2 Esdras (Ezra) 10
Commentary from 4 fathers
And Sechenias the son of Jeel, of the sons of Elam, answered and said to Esdras, We have broken covenant with our God, and have taken strange wives of the nations of the land: yet now there is patience [of hope] to Israel concerning this thing.
καὶ ἀπεκρίθη Σεχενίας υἱὸς ᾿Ιεὴλ ἀπὸ υἱῶν ᾿Ηλάμ, καὶ εἶπε τῷ ῎Εσδρᾳ· ἡμεῖς ἠσυνθετήσαμεν τῷ Θεῷ ἡμῶν καὶ ἐκαθίσαμεν γυναῖκας ἀλλοτρίας ἀπὸ τῶν λαῶν τῆς γῆς· καὶ νῦν ἐστιν ὑπομονὴ τῷ ᾿Ισραὴλ ἐπὶ τούτῳ.
И҆ ѿвѣща̀ сехені́а сы́нъ і҆еи́левъ ѿ сынѡ́въ и҆ла́млихъ и҆ речѐ є҆́здрѣ: мы̀ престꙋпи́хомъ пред̾ бг҃омъ на́шимъ и҆ поѧ́хомъ жєны̀ чꙋжді̑ѧ ѿ люді́й землѝ, и҆ нн҃ѣ є҆́сть ᲂу҆пова́нїе і҆и҃лю ѡ҆ се́мъ:
And Sechenias responded, etc. Josephus says that this Sechenias was the first of the Jerusalemites, and he himself, as befits a leader, with the greatest authority, soon helped Ezra's intention, both by confessing that the people had sinned together with him, and by advising that repentance should be made, by casting off foreign wives, along with the children born from them.
Commentary on Ezra and Nehemiah
And now if there is repentance in Israel concerning this, etc. He says, if the people perfectly repent of this transgression, first let us turn to the Lord and promise correction, and ask for pardon; then turning back to ourselves, let us root out and excise from us all the actions and roots of the crime committed, namely by casting out the wives along with all their unlawful offspring; for this is truly to repent, and to turn wholly inwardly in the heart to the Lord, and outwardly to cut off all matters of sin from their very origin. And what follows:
Commentary on Ezra and Nehemiah
Now then let us make a covenant with our God, to put away all the wives, and their offspring, as thou shalt advise: arise, and alarm them with the commands of our God; and let [it] be done according to the law.
καὶ νῦν διαθώμεθα διαθήκην τῷ Θεῷ ἡμῶν ἐκβαλεῖν πάσας τὰς γυναῖκας καὶ τὰ γενόμενα ἐξ αὐτῶν, ὡς ἂν βούλη· ἀνάστηθι, καὶ φοβέρισον αὐτοὺς ἐν ἐντολαῖς Θεοῦ ἡμῶν, καὶ ὡς ὁ νόμος γενηθήτω.
и҆ нн҃ѣ завѣща́емъ завѣ́тъ бг҃ꙋ на́шемꙋ, да ѿве́ржемъ всѧ̑ жєны̀ и҆ рожде́ныхъ ѿ ни́хъ, ꙗ҆́коже хо́щетъ: воста́ни и҆ ᲂу҆страшѝ и҆̀хъ за́повѣдьми бг҃а на́шегѡ, и҆ по зако́нꙋ да бꙋ́детъ:
Rise up, for the matter [is] upon thee; and we [are] with thee: be strong and do.
ἀνάστα, ὅτι ἐπὶ σὲ τὸ ῥῆμα, καὶ ἡμεῖς μετὰ σοῦ· κραταιοῦ καὶ ποίησον.
воста́ни, поне́же на тебѣ̀ є҆́сть глаго́лъ, и҆ мы̀ съ тобо́ю: ᲂу҆крѣпи́сѧ и҆ сотворѝ.
Arise, it is your task to decide, etc. He very fittingly teaches how it should be conducted among the elders in council, so that each person may state what seems best according to their understanding, or what they have seemed to have understood; and yet leave the decision to him who has the power, ready to obey all that he has determined to be done according to the will and law of God.
Commentary on Ezra and Nehemiah
Then Esdras arose, and caused the rulers, the priests, and Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word: and they swore.
καὶ ἀνέστη ῎Εσδρας καὶ ὥρκισε τοὺς ἄρχοντας, τοὺς ἱερεῖς καὶ Λευίτας καὶ πάντα ᾿Ισραὴλ τοῦ ποιῆσαι κατὰ τὸ ρῆμα τοῦτο· καὶ ὤμοσαν.
И҆ воста̀ є҆́здра, и҆ заклѧ̀ кнѧ̑зи, свѧще́нники и҆ леѵі́ты и҆ всего̀ і҆и҃лѧ, да сотворѧ́тъ по словесѝ семꙋ̀. И҆ клѧ́шасѧ.
And Ezra rose before the house of God, etc. Eliasib was the high priest of that time, since after Jesus the son of Jozadak, his son Joachim, and after him his son Eliasib, carried out the rank of high priest, as both the subsequent sections of this sacred history and the Jewish history of Josephus prove.
Commentary on Ezra and Nehemiah
And Esdras rose up from before the house of God, and went to the treasury of Joanan the son of Elisub; he even went thither: he ate no bread, and drank no water; for he mourned over the unfaithfulness [of them] of the captivity.
