up his royal jewels, laid aside his robes of gold cloth, put aside the purple, resigned his crown. He was changed in body and appearance. He cast aside all his kingship with its ornaments. He put on the externals of a fugitive penitent, so that his squalor was his defense. He was wasted by fasting, dried up by thirst, worn from weeping and imprisoned in his own loneliness. Yet this king, bearing such a great name, greater in his holiness than in temporal power, surpassing all by the prerogative of his antecedent merits, did not escape punishment though he sought pardon so earnestly. The reward of this great penitence was such that he was not condemned to eternal punishment. Yet, he did not merit full pardon in this world. What did the prophet say to the penitent? “Because you have given occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, the son that is born to you shall die.” Besides the pain of the bitter loss of his son, God wished that there be added to the very loving father an understanding of this greatest punishment, namely, that the father who mourned should himself bring death to his beloved son, when the son, born of his father’s crime, was killed for the very crime that had begotten him.
The Governance of God 2.4
Only because thou hast given great occasion of provocation to the enemies of the Lord by this thing, thy son also that is born to thee shall surely die.
πλὴν ὅτι παροργίζων παρώργισας τοὺς ἐχθροὺς Κυρίου ἐν τῷ ρήματι τούτῳ, καί γε ὁ υἱός σου ὁ τεχθείς σοι θανάτῳ ἀποθανεῖται.
ѻ҆ба́че ꙗ҆́кѡ поѡщрѧ́ѧ и҆з̾ѡстри́лъ є҆сѝ врагѡ́въ гдⷭ҇нихъ глаго́ломъ си́мъ, и҆ сы́нъ тво́й роди́выйсѧ тебѣ̀ сме́ртїю ᲂу҆́мретъ.
And Nathan departed to his house. And the Lord smote the child, which the wife of Urias the Chettite bore to David, and it was ill.
καὶ ἀπῆλθε Νάθαν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. καὶ ἔθραυσε Κύριος τὸ παιδίον, ὃ ἔτεκεν ἡ γυνὴ Οὐρίου τοῦ Χετταίου τῷ Δαυίδ, καὶ ἠρρώστησε.
И҆ ѿи́де наѳа́нъ въ до́мъ сво́й. И҆ сокрꙋшѝ гдⷭ҇ь дѣ́тище, є҆́же родѝ жена̀ ᲂу҆рі́ина даві́дꙋ, и҆ разболѣ́сѧ.
15–17How particularly difficult it is to atone for the evil deed of handing over the name of the Lord to the blasphemy of the heathen, we are instructed by the example of the most blessed David who, because of the intercession of his acts of justice, deserved to evade eternal punishment for his offenses through one confession only. Yet he, with penance as his protector, was unable to obtain full pardon for his sin. When Nathan the prophet had said to David, who was confessing his own sins to him, “The Lord has taken away your sin, you shall not die,” he added immediately, “nevertheless, because you have given occasion to the enemies of the Lord to blaspheme, for this word, the child that is born to you, shall die.”And what happened next? Having laid aside his crown and put away his jewels, all splendor of royal dignity being removed, he was relieved of the purple. For all his sins he shut himself up alone, weeping, filthy in sackcloth, soaked in tears and soiled with ashes, and sought the life of his little child with the voice of many lamentations and beat upon the Most Holy God with great fervor or prayer. Thus asking and imploring, he believed he could in this manner obtain what he sought from God. Yet he was unable to obtain his request through what is the most forceful aid to those who ask. From this it can be understood that there is no crime deserving of greater guilt than to give to the heathen a reason for blaspheming. For, whoever has erred gravely without giving cause for blasphemy to others brings damnation to himself only, but he who makes others blaspheme drags many to death with himself, he will, of necessity, be guilty of as many as he shall have drawn into guilt. Not only this, whatever sinner so sins that he does not cause others to blaspheme by his sin, his sin is injurious only to him who sins, but does not insult the holy name of God with the sacrilegious curse of those who blaspheme. But he who, by his sin, causes others to blaspheme, his sin is, of necessity, beyond the measure of human crime, because he has done unthinkable harm to God through the curses of many.
The Governance of God 4.18
And David enquired of God concerning the child, and David fasted, and went in and lay all night upon the ground.
καὶ ἐζήτησε Δαυὶδ τὸν Θεὸν περὶ τοῦ παιδαρίου, καὶ ἐνήστευσε Δαυὶδ νηστείαν καὶ εἰσῆλθε καὶ ηὐλίσθη ἐν σάκκῳ ἐπὶ τῆς γῆς.
