1 Samuel (1 Kings) 8

Commentary from 9 fathers

1

And it came to pass when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.

ΚΑΙ ἐγένετο ὡς ἐγήρασε Σαμουήλ, καὶ κατέστησε τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ δικαστὰς τῷ ᾿Ισραήλ.

И҆ бы́сть є҆гда̀ состарѣ́сѧ самꙋи́лъ, и҆ поста́ви сы́ны своѧ̑ сꙋди́ти і҆и҃леви.

2

And these [are] the names of his sons; Joel the first-born, and the name of the second Abia, judges in Bersabee.

καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν αὐτοῦ· πρωτότοκος ᾿Ιωήλ, καὶ ὄνομα τοῦ δευτέρου ᾿Αβιά, δικασταὶ ἐν Βηρσαβεέ.

И҆ сїѧ̑ и҆мена̀ сынѡ́мъ є҆гѡ̀: пе́рвенецъ і҆ѡи́ль, и҆ и҆́мѧ второ́мꙋ а҆ві́а, сꙋдїи̑ въ вирсаве́и.

3

And his sons did not walk in his way; and they turned aside after gain, and took gifts, and perverted judgments.

καὶ οὐκ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἐν ὁδῷ αὐτοῦ καὶ ἐξέκλιναν ὀπίσω τῆς συντελείας καὶ ἐλάμβανον δῶρα καὶ ἐξέκλινον δικαιώματα.

И҆ не поидо́ша сы́нове є҆гѡ̀ пꙋте́мъ є҆гѡ̀: и҆ ᲂу҆клони́шасѧ в̾слѣ́дъ лихоима́нїѧ, и҆ прїима́хꙋ да́ры, и҆ развраща́хꙋ сꙋды̀.

4

And the men of Israel gather themselves together, and come to Armathaim to Samuel,

καὶ συναθροίζονται ἄνδρες ᾿Ισραὴλ καὶ παραγίνονται εἰς ᾿Αρμαθαὶμ πρὸς Σαμουὴλ

И҆ собра́шасѧ мꙋ́жїе і҆и҃лєвы, и҆ прїидо́ша къ самꙋи́лꙋ во а҆рмаѳе́мъ

5

and they said to him, Behold, thou art grown old, and thy sons walk not in thy way; and now set over us a king to judge us as also the other nations [have].

καὶ εἶπαν αὐτῷ· ἰδοὺ σὺ γεγήρακας, καὶ οἱ υἱοί σου οὐ πορεύονται ἐν τῇ ὁδῷ σου· καὶ νῦν κατάστησον ἐφ᾿ ἡμᾶς βασιλέα δικάζειν ἡμᾶς, καθὰ καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη.

и҆ рѣ́ша є҆мꙋ̀: сѐ, ты̀ состарѣ́лсѧ є҆сѝ, сы́нове же твоѝ не хо́дѧтъ по пꙋтѝ твоемꙋ̀: и҆ нн҃ѣ поста́ви над̾ на́ми царѧ̀, да сꙋ́дитъ ны̀, ꙗ҆́коже и҆ про́чїи ꙗ҆зы́ки.

6

And the thing [was] evil in the eyes of Samuel, when they said, Give us a king to judge us: and Samuel prayed to the Lord.

καὶ πονηρὸν τὸ ῥῆμα ἐν ὀφθαλμοῖς Σαμουήλ, ὡς εἶπαν, δὸς ἡμῖν βασιλέα δικάζειν ἡμᾶς· καὶ προσηύξατο Σαμουὴλ πρὸς Κύριον.

И҆ бы́сть лꙋка́въ глаго́лъ пред̾ ѻ҆чи́ма самꙋи́ловыма, ꙗ҆́кѡ рѣ́ша: да́ждь на́мъ царѧ̀, да сꙋ́дитъ ны̀. И҆ помоли́сѧ самꙋи́лъ ко гдⷭ҇ꙋ.