καὶ ἀνέστη ῎Εσδρας ἀπὸ προσώπου οἴκου τοῦ Θεοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς γαζοφυλάκιον ᾿Ιωανὰν υἱοῦ ᾿Ελισοὺβ καὶ ἐπορεύθη ἐκεῖ· ἄρτον οὐκ ἔφαγεν καὶ ὕδωρ οὐκ ἔπιεν, ὅτι ἐπένθει ἐπὶ τῇ ἀσυνθεσίᾳ τῆς ἀποικίας.
И҆ воста̀ є҆́здра ѿ лица̀ до́мꙋ бж҃їѧ и҆ и҆́де въ сокро́вищный до́мъ і҆ѡна́на сы́на є҆лїсꙋ́вова и҆ сѣ́де та́мѡ: хлѣ́ба не ꙗ҆дѐ и҆ воды̀ не пѝ, пла́каше бо ѡ҆ престꙋпле́нїи прише́дшихъ ѿ плѣне́нїѧ.
He did not eat bread, etc. Here they will have an excellent example not only of weeping and praying, but also of fasting for those who have sinned; and since blessed are those who mourn, who weep for their own sins, because after receiving remission, they are comforted, how much more are they to be believed blessed, who also mourn for the errors of their brothers; and this to such an extent that they do not even want to touch bread and water, which is the nourishment of those who abstain, nor enter their house, or ascend to their bed, but rather prefer to pray throughout the night in the courtyards of the house of the Lord. For there was the house of the priest, which, as evening came, Ezra is reported to have entered. Finally, another Edition instead of Johanan's bedchamber, has Johanan's vestry, by which name Scripture often refers to the porticoes surrounding the temple on all sides, in which the ministers and guards of the same temple used to reside. They also mourn now for the transgression of those who came from captivity, who grieve for those who, having been recently rescued from sins through repentance, have again fallen into sin, by which they might be once more captured by the devil. Regarding whose seducers, as about parents of impure wives, the apostle Peter speaks: For, speaking arrogant words of vanity, they entice by lusts of the flesh, those who have barely escaped (II Peter II). And a little later he speaks about those who, as if ascending from captivity, are nonetheless captured by luxury: For if, he says, those who have escaped the defilements of the world through the knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, are again entangled in them and overcome, the last state has become worse for them than the first (Ibid.).
Commentary on Ezra and Nehemiah
And they made proclamation throughout Juda and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should assemble at Jerusalem, [saying],
καὶ παρήνεγκαν φωνὴν ἐν ᾿Ιούδᾳ καὶ ἐν ῾Ιερουσαλὴμ πᾶσι τοῖς υἱοῖς τῆς ἀποικίας τοῦ συναθροισθῆναι εἰς ῾Ιερουαλήμ,
И҆ по́слано бы́сть сло́во во і҆ꙋде́ю и҆ во і҆ерⷭ҇ли́мъ всѣ̑мъ сыновѡ́мъ преселе́нїѧ, да соберꙋ́тсѧ во і҆ерⷭ҇ли́мъ:
And a voice was sent into Judah and Jerusalem, etc. While it is said that the sons of Judah and Benjamin gathered, it is clearly evident that those who were defiled by the marriage of foreign wives were from the first migration, which was from these tribes, and through Jesus and Zerubbabel, they were recalled to the house, as we have previously mentioned.
Commentary on Ezra and Nehemiah
Every one who shall not arrive within three days, as [is] the counsel of the rulers and the elders, all his substance shall be forfeited, and he shall be separated from the congregation of the captivity.
πᾶς, ὃς ἂν μὴ ἔλθῃ εἰς τρεῖς ἡμέρας, ὡς ἡ βουλὴ τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, ἀναθεματισθήσεται πᾶσα ἡ ὕπαρξις αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς διασταλήσεται ἀπὸ ἐκκλησίας τῆς ἀποικίας.
всѧ́къ, и҆́же а҆́ще не прїи́детъ въ трѝ дни̑, по совѣ́тꙋ кнѧзе́й и҆ старѣ́йшинъ, во́зметсѧ всѐ и҆мѣ́нїе є҆гѡ̀, и҆ то́й ѿлꙋче́нъ бꙋ́детъ ѿ со́нмища преселе́нїѧ.
So all the men of Juda and Benjamin assembled at Jerusalem within the three days. This [was] the ninth month: on the twentieth day of the month all the people sat down in the street of the house of the Lord, because of their alarm concerning the word, and because of the storm.
Καὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες ᾿Ιούδα καὶ Βενιαμὶν εἰς ῾Ιερουσαλὴμ εἰς τὰς τρεῖς ἡμέρας, οὗτος ὁ μὴν ὁ ἔνατος· ἐν εἰκάδι τοῦ μηνὸς ἐκάθισε πᾶς ὁ λαὸς ἐν πλατείᾳ οἴκου τοῦ Θεοῦ ἀπὸ θορύβου αὐτῶν περὶ τοῦ ρήματος καὶ ἀπὸ τοῦ χειμῶνος.
И҆ собра́шасѧ всѝ мꙋ́жїе і҆ꙋ̑дины и҆ венїамі̑ни во і҆ерⷭ҇ли́мъ тре́ми де́ньми: се́й є҆́сть мцⷭ҇ъ девѧ́тый: въ двадесѧ́тый де́нь мцⷭ҇а сѣдо́ша всѝ лю́дїе пред̾ до́момъ бж҃їимъ трепе́щꙋще ѡ҆ словесѝ и҆ ѿ зимы̀.