И҆ взыска̀ даві́дъ бг҃а ѡ҆ дѣ́тищи, и҆ пости́сѧ даві́дъ посто́мъ, и҆ вни́де и҆ водвори́сѧ, и҆ лежа́ше на землѝ:
And I do not say this to overturn fasting (God forbid!) but to exhort you that with fasting you do that which is better than fasting, the abstaining from all evil. David also sinned. Let us see then how he too repented. Three days he sat on ashes. But this he did not for the sin’s sake but for the child’s, being as yet stupefied with that affliction. But he wiped away the sin by other means, by humbleness, contrition of heart, compunction of soul, by falling into this sin no more, by remembering it always, by bearing thankfully every thing that befalls him, by sparing those that grieve him, by forbearing to requite those who conspire against him; yes, even preventing those who desire to do this.
Homilies on 2 Corinthians 4.6
And the elders of his house arose [and went] to him to raise him up from the ground, but he would not [rise], nor did he eat bread with them.
καὶ ἀνέστησαν ἐπ’ αὐτὸν οἱ πρεσβύτεροι τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἐγεῖραι αὐτὸν ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ οὐκ ἠθέλησε καὶ οὐ συνέφαγεν αὐτοῖς ἄρτον.
и҆ внидо́ша къ немꙋ̀ старѣ̑йшины до́мꙋ є҆гѡ̀ воздви́гнꙋти є҆го̀ ѿ землѝ, и҆ не восхотѣ̀, и҆ не ꙗ҆дѐ съ ни́ми хлѣ́ба.
And it came to pass on the seventh day that the child died: and the servants of David were afraid to tell him that the child was dead; for they said, Behold, while the child was yet alive we spoke to him, and he hearkened not to our voice; and how should we tell him that the child is dead?-- so would he do [himself] harm.
καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ἀπέθανε τὸ παιδάριον· καὶ ἐφοβήθησαν οἱ δοῦλοι Δαυὶδ ἀναγγεῖλαι αὐτῷ ὅτι τέθνηκε τὸ παιδάριον, ὅτι εἶπαν· ἰδοὺ ἐν τῷ τὸ παιδάριον ἔτι ζῆν ἐλαλήσαμεν πρὸς αὐτόν, καὶ οὐκ εἰσήκουσε τῆς φωνῆς ἡμῶν· καὶ πῶς εἴπωμεν πρὸς αὐτὸν ὅτι τέθνηκε τὸ παιδάριον; καὶ ποιήσει κακά.
И҆ бы́сть въ де́нь седмы́й, и҆ ᲂу҆́мре ѻ҆троча̀. И҆ ᲂу҆боѧ́шасѧ рабѝ даві́дѡвы повѣ́дати є҆мꙋ̀, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆́мре ѻ҆троча̀, рѣ́ша бо: сѐ, є҆гда̀ ѻ҆троча̀ є҆щѐ жи́во бѧ́ше, глаго́лахомъ къ немꙋ̀, и҆ не послꙋ́ша гла́са на́шегѡ: и҆ ка́кѡ рече́мъ къ немꙋ̀, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆́мре ѻ҆троча̀, и҆ сотвори́тъ ѕла̑ѧ;
And David understood that his servants were whispering, and David perceived that the child was dead: and David said to his servants, Is the child dead? and they said, He is dead.
καὶ συνῆκε Δαυὶδ ὅτι οἱ παῖδες αὐτοῦ ψιθυρίζουσι, καὶ ἐνόησε Δαυὶδ ὅτι τέθνηκε τὸ παιδάριον· καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ· εἰ τέθνηκε τὸ παιδάριον; καὶ εἶπαν· τέθνηκε.
И҆ разꙋмѣ̀ даві́дъ, ꙗ҆́кѡ ѻ҆́троцы є҆гѡ̀ ше́пчꙋтъ, и҆ позна̀ даві́дъ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆́мре ѻ҆троча̀. И҆ речѐ даві́дъ ѻ҆трокѡ́мъ свои̑мъ: ᲂу҆́мре ли ѻ҆троча̀; И҆ рѣ́ша: ᲂу҆́мре.
Then David rose up from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his raiment, and went into the house of God, and worshipped him; and went into his own house, and called for bread to eat, and they set bread before him and he ate.