7

And the Lord said to Samuel, Hear the voice of the people, in whatever they shall say to thee; for they have not rejected thee, but they have rejected me from reigning over them.

καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαμουήλ· ἄκουε τῆς φωνῆς τοῦ λαοῦ, καθὰ ἂν λαλῶσί σοι· ὅτι οὐ σὲ ἐξουθενήκασιν, ἀλλ᾿ ἢ ἐμὲ ἐξουθενήκασι τοῦ μὴ βασιλεύειν ἐπ᾿ αὐτῶν.

И҆ речѐ гдⷭ҇ь самꙋи́лꙋ: послꙋ́шай гла́са люді́й, ꙗ҆́коже глаго́лютъ къ тебѣ̀, ꙗ҆́кѡ не тебѐ ᲂу҆ничижи́ша, но менѐ ᲂу҆ничижи́ша, є҆́же не ца́рствовати мѝ над̾ ни́ми:

8

According to all their doings which they have done to me, from the day that I brought them out of Egypt until this day, even [as] they have deserted me, and served other gods, so they do also to thee.

κατὰ πάντα τὰ ποιήματα, ἃ ἐποίησάν μοι ἀφ᾿ ἧς ἡμέρας ἀνήγαγον αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἐγκατέλιπόν με καὶ ἐδούλευον θεοῖς ἑτέροις, οὕτως αὐτοὶ ποιοῦσι καὶ σοί.

по всѣ̑мъ дѣлѡ́мъ, ꙗ҆̀же сотвори́ша мѝ, ѿ негѡ́же днѐ и҆зведо́хъ и҆̀хъ и҆з̾ землѝ є҆гѵ́петски до дне́шнѧгѡ днѐ, и҆ ѡ҆ста́виша мѧ̀, и҆ послꙋжи́ша богѡ́мъ и҆ны̑мъ, та́кѡ ті́и творѧ́тъ и҆ тебѣ̀:

9

And now hearken to their voice; only thou shalt solemnly testify to them, and thou shalt describe to them the manner of the king who shall reign over them.

καὶ νῦν ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῶν· πλὴν ὅτι διαμαρτυρόμενος διαμαρτύρῃ αὐτοῖς καὶ ἀπαγγελεῖς αὐτοῖς τὸ δικαίωμα τοῦ βασιλέως, ὃς βασιλεύσει ἐπ᾿ αὐτούς.

и҆ нн҃ѣ послꙋ́шай гла́са и҆́хъ: ѻ҆ба́че засвидѣ́тельствꙋѧ засвидѣ́тельствꙋеши и҆̀мъ и҆ возвѣсти́ши и҆̀мъ пра́вдꙋ царе́вꙋ, и҆́же ца́рствовати бꙋ́детъ над̾ ни́ми.

10

And Samuel spoke every word of the Lord to the people who asked of him a king.

καὶ εἶπε Σαμουὴλ πᾶν τὸ ρῆμα τοῦ Κυρίου πρὸς τὸν λαὸν τοὺς αἰτοῦντας παρ᾿ αὐτοῦ βασιλέα

И҆ речѐ самꙋи́лъ всѧ̑ словеса̀ гдⷭ҇нѧ къ лю́демъ просѧ́щымъ ѿ негѡ̀ царѧ̀,

11

And he said, This shall be the manner of the king that shall rule over you: he shall take your sons, and put them in his chariots, and among his horsemen, and running before his chariots,

καὶ εἶπε· τοῦτο ἔσται τὸ δικαίωμα τοῦ βασιλέως, ὃςβασιλεύσει ἐφ᾿ ὑμᾶς· τοὺς υἱοὺς ὑμῶν λήψεται, καὶ θήσεται αὐτοὺς ἐν ἅρμασιν αὐτοῦ καὶ ἐν ἱππεῦσιν αὐτοῦ καὶ προτρέχοντας τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ

и҆ глаго́ла (и҆̀мъ): сїѐ бꙋ́детъ ѡ҆правда́нїе царе́во, и҆́же ца́рствовати и҆́мать над̾ ва́ми: сы́ны ва́шѧ во́зметъ и҆ поста́витъ ѧ҆̀ колесни́чники своѧ̑, и҆ на ко́ни вса́дитъ и҆̀хъ, и҆ предтекꙋ́щихъ пред̾ колесни́цами є҆гѡ̀:

12

and [his manner shall be] to make them to himself captains of hundreds and captains of thousands; and to reap his harvest, and gather his vintage, and prepare his instruments of war, and the implements of his chariots.

καὶ θέσθαι αὐτοὺς ἑαυτῷ ἑκατοντάρχους καὶ χιλιάρχους καὶ θερίζειν θερισμὸν αὐτοῦ καὶ τρυγᾶν τρυγητὸν αὐτοῦ καὶ ποιεῖν σκεύη πολεμικὰ αὐτοῦ καὶ σκεύη ἁρμάτων αὐτοῦ·

и҆ поста́витъ ѧ҆̀ себѣ̀ со́тники и҆ ты́сѧщники и҆ жа́телми жа́твы своеѧ̀, и҆ ѡ҆б̾и́мꙋтъ ѡ҆б̾има́нїемъ грѡ́здїѧ є҆гѡ̀, и҆ твори́ти ѻ҆рꙋ̑дїѧ вѡ́инскаѧ є҆гѡ̀ и҆ ѻ҆рꙋ̑дїѧ колесни́цъ є҆гѡ̀:

13

And he will take your daughters to be perfumers, and cooks, and bakers.

καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν λήψεται εἰς μυρεψοὺς καὶ εἰς μαγειρίσσας καὶ εἰς πεσσούσας·

и҆ дщє́ри ва́шѧ во́зметъ въ мѷрова̑рницы и҆ въ пова̑рницы и҆ въ хлѣ̑бницы:

14

And he will take your fields, and your vineyards, and your good oliveyards, and give them to his servants.

καὶ τοὺς ἀγροὺς ὑμῶν καὶ τοὺς ἀμπελῶνας ὑμῶν καὶ τοὺς ἐλαιῶνας ὑμῶν τοὺς ἀγαθοὺς λήψεται καὶ δώσει τοῖς δούλοις ἑαυτοῦ.

и҆ се́ла ва̑ша и҆ вїногра́ды ва́шѧ и҆ ма̑сличины ва́шѧ благі̑ѧ во́зметъ и҆ да́стъ рабѡ́мъ свои̑мъ:

15

And he will take the tithe of your seeds and your vineyards, and give [it] to his eunuchs, and to his servants.

καὶ τὰ σπέρματα ὑμῶν καὶ τοὺς ἀμπελῶνας ὑμῶν ἀποδεκατώσει καὶ δώσει τοῖς εὐνούχοις αὐτοῦ καὶ τοῖς δούλοις αὐτοῦ·

и҆ сѣ́мена ва̑ша и҆ вїногра́ды ва́шѧ ѡ҆десѧ́тствꙋетъ и҆ да́стъ скопцє́мъ свои̑мъ и҆ рабѡ́мъ свои̑мъ:

16

And he will take your servants, and your handmaids, and your good herds and your asses, and will take the tenth of them for his works.

καὶ τοὺς δούλους ὑμῶν καὶ τὰς δούλας ὑμῶν καὶ τὰ βουκόλια ὑμῶν τὰ ἀγαθὰ καὶ τοὺς ὄνους ὑμῶν λήψεται, καὶ ἀποδεκατώσει εἰς τὰ ἔργα αὐτοῦ

и҆ рабы̀ ва́шѧ и҆ рабы̑ни ва́шѧ и҆ стада̀ ва̑ша блага̑ѧ и҆ ѻ҆слы̀ ва́шѧ ѿи́метъ и҆ ѡ҆десѧ́тствꙋетъ на дѣла̀ своѧ̑:

17

And he will tithe your flocks; and ye shall be his servants.