If these things are so, it is certain that believers contracting marriages with Gentiles are guilty of fornication, and are to be excluded from all communication with the brotherhood, in accordance with the letter of the apostle, who says that “with persons of that kind there is to be no taking of food even.” [To His Wife 2.3 ANF v.4]
To His Wife Book 2
I will say what the Apostle has taught me, that they are not on the side of righteousness, but of iniquity: not of light, but of darkness: that they do not belong to Christ, but to Belial: that they are not temples of the living God, but shrines and idols of the dead. And, if you wish to see more clearly how utterly unlawful it is for a Christian woman to marry a Gentile, consider what the same Apostle says, [1 Corinthians 7:39] "A wife is bound for so long time as her husband lives: but if the husband be dead, she is free to be married to whom she will; only in the Lord," that is, to a Christian. He who allows second and third marriages in the Lord, forbids first marriages with a Gentile. Whence Abraham also makes his servant swear upon his thigh, that is, on Christ, Who was to spring from his seed, that he would not bring an alien-born as a wife for his son Isaac. And Ezra checked an offense of this kind against God by making his countrymen put away their wives.
Against Jovinianus (Book 1), Section 10
If this is the Lord's commandment, in both the Old Testament and the New, and this is what the Lord commands, and this is what the apostle teaches, namely, that only spouses of the same religions and faith may remain joined. [De coniugiis adulterinis, PL 40.25.465]
He is the new moon, on the twentieth day of the month, etc. The ninth month is the same which the Hebrews call Casleu, and the Romans call December, which comes in the middle of winter and is rainy and stormy, as anyone would know. Therefore, it should be noted more diligently that when the people gathered in mid-winter, they were reminded to tremble from sin and rains. For when they saw that rains were falling even more than usual during the season of rains, they returned to their conscience and understood this to be due to their crimes and feared the celestial wrath that would come, being warned by the disturbance in the atmosphere. Therefore, they did not presume to conduct their affairs in private houses but gathered in the square of the house of the Lord, having assumed the habit of penitence and humility. This is mentioned for those who, although the elements are disturbed, and either by the noise of the winds, the flooding of the rains, the heaps of snow, the heat of drought, or even the ruin of men or animals increasing from above, and with the same Judge by clear signs threatening the force of His wrath, do not inquire at all about the correction of morals, by which they might please the Judge and evade the impending plague, but only diligently consider by what skill they might either avoid or overcome the adversities that rage outside due to sins. But the people sat in the square of the house of God, that is, around the priest’s court, which was surrounded everywhere by the house of God itself, as we taught above; having around it on every side in a square the spacious houses of the courts, in which the people could stand when necessary due to the rains and still see what was happening at the temple gates or around the temple. For the inner walls were made with columns up to the ground, and the outer walls were solid.
Commentary on Ezra and Nehemiah
And Esdras the priest arose, and said to them, Ye have broken covenant, and have taken strange wives, to add to the trespass of Israel.
καὶ ἀνέστη ῎Εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· ὑμεῖς ἠσυνθετήκατε καὶ ἐκαθίσατε γυναῖκας ἀλλοτρίας τοῦ προσθεῖναι ἐπὶ πλημμέλειαν ᾿Ισραήλ·
И҆ воста̀ є҆́здра свѧще́нникъ и҆ речѐ къ ни̑мъ: вы̀ престꙋпи́сте и҆ взѧ́сте жєны̀ и҆ноплемє́ннически, є҆́же приложи́ти ко грѣхꙋ̀ і҆и҃левꙋ:
Assuredly also, when (the apostle) rules that marriage should be “only in the Lord,” (1 Cor. 7:39) that no Christian should intermarry with a heathen, he maintains a law of the Creator, who everywhere prohibits marriage with strangers.
Against Marcion Book 5
And Ezra the priest arose and said, etc. This passage corresponds to what was previously mentioned: And Ezra arose before the house of God and went to the chamber of Johanan the son of Eliashib, and he went there, he did not eat bread, and he did not drink water; for he was mourning. Here the devotion of the high priest is to be noted, who, mourning, praying, and fasting for the transgression of the people, remained for three days in the courtyards of the temple; nor did he wish to enter his own house before he saw the people, having given their consent, wholly repentant and turned to the Lord with all their heart. The other leaders also seem to have shared in his devotion, as they are said to have gone to the houses of their fathers after the assembly was finished. For if the sacred history writer did not wish to signify this with that statement, what was the point of writing that, after the discussion was completed, Ezra and the heads of the families went from the courtyards of the temple to the houses of their fathers, when everyone would know that they would do this even without Scripture saying it? What was the point of adding, And all by their names, when this too would be well-known to all, except that he wanted it to be understood that they were such whose names and deeds should rightfully be kept in memory and handed down to be known by posterity?
Commentary on Ezra and Nehemiah
Now therefore give praise to the Lord God of our fathers, and do that which is pleasing in his sight: and separate yourselves from the peoples of the land, and from the strange wives.
καὶ νῦν δότε αἴνεσιν Κυρίῳ Θεῷ τῶν πατέρων ἡμῶν καὶ ποιήσατε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ διαστάλητε ἀπὸ λαῶν τῆς γῆς καὶ ἀπὸ τῶν γυναικῶν τῶν ἀλλοτρίων.
и҆ нн҃ѣ дади́те хвалꙋ̀ гдⷭ҇ꙋ бг҃ꙋ ѻ҆тє́цъ на́шихъ, и҆ сотвори́те ᲂу҆го́дное пред̾ ни́мъ, и҆ ѿлꙋчи́тесѧ ѿ люді́й землѝ и҆ ѿ же́нъ и҆ноплеме́нническихъ.