καὶ ἀνέστη Δαυὶδ ἐκ τῆς γῆς καὶ ἐλούσατο καὶ ἠλείψατο καὶ ἤλλαξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ· καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ᾔτησεν ἄρτον φαγεῖν καὶ παρέθηκαν αὐτῷ ἄρτον, καὶ ἔφαγε.
И҆ воста̀ даві́дъ ѿ землѝ, и҆ ᲂу҆мы́сѧ и҆ пома́засѧ, и҆ и҆змѣнѝ ри̑зы своѧ̑, и҆ вни́де въ до́мъ бж҃їй, и҆ поклони́сѧ є҆мꙋ̀, и҆ вни́де въ до́мъ сво́й, и҆ просѝ ꙗ҆́сти хлѣ́ба, и҆ предложи́ша є҆мꙋ̀ хлѣ́бъ, и҆ ꙗ҆дѐ.
20–23Holy David lost two sons. One was guilty of incest, the other of fratricide. To have had them caused him shame; to have lost them brought him grief. He also lost a third, a child whom he loved. He wept over him while he was still alive, but he did not long for him after he died. For so we read that when the boy fell sick, David besought the Lord for him and fasted and lay upon sackcloth, and, although the elders approached him and tried to make him get up from the ground, he resolved neither to rise nor to eat. After he learned that the boy was dead, however, he arose from the ground, bathed upon the spot, anointed himself, changed clothing, worshiped the Lord and took food. Since this seemed strange to his servants, he answered that while the child was still alive, he had rightly fasted and wept, because he justly thought that God might pity him and was certain that he who could restore the dead to life could surely preserve the life of one still living. But now that the child was dead, why should he fast, since he could not bring him back from death and restore him to life. “I shall go to him rather;” he said, “but he shall not return to me.”What greater consolation to a mourner! What a true judgment from a wise man! What wonderful wisdom exhibited by a servant! [Thus] no one should protest that some misfortune has befallen him and complain that he has been afflicted contrary to his merit. For who are you to proclaim your merit beforehand? Why do you desire to anticipate your judge? Why do you snatch the verdict from the mouth of him who is going to pronounce it?
On the Death of Satyrus 2.25-26
20–23Thus David wept for his son who was about to die; he did not grieve for him when dead. He wept that he might not be snatched from him, but he ceased to weep when he was snatched away, for he knew that he was with Christ. And that you may know what I declare is true, he wept for his incestuous son Amnon when he was killed, and he mourned for the parricide Absalom when he perished, saying, “My son Absalom, my son Absalom!” He did not think the innocent son should be mourned, because he believed that the others had perished for their crime but that the latter would live on account of his innocence.Therefore, you have no reason for grieving excessively over your brother. He was born a man, he was subject to human frailty.
Consolation on the Death of Emperor Valentinian 47.48
And his servants said to him, What [is] this thing that thou hast done concerning the child? while it was yet living thou didst fast, and weep, and watch: and when the child was dead thou didst rise up, and didst eat bread, and drink.
καὶ εἶπαν οἱ παῖδες αὐτοῦ πρὸς αὐτόν· τί τὸ ρῆμα τοῦτο, ὃ ἐποίησας ἕνεκα τοῦ παιδαρίου; ἔτι ζῶντος ἐνήστευες καὶ ἔκλαιες καὶ ἠγρύπνεις, καὶ ἡνίκα ἀπέθανε τὸ παιδάριον, ἀνέστης καὶ ἔφαγες ἄρτον καὶ πέπωκας;
И҆ рѣ́ша ѻ҆́троцы є҆гѡ̀ къ немꙋ̀: что̀ глаго́лъ се́й, є҆го́же сотвори́лъ є҆сѝ ѻ҆троча́те ра́ди, ꙗ҆́кѡ є҆щѐ сꙋ́щꙋ ѻ҆троча́ти жи́вꙋ, пости́лсѧ є҆сѝ и҆ пла́калъ и҆ бдѣ́лъ є҆сѝ: є҆гда́ же ᲂу҆́мре ѻ҆троча̀, воста́лъ, и҆ ꙗ҆́лъ є҆сѝ хлѣ́бъ, и҆ пи́лъ є҆сѝ;
And David said, While the child yet lived, I fasted and wept; for I said, Who knows if the Lord will pity me, and the child live?