καὶ τὰ ποίμνια ὑμῶν ἀποδεκατώσει· καὶ ὑμεῖς ἔσεσθε αὐτῷ δοῦλοι.

и҆ па́жити ва́шѧ ѡ҆десѧ́тствꙋетъ, и҆ вы̀ бꙋ́дете є҆мꙋ̀ рабѝ:

18

And ye shall cry out in that day because of your king whom ye have chosen to yourselves, and the Lord shall not hear you in those days, because ye have chosen to yourselves a king.

καὶ βοήσεσθε ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκ προσώπου βασιλέως ὑμῶν, οὗ ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς, καὶ οὐκ ἐπακούσεται Κύριος ὑμῶν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, ὅτι ὑμεῖς ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς βασιλέα.

и҆ возопїе́те въ де́нь ѡ҆́нъ ѿ лица̀ царѧ̀ ва́шегѡ, є҆го́же и҆збра́сте себѣ̀, и҆ не ᲂу҆слы́шитъ ва́съ гдⷭ҇ь въ де́нь ѡ҆́нъ, ꙗ҆́кѡ вы̀ са́ми и҆збра́сте себѣ̀ царѧ̀.

19

But the people would not hearken to Samuel; and they said to him, Nay, but there shall be a king over us.

καὶ οὐκ ἐβούλετο ὁ λαὸς ἀκοῦσαι τοῦ Σαμουὴλ καὶ εἶπαν αὐτῷ· οὐχί, ἀλλ᾿ ἢ βασιλεὺς ἔσται ἐφ᾿ ἡμᾶς,

И҆ не восхотѣ́ша лю́дїе послꙋ́шати самꙋи́ла и҆ рѣ́ша є҆мꙋ̀: нѝ, но ца́рь да бꙋ́детъ над̾ на́ми,

20

And we also will be like all the nations; and our king shall judge us, and shall go out before us, and fight our battles.

καὶ ἐσόμεθα καὶ ἡμεῖς καθὰ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ δικάσει ἡμᾶς βασιλεὺς ἡμῶν καὶ ἐξελεύσεται ἔμπροσθεν ἡμῶν καὶ πολεμήσει τὸν πόλεμον ἡμῶν.

и҆ бꙋ́демъ и҆ мы̀ ꙗ҆́коже всѝ ꙗ҆зы́цы: и҆ сꙋди́ти и҆́мать на́съ ца́рь на́шъ, и҆ и҆зы́детъ пред̾ на́ми, и҆ побо́ретъ поборе́нїемъ ѡ҆ на́съ.

21

And Samuel heard all the words of the people, and spoke them in the ears of the Lord.

καὶ ἤκουσε Σαμουὴλ πάντας τοὺς λόγους τοῦ λαοῦ καὶ ἐλάλησεν αὐτοὺς εἰς τὰ ὦτα Κυρίου.

И҆ слы́ша самꙋи́лъ всѧ̑ глаго́лы люді́й и҆ глаго́ла ѧ҆̀ во ᲂу҆́шы гдⷭ҇еви.

22

And the Lord said to Samuel, Hearken to their voice, and appoint them a king. And Samuel said to the men of Israel, Let each man depart to his city.

καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαμουήλ· ἄκουε τῆς φωνῆς αὐτῶν καὶ βασίλευσον αὐτοῖς βασιλέα. καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς ἄνδρας ᾿Ισραήλ· ἀποτρεχέτω ἕκαστος εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ.

И҆ речѐ гдⷭ҇ь къ самꙋи́лꙋ: послꙋ́шай гла́са и҆́хъ, и҆ поста́ви и҆̀мъ царѧ̀. И҆ речѐ самꙋи́лъ къ мꙋжє́мъ і҆и҃лєвымъ: да и҆́детъ кі́йждо ва́съ во сво́й гра́дъ.