Then all the congregation answered and said, This thy word [is] powerful upon us to do it.
καὶ ἀπεκρίθησαν πᾶσα ἡ ἐκκλησία καὶ εἶπαν· μέγα τοῦτο τὸ ρῆμά σου ἐφ᾿ ἡμᾶς ποιῆσαι·
И҆ ѿвѣща́ша всѐ мно́жество гла́сомъ вели́кимъ и҆ рѣ́ша: по словесѝ твоемꙋ̀ къ на́мъ сотвори́мъ:
But the people [is] numerous, and the season [is] stormy, and there is no power to stand without, and the work is more than enough for one day or for two; for we have greatly sinned in this matter.
ἀλλὰ ὁ λαὸς πολύς, καὶ ὁ καιρὸς χειμερινός, καὶ οὐκ ἔστι δύναμις στῆναι ἔξω· καὶ τὸ ἔργον οὐκ εἰς ἡμέραν μίαν καὶ οὐκ εἰς δύο, ὅτι ἐπληθύναμεν τοῦ ἀδικῆσαι ἐν τῷ ρήματι τούτῳ.
ѻ҆ба́че лю́дїе мно́зи сꙋ́ть, и҆ вре́мѧ зи́мнее, и҆ нѣ́сть мо́щно стоѧ́ти внѣ̀: и҆ дѣ́ло нѣ́сть днѐ є҆ди́нагѡ и҆лѝ двꙋ́хъ, ѕѣлѡ́ бо мно́гѡ согрѣши́хомъ во словесѝ се́мъ:
Let now our rulers stand, and for all those in our cities who have taken strange wives, let them come at appointed times, and with them elders from every several city, and judges, to turn away the fierce wrath of our God from us concerning this matter.
στήτωσαν δὴ ἄρχοντες ἡμῶν πάσῃ τῇ ἐκκλησίᾳ καὶ πάντες οἱ ἐν πόλεσιν ἡμῶν, ὃς ἐκάθισε γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἐλθέτωσαν εἰς καιροὺς ἀπὸ συνταγῶν καὶ μετ᾿ αὐτῶν πρεσβύτεροι πόλεως καὶ πόλεως καὶ κριταὶ τοῦ ἀποστρέψαι ὀργὴν θυμοῦ Θεοῦ ἡμῶν ἐξ ἡμῶν περὶ τοῦ ρήματος τούτου.
да поста́вѧтсѧ кнѧ́зїе на́ши во все́мъ мно́жествѣ и҆ во всѣ́хъ градѣ́хъ на́шихъ, и҆̀же поѧ́ша жєны̀ и҆ноплемє́нничи, да прїи́дꙋтъ во времена̀ повєлѣ́ннаѧ, и҆ съ ни́ми старѣ̑йшины ѿ всѧ́кагѡ гра́да и҆ сꙋдїи̑, є҆́же ѿврати́ти гнѣ́въ ꙗ҆́рости бг҃а на́шегѡ ѿ на́съ словесѐ ра́ди сегѡ̀.
Only Jonathan the son of Asael, and Jazias the son of Thecoe [were] with me concerning this; and Mesollam, and Sabbathai the Levite helped them.
πλὴν ᾿Ιωνάθαν υἱὸς ᾿Ασαὴλ καὶ ᾿Ιαζίας υἱὸς Θεκωὲ μετ᾿ ἐμοῦ περὶ τούτου, καὶ Μεσολλὰμ καὶ Σαββαθαΐ ὁ Λευίτης βοηθῶν αὐτοῖς.
Ѻ҆ба́че і҆ѡнаѳа́нъ сы́нъ а҆саи́левъ и҆ і҆а́сса сы́нъ ѳекꙋ́евъ со мно́ю ѡ҆ се́мъ, и҆ месолла́мъ и҆ саваѳа́й леѵі́тинъ помага́ѧй и҆̀мъ.
And the children of the captivity did thus: and Esdras the priest, and heads of families according to [their] house were separated, and all by their names, for they returned in the first day of the tenth month to search out the matter.
καὶ ἐποίησαν οὕτως υἱοὶ τῆς ἀποικίας. καὶ διεστάλησαν ῎Εσδρας ὁ ἱερεὺς καὶ ἄνδρες ἄρχοντες πατριῶν τῷ οἴκῳ καὶ πάντες ἐν ὀνόμασιν, ὅτι ἐπέστρεψαν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δεκάτου ἐκζητῆσαι τὸ ρῆμα.