καὶ εἶπε Δαυίδ· ἐν τῷ τὸ παιδάριον ἔτι ζῆν ἐνήστευσα καὶ ἔκλαυσα, ὅτι εἶπα· τίς οἶδεν εἰ ἐλεήσει με Κύριος καὶ ζήσεται τὸ παιδάριον;
И҆ речѐ даві́дъ: є҆гда̀ бѣ̀ ѻ҆троча̀ є҆щѐ жи́во, пости́хсѧ и҆ пла́кахъ, ꙗ҆́кѡ рѣ́хъ: кто̀ вѣ́сть, поми́лꙋетъ ли мѧ̀ гдⷭ҇ь и҆ жи́во бꙋ́детъ ѻ҆троча̀;
22–23King David loved his child and sat indeed in sackcloth and ashes, but he neither brought soothsayers nor enchanters (although there were such then, as Saul shows), but he made supplication to God. So you should do likewise: as that just man did, so you should do also; the same words you should say, when your child is dead, “I shall go to him, but he will not come to me.” This is true wisdom, this is affection. However much you may love your child, you will not love so much as he had then. For even though his child was born of adultery, yet that blessed man’s love of the mother was at its height, and you know that the offspring shares the love of the parents. And so great was his love toward it, that he even wished it to live, though it would be his own accuser, but still he gave thanks to God.
Homilies on Colossians 9
But now it is dead, why should I fast thus? shall I be able to bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.
καὶ νῦν τέθνηκεν· ἱνατί τοῦτο ἐγὼ νηστεύω; μὴ δυνήσομαι ἐπιστρέψαι αὐτὸν ἔτι; ἐγὼ πορεύσομαι πρὸς αὐτόν, καὶ αὐτὸς οὐκ ἀναστρέψει πρός με.
нн҃ѣ же ᲂу҆́мре, почто̀ мнѣ̀ пости́тисѧ; є҆да̀ возмогꙋ̀ возврати́ти є҆̀ ктомꙋ̀; а҆́зъ и҆́мамъ и҆тѝ къ немꙋ̀, то́е же не возврати́тсѧ ко мнѣ̀.
And David comforted Bersabee his wife, and he went in to her, and lay with her; and she conceived and bore a son, and he called his named Solomon, and the Lord loved him.
καὶ παρεκάλεσε Δαυὶδ Βηρσαβεὲ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτὴν καὶ ἐκοιμήθη μετ’ αὐτῆς καὶ συνέλαβε καὶ ἔτεκεν υἱόν, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σαλωμών, καὶ Κύριος ἠγάπησεν αὐτόν.
И҆ ᲂу҆тѣ́ши даві́дъ вирсаві́ю женꙋ̀ свою̀, и҆ вни́де къ не́й и҆ спа̀ съ не́ю, и҆ зача̀ и҆ родѝ сы́на, и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆мꙋ̀ соломѡ́нъ: и҆ гдⷭ҇ь возлюбѝ є҆го̀.
And he sent by the hand of Nathan the prophet, and called his name Jededi, for the Lord’s sake.
καὶ ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ Νάθαν τοῦ προφήτου, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ᾿Ιεδεδί, ἕνεκεν Κυρίου.
И҆ посла̀ рꙋко́ю наѳа́на прⷪ҇ро́ка, и҆ наречѐ и҆́мѧ є҆мꙋ̀ і҆еддеді̀ сло́вомъ гдⷭ҇нимъ.
And Joab fought against Rabbath of the children of Ammon, and took the royal city.
Καὶ ἐπολέμησεν ᾿Ιωὰβ ἐν Ῥαββὰθ υἱῶν ᾿Αμμὼν καὶ κατέλαβε τὴν πόλιν τῆς βασιλείας.
І҆ѡа́въ же воева̀ въ равва́ѳѣ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ и҆ взѧ̀ гра́дъ ца́рства.
And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbath, and taken the city of waters.
καὶ ἀπέστειλεν ᾿Ιωὰβ ἀγγέλους πρὸς Δαυὶδ καὶ εἶπεν· ἐπολέμησα ἐν Ῥαββὰθ καὶ κατελαβόμην τὴν πόλιν τῶν ὑδάτων·
И҆ посла̀ і҆ѡа́въ вѣ́стники къ даві́дꙋ и҆ речѐ: воева́хъ на равва́ѳъ и҆ взѧ́хъ гра́дъ во́дъ:
And now gather the rest of the people, and encamp against the city, and take it beforehand; lest I take the city first, and my name be called upon it.
καὶ νῦν συνάγαγε τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ καὶ παρέμβαλε ἐπὶ τὴν πόλιν καὶ προκαταλαβοῦ αὐτήν, ἵνα μὴ προκαταλάβωμαι ἐγὼ τὴν πόλιν καὶ κληθῇ τὸ ὄνομά μου ἐπ’ αὐτήν.