И҆ сотвори́ша та́кѡ сы́нове преселе́нїѧ: и҆ разыдо́шасѧ є҆́здра свѧще́нникъ и҆ мꙋ́жїе кнѧ́зїе ѻ҆те́чествъ въ до́мы, и҆ всѝ по и҆менѡ́мъ, ꙗ҆́кѡ ѡ҆брати́шасѧ въ де́нь пе́рвый мцⷭ҇а десѧ́тагѡ, да взы́щꙋтъ глаго́ла:
And they sat on the first day of the tenth month, etc. Note that the number three is very commonly used in mystical figures. It was previously said that in three days all the sons of the diaspora should come to Jerusalem; and now in three months, namely the tenth, eleventh, and twelfth, they are punished by foreign wives. For there are three virtues without which we cannot attain life: faith, hope, and charity. Coming into the world at the third time of the age, the Lord bestowed upon us the grace of the Gospel. For the first time was before the law with the patriarchs, the second with the prophets under the law, in the third He Himself came with grace; because redeeming us by His passion, He rose from the dead on the third day; through whose grace, both by being joined in fellowship with the holy Church and by being cleansed from the allurements of vices, aptly the sons of the diaspora, having to be corrected from their errors in three days, convened in Jerusalem, and in three months completed their task of correction. But also literally, the leaders of the families and the Levites worked opportunely and salutarily so that before the beginning of the first month all those who were stained by profane marriage were completed; that is, they were cleansed from such a crime, so that they could enter the first month, in which the Passover was to be held, pure, and could celebrate the Paschal feast pure, and could begin and continue the year pure. This is also suitable for us to imitate every year in Lent in preparation for Easter, so that as the solemnities of the Lord's Resurrection approach, we cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, so that we may also be able to be partakers of the Resurrection.
Commentary on Ezra and Nehemiah
And they made an end with all the men who had taken strange wives by the first day of the first month.
καὶ ἐτέλεσαν ἐν πᾶσιν ἀνδράσιν, οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας, ἕως ἡμέρας μιᾶς τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου.
и҆ соверши́ша во всѣ́хъ мꙋже́хъ, и҆̀же поѧ́ша жєны̀ и҆ноплемє́нничи, да́же до днѐ пе́рвагѡ мцⷭ҇а пе́рвагѡ.
And there were found [some] of the sons of the priests who had taken strange wives: of the sons of Jesus the son of Josedec, and his brethren; Maasia, and Eliezer, and Jarib, and Gadalia.
Καὶ εὑρέθησαν ἀπὸ υἱῶν τῶν ἱερέων, οἳ ἐκάθισαν γυναῖκας ἀλλοτρίας· ἀπὸ υἱῶν ᾿Ιησοῦ υἱοῦ ᾿Ιωσεδὲκ καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Μαασία καὶ ᾿Ελιέζερ καὶ ᾿Ιαρὶβ καὶ Γαδαλία,
И҆ ѡ҆брѣ́тени сꙋ́ть ѿ сынѡ́въ свѧще́нническихъ и҆̀же введо́ша жєны̀ и҆ноплемє́нничи, ѿ сынѡ́въ і҆исꙋ́са сы́на і҆ѡседе́кова и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ маасі́а и҆ є҆лїезе́ръ, и҆ і҆ари́мъ и҆ гадалі́а:
And there were found among the sons of the priests those who had taken, etc. The Hebrews apply to this place the prophecy of Zechariah: And the Lord showed me Joshua the high priest standing before the angel of the Lord, and Satan standing at his right hand to oppose him (Zech. III). And a little later: And Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the angel. And he answered and spoke to those who stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And he said to him, See, I have taken away your iniquity from you, and I will clothe you with rich robes. And put a clean turban on his head (Ibid.). They say rightly, Satan stood at his right hand to oppose him because the accusation was true, as he too, along with the others, had taken a foreign wife. But what is said, that Joshua was clothed with filthy garments, is interpreted in three ways: either because of the unlawful marriage, or because of the sins of the people, or because of the squalor of captivity. The angel, before whom Joshua stood, commanded the other angels in the person of the Lord to remove from him the filthy garments, which we mentioned. When they had completed the command, the same angel again speaks to Joshua: See, I have taken away your iniquity from you; these are the filthy garments; and I will clothe you with rich robes, that is, I have united to you an Israelite wife. And what follows: Put a clean turban on his head; which many call a mitre; in this they understand the dignity of the priesthood, that with the stains of sins cleansed, he has a pure priesthood. But we should note that Ezra does not write that Jesus himself had taken a foreign wife, but says that some of his sons and brothers were defiled with this crime. Although the guilt of the sons reflects on the father, he cannot be perfectly righteous who neglected to correct his delinquent sons while he could. Whence some say that the aforesaid prophecy about Joshua is not to be referred to the son of Jozadak but to the Lord the Savior. Who, though He is the brightness of glory and the express image of God’s substance, accepted filthy garments for a time out of compassion for our frailty, as Isaiah says: But He was wounded for our iniquities and bruised for our sins (Isa. LIII); to whom Satan stood at the right hand to oppose Him, always seeking to oppose His right hand and His virtues, as the sacred history of the Gospel reports. And the apostle says: He was in all points tempted as we are, yet without sin (Heb. IV). From whom the filthy garments are removed, and He is clothed with rich robes, when He cleansed us from our sins in His own blood, so that what the apostle says may be fulfilled: For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ. Or He who had filthy garments in His passion, received rich robes in His resurrection, so that we may truly say of Him: Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer (II Cor. V). He also received the turban on His head, for He was proven to have an eternal priesthood, according to the Psalmist: You are a priest forever (Ps. CIX). As for what Ezra says, that the brothers of Joshua the son of Jozadak also took foreign wives, we should understand them not as his carnal brothers, but as relatives according to the custom of Holy Scripture; nor could his brethren in the flesh have lived until then and devoted themselves to pleasure, since more than a hundred years had passed since Cyrus began to reign and sent Joshua and Zerubbabel with the captivity of Judah and Benjamin to rebuild the house of the Lord in Jerusalem. It follows:
Commentary on Ezra and Nehemiah
And they pledged themselves to put away their wives, and [offered] a ram of the flock for a trespass-offering because of their trespass.
καὶ ἔδωκαν χεῖρα αὐτῶν τοῦ ἐξενέγκαι γυναῖκας ἑαυτῶν καὶ πλημμελείας κριὸν ἐκ προβάτων περὶ πλημμελήσεως αὐτῶν·
и҆ да́ша рꙋ́ки своѧ̑ и҆згони́ти жєны̀ своѧ̑, и҆ согрѣши́вшїи принесо́ша ѿ ѻ҆ве́цъ ѡ҆ престꙋпле́нїи свое́мъ ѻ҆вна̀:
And they gave their hands, to cast out their wives, etc. First, they reject the illicit wives from themselves, and thus they offer a ram for themselves, so that, with the crime removed, they could approach the altar in purity. Indeed, it is difficult for the sacrifice of him to be accepted by God, who has not first endeavored to abandon the fault for which he offers, as Isaiah says: Cease to do evil, learn to do well (Is. 1). And because the sons or brothers of the high priest, who were the first to sin, rightly offer a ram from the flocks for the punishment of the crime, so that by such a sacrifice they might indicate that they were offering themselves, who appeared to be the teachers of the people and leaders like the leaders of following flocks, from their former life, to slaughter and purify themselves and offer worthy penance to God through a better life. It is noteworthy how skillfully the devil always battles against the faithful, never leaving them a secure time without combat. Behold, those who could not be overcome by adversities are overcome by blandishments; they overcame public enemies by building the temple of the Lord and dedicating it, but they were overcome by the love of foreign women, so they might not keep the temples of their hearts or bodies, dignified for the indwelling of God. Of which matter the figure was completely fulfilled in our times, since we see the minds of the faithful much more dangerously tempted inwardly now, drawn and enticed by their own desires, than they were once outwardly, when the fierce adversary raged against their steadfastness with iron and fire. But the piety of the Lord will assist, which, just as it then granted them the virtue of patience against the open battles of the raging ones, so it may also grant us the caution to guard against the snares of creeping flattery. Finally, through the diligent action of the industrious pontiff and all those who feared the Lord, those who had sinned were pricked in their hearts and cast away foreign wives; and thus, with the foulness of lust expelled, the honor of chastity returned, and in the city of the Lord, with the rubbish of vices cast out, the flowers and aromas of virtues were scattered. Up to this point are the words of Ezra, by which he described the deeds of Zorobabel and Jesus, and afterwards his own. And he himself also clearly held the type of the Lord Savior, in that he renewed the holy Scripture, recalled the people from captivity to Jerusalem, elevated the house of the Lord with greater gifts, appointed leaders beyond the river Euphrates, and corrected the sons of the captivity from foreign wives. For the Lord restored the sacred Scripture, which the Scribes and Pharisees had either defiled with their traditions or taught was to be understood only according to the letter, showing it as full of spiritual sense, as it was written by Moses or the prophets. And He also had the New Testament described by the apostles or apostolic men, sending the Holy Spirit from above. He led the people out of Babylonian captivity and brought them to Jerusalem and the promised land liberated, because He, having suffered once on the cross, redeemed the world with His blood, and descending to the underworld, led out those He found there as true Israelites, that is, the elect, bringing them to the walls of the heavenly city, and granted them the joys of the promised inheritance of old. And daily, gathering the faithful from the turmoil of this world, He calls them to the fellowship of the holy Church and the everlasting kingdom. He adorned the temple with gold and silver and precious vessels, which either the people of Israel or the Persian princes had sent there through him, because He never stops adorning and glorifying the Church with the faith and works of those who believe from both peoples, namely, Jew and gentile. He appointed leaders and overseers for all the people beyond the river, who knew and taught the law of God, because in the holy Church, which is also washed with the river of sacred baptism, and transcends the river of Babylon, that is, the turmoil of the fluctuating world by the sincerity of faith, He placed apostles, evangelists, pastors, and leaders. He corrected the sons of the captivity from foreign wives, because He forbade those who had renounced the world by profession of faith to serve again the enticements of the world. He also cast out the sons of such foreign mothers from the congregation of the captivity, lest, when they grew up, they might follow the faithlessness of their mothers rather than the faith of their fathers, because our works, even those that seem good to men, if they are mixed with carnal delights, or have taken their origin from the contagion of human favor, He taught to reject, nor to deem them worthy of the fellowship of those who, perfectly renouncing the world, with full mind progress to heavenly things; who do not allow themselves to be enfeebled by temporal blandishments, but rather are exercised by adversities, and prepared for eternal rest with joy. But if anyone wishes to object, saying that it is not written that the sons of the adulteresses were cast out, but only the women themselves, it is though Shecaniah, suggesting and saying: Let us make a covenant with our God to put away all the wives and those born of them, was followed by the prompt, And Ezra rose and adjured the chiefs of the priests, Levites, and all Israel, to do according to this word, and they swore, he should understand that if they did not cast out those children born to them by foreign women, it was because they taught them to renounce maternal infidelity, and consecrated to the Lord through circumcision and a saving sacrifice, making them companions of their faith and chastity. It is clear indeed that the mystery of this matter is evident, because good works, which we do for the sake of temporal advantage, or favor, or delight, either are to be counted as among evil works, or must be distinguished by the lowest intention and done solely for heavenly recompense. For he who, for example, fasts, prays, gives alms with the intention that he may be seen and praised by men, such a one indeed, the offspring of a good deed, is as it were born of an unclean mother of a filthy conscience; hence it cannot have a part with the congregation of those who ascended from Babylon to Jerusalem, because a justice, or rather a simulation of justice, which has received its reward in the present, will lack future recompense in heaven. But if such a worker of a deed, converting his mind to better things, begins to do for heavenly reward what he did for the desire for empty praise, consecrating his offspring, even if unworthily born, to the Lord, he makes it a citizen of Jerusalem, because he corrects a work badly begun from the time, making it worthy of eternal reward in heaven.
Commentary on Ezra and Nehemiah
And of the sons of Emmer; Anani, and Zabdia.
καὶ ἀπὸ υἱῶν ᾿Εμμήρ, ᾿Ανανὶ καὶ Ζαβδία·
и҆ ѿ сынѡ́въ є҆мми́ровыхъ а҆нані́й и҆ завді́а:
And of the sons of Eram; Masael, and Elia, and Samaia, and Jeel, and Ozia.
καὶ ἀπὸ υἱῶν ᾿Ηράμ, Μασαὴλ καὶ ᾿Ελία καὶ Σαμαΐα καὶ ᾿Ιεὴλ καὶ ᾿Οζία·
и҆ ѿ сынѡ́въ и҆ра́млихъ маасі́а и҆ є҆ллі́а, и҆ самі́а и҆ і҆еїи́лъ и҆ ѻ҆зі́а:
And of the sons of Phasur; Elionai, Maasia, and Ismael, and Nathanael, and Jozabad, and Elasa.
καὶ ἀπὸ υἱῶν Φασούρ, ᾿Ελιωναΐ, Μαασία καὶ ᾿Ισμαὴλ καὶ Ναθαναὴλ καὶ ᾿Ιωζαβὰδ καὶ ᾿Ηλασά·
и҆ ѿ сынѡ́въ фассꙋ́ровыхъ є҆лїѡина́й, маасі́а и҆ і҆сма́илъ, и҆ наѳана́ель и҆ і҆ѡзава́дъ и҆ и҆ласа̀:
And of the Levites; Jozabad, and Samu, and Colia (he [is] Colitas,) and Phetheia, and Judas, and Eliezer.
καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν, ᾿Ιωζαβὰδ καὶ Σαμοὺ καὶ Κωλία (αὐτὸς Κωλίτας) καὶ Φεθεΐα καὶ ᾿Ιόδομ καὶ ᾿Ελιέζερ·
и҆ ѿ леѵі́тѡвъ і҆ѡзава́дъ и҆ ѳамꙋ́й и҆ кѡлі́а, то́йже и҆ кѡлі́тъ, и҆ феѳеі́а, и҆ і҆ꙋ́да и҆ є҆лїе́зеръ:
And of the singers; Elisab: and of the porters; Solmen, and Telmen, and Oduth.
καὶ ἀπὸ τῶν ἆδόντων, ᾿Ελισάβ· καὶ ἀπὸ τῶν πυλωρῶν, Σολμὴν καὶ Τελμὴν καὶ ᾿Ωδούθ·
и҆ ѿ пѣвцє́въ є҆лїса́въ: и҆ ѿ двє́рникъ солми́нъ и҆ телми́нъ и҆ ѻ҆дꙋ́а:
Also of Israel: of the sons of Phoros; Ramia, and Azia, and Melchia, and Meamin, and Eleazar, and Asabia, and Banaia.
καὶ ἀπὸ ᾿Ισραήλ· ἀπὸ υἱῶν Φόρος, Ῥαμία καὶ ᾿Αζία καὶ Μελχία καὶ Μεαμὶν καὶ ᾿Ελεάζαρ καὶ ᾿Ασαβία καὶ Βαναία·
и҆ ѿ і҆и҃лѧ, ѿ сынѡ́въ форо́совыхъ рамі́а и҆ а҆зі́а, и҆ мелхі́а и҆ мелми́нъ, и҆ є҆лїаза́ръ и҆ а҆саві́а и҆ ване́а:
And of the sons of Helam; Matthania, and Zacharia, and Jaiel, and Abdia, and Jarimoth, and Elia.
καὶ ἀπὸ υἱῶν ᾿Ηλάμ, Ματθανία καὶ Ζαχαρία καὶ ᾿Ιαϊὴλ καὶ ᾿Αβδία και ᾿Ιαριμὼθ καὶ ᾿Ηλία·
и҆ ѿ сынѡ́въ и҆ла́мовыхъ матѳані́а и҆ заха́рїа, и҆ і҆аїи́лъ и҆ а҆вді́й, и҆ і҆ерїмѡ́ѳъ и҆ и҆лі́а:
And of the sons of Zathua; Elionai, Elisub, Matthanai, and Armoth, and Zabad, and Oziza.
καὶ ἀπὸ υἱῶν Ζαθούα, ᾿Ελιωναΐ, ᾿Ελισούβ, Ματθαναΐ καὶ ᾿Αρμὼθ καὶ Ζαβὰδ καὶ ᾿Οζιζά·
и҆ ѿ сынѡ́въ заѳꙋ́евыхъ є҆лїѡна́й, є҆лїсꙋ́въ, маѳана́й и҆ а҆рмѡ́ѳъ, и҆ зава́дъ и҆ ѻ҆зїза̀:
And of the sons of Babei; Joanan, Anania, and Zabu, and Thali.
καὶ ἀπὸ υἱῶν Βαβεΐ, ᾿Ιωανάν, ᾿Ανανία, καὶ Ζαβοὺ καὶ Θαλί·
и҆ ѿ сынѡ́въ ваве́иныхъ і҆ѡна́нъ, а҆нані́а и҆ завꙋ́й и҆ ѳалі̀:
And of the sons of Banui; Mosollam, Maluch, Adaia, Jasub, and Saluia, and Remoth.
καὶ ἀπὸ υἱῶν Βανουΐ, Μοσολλάμ, Μαλούχ, ᾿Αδαΐας, ᾿Ιασοὺβ καὶ Σαλουΐα καὶ Ῥημώθ·
и҆ ѿ сынѡ́въ ванꙋ́евыхъ мосолла́мъ, маллꙋ́хъ, а҆даі́а, і҆асꙋ́въ и҆ саа́лъ и҆ римѡ́ѳъ:
And of the sons of Phaath Moab; Edne, and Chalel, and Banaia, Maasia, Matthania, Beseleel, and Banui, and Manasse.
καὶ ἀπὸ υἱῶν Φαὰθ Μωάβ, ᾿Εδνὲ καὶ Χαλὴλ καὶ Βαναία, Μαασία, Ματθανία, Βεσελεὴλ καὶ Βανουΐ καὶ Μανασσῆ·
и҆ ѿ сынѡ́въ фаа́ѳъ-мѡа́влихъ є҆дне́а и҆ хали́лъ и҆ ванаі́а, маасі́а, матѳані́а, веселеи́лъ и҆ ванꙋ́й и҆ манассі́й:
And of the sons of Eram; Eliezer, Jesia, Melchia, Samaias, Semeon,
καὶ ἀπὸ υἱῶν ᾿Ηράμ, ᾿Ελιέζερ, ᾿Ιεσία, Μελχία, Σαμαΐας, Συμεών,
и҆ ѿ сынѡ́въ и҆ра́мовыхъ є҆лїезе́ръ, і҆есі́а, мелхі́а, самаі́а, семеѡ́нъ,
And of the sons of Asem; Metthania, Matthatha, Zadab, Eliphalet, Jerami, Manasse, Semei.
καὶ ἀπὸ υἱῶν ᾿Ασήμ, Μετθανία, Ματθαθά, Ζαδάβ, ᾿Ελιφαλέτ, ῾Ιεραμί, Μανασσῆ, Σεμεΐ·
и҆ ѿ сынѡ́въ а҆си́мовыхъ метѳана́їа, маѳаѳа̀, зава́дъ, є҆лїфале́тъ, і҆ерамі̀, манассі́й, семе́й:
And of the sons of Bani; Moodia, Amram, Uel,
καὶ ἀπὸ υἱῶν Βανί, Μοοδία, ᾿Αμράμ, Οὐήλ,
и҆ ѿ сынѡ́въ вані́иныхъ мооді́а, а҆мра́мъ и҆ ᲂу҆и́лъ,
and [so] did the children of Banui, and the children of Semei,
καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Βανουὶ καὶ οἱ υἱοὶ Σεμεΐ
И҆ сотвори́ша сы́нове ванꙋі́євы и҆ сы́нове семє́ины,
and Selemia, and Nathan, and Adaia,
καὶ Σελεμία καὶ Νάθαν καὶ ᾿Αδαΐα,
и҆ салемі́а и҆ наѳа́нъ и҆ а҆даі́а,
Of the sons of Nabu; Jael, Matthanias, Zabad, Zebennas, Jadai, and Joel, and Banaia.
ἀπὸ υἱῶν Ναβού, ᾿Ιαήλ, Ματθανίας, Ζαβάδ, Ζεβεννάς, ᾿Ιαδαὶ καὶ ᾿Ιωὴλ καὶ Βαναία.
ѿ сынѡ́въ навꙋ́иныхъ і҆еїи́лъ, маѳаѳі́а, зава́дъ, зевена́й, і҆ада́й и҆ і҆ѡи́ль и҆ ване́а.
All these had taken strange wives, and had begotten sons of them.
πάντες οὗτοι ἐλάβοσαν γυναῖκας ἀλλοτρίας καὶ ἐγέννησαν ἐξ αὐτῶν υἱούς.
Всѝ ті́и поѧ́ша жєны̀ и҆ноплемє́ннически, и҆ роди́ша ѿ ни́хъ сы́ны.
So when Esdras [had] prayed, and when he [had] confessed, weeping and praying before the house of God, a very great assembly of Israel came together to him, men and women and youths; for the people wept, and wept aloud.
ΚΑΙ ὡς προσηύξατο ῎Εσδρας καὶ ὡς ἐξηγόρευσε κλαίων καὶ προσευχόμενος ἐνώπιον οἴκου τοῦ Θεοῦ, συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ἀπὸ ᾿Ισραὴλ ἐκκλησία πολλὴ σφόδρα, ἄνδρες καὶ γυναῖκες καὶ νεανίσκοι, ὅτι ἔκλαυσαν ὁ λαὸς καὶ ὕψωσε κλαίων.
И҆ є҆гда̀ молѧ́шесѧ є҆́здра и҆ є҆гда̀ и҆сповѣ́дашесѧ пла́чꙋщь и҆ молѧ́сѧ пред̾ до́момъ бж҃їимъ, собра́шасѧ къ немꙋ̀ ѿ і҆и҃лѧ собра́нїе ве́лїе ѕѣлѡ̀, мꙋ́жїе и҆ жєны̀ и҆ ѻ҆́троцы ꙗ҆́кѡ пла́кахꙋсѧ лю́дїе и҆ вознесо́ша пла́чь.