и҆ нн҃ѣ соберѝ ѡ҆ста́нокъ люді́й и҆ ѡ҆полчи́сѧ на гра́дъ, и҆ прїимѝ є҆го̀, да не а҆́зъ возмꙋ̀ гра́дъ, и҆ нарече́тсѧ и҆́мѧ моѐ на не́мъ.
And David gathered all the people, and went to Rabbath, and fought against it, and took it.
καὶ συνήγαγε Δαυὶδ πάντα τὸν λαὸν καὶ ἐπορεύθη εἰς Ῥαββὰθ καὶ ἐπολέμησεν ἐν αὐτῇ καὶ κατελάβετο αὐτήν.
И҆ собра̀ даві́дъ всѧ̑ лю́ди, и҆ по́йде въ равва́ѳъ, и҆ ѡ҆полчи́сѧ на́нь, и҆ взѧ̀ є҆го̀:
And he took the crown of Molchom their king from off his head, and the weight of it was a talent of gold, with precious stones, and it was upon the head of David; and he carried forth very much spoil of the city.
καὶ ἔλαβε τὸν στέφανον Μολχὸμ τοῦ βασιλέως αὐτῶν ἀπὸ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ σταθμὸς αὐτοῦ τάλαντον χρυσίου καὶ λίθου τιμίου, καὶ ἦν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς Δαυίδ· καὶ σκῦλα τῆς πόλεως ἐξήνεγκε πολλὰ σφόδρα.
и҆ взѧ̀ вѣне́цъ молхо́ма царѧ̀ и҆́хъ съ главы̀ є҆гѡ̀, тала́нтъ зла́та вѣ́съ є҆гѡ̀, и҆ ѿ ка́менїѧ дра́га, и҆ бѣ̀ на главѣ̀ даві́довѣ, и҆ коры́сть и҆знесѐ и҆з̾ гра́да мно́гꙋ ѕѣлѡ̀:
And he brought forth the people that were in it, and put them under the saw, and under iron harrows, and axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus he did to all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.
καὶ τὸν λαὸν τὸν ὄντα ἐν αὐτῇ ἐξήγαγε καὶ ἔθηκεν ἐν τῷ πρίονι καὶ ἐν τοῖς τριβόλοις τοῖς σιδηροῖς καὶ ὑποτομεῦσι σιδηροῖς καὶ διήγαγεν αὐτοὺς διὰ τοῦ πλινθείου· καὶ οὕτως ἐποίησε πάσαις ταῖς πόλεσιν υἱῶν ᾿Αμμών. καὶ ἐπέστρεψε Δαυὶδ καὶ πᾶς ὁ λαὸς εἰς ῾Ιερουσαλήμ.
и҆ лю́ди сꙋ́щыѧ въ не́мъ и҆зведѐ, и҆ положѝ на пилы̑ и҆ на трезꙋ́бы желѣ̑зны и҆ сѣки̑ры жєлѣ́зны, и҆ превожда́ше и҆̀хъ сквозѣ̀ пе́щь плі́нѳѧнꙋ. И҆ та́кѡ сотворѝ всѣ̑мъ градѡ́мъ сынѡ́въ а҆ммѡ́нихъ. И҆ возврати́сѧ даві́дъ и҆ ве́сь і҆и҃ль во і҆ерⷭ҇ли́мъ.
And the Lord sent Nathan the prophet to David; and he went in to him, and said to him, There were two men in one city, one rich and the other poor.
ΚΑΙ ἀπέστειλε Κύριος τὸν Νάθαν τὸν προφήτην πρὸς Δαυίδ, καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ· δύο ἦσαν ἄνδρες ἐν πόλει μιᾷ, εἷς πλούσιος, καὶ εἷς πένης·
И҆ посла̀ гдⷭь наѳа́на прⷪ҇ро́ка къ даві́дꙋ. И҆ вни́де къ немꙋ̀ (и҆ речѐ є҆мꙋ̀: ѿвѣща́й мѝ, царю̀, нн҃ѣ сꙋ́дъ се́й:) и҆ речѐ є҆мꙋ̀: два̀ мꙋ̑жа бѣ́ста во є҆ди́нѣмъ гра́дѣ, є҆ди́нъ бога́тъ, а҆ дрꙋгі́й ᲂу҆бо́гъ: