1 Samuel (1 Kings) 23

Commentary from 2 fathers

1

And it was told David, saying, behold, the Philistines war in Keila, and they rob, they trample on the threshing-floors.

ΚΑΙ ἀπηγγέλη τῷ Δαυὶδ λέγοντες· ἰδοὺ οἱ ἀλλόφυλοι πολεμοῦσιν ἐν τῇ Κεϊλά, καὶ αὐτοὶ διαρπάζουσι, καταπατοῦσι τοὺς ἅλω.

И҆ возвѣсти́ша даві́дꙋ, глаго́люще: сѐ, и҆ноплемє́нницы ѡ҆блего́ша кеі́ль, и҆ расхища́ютъ и҆ попира́ютъ плоды̀.

2

And David enquired of the Lord, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said, Go, and thou shalt smite these Philistines, and shalt save Keila.

καὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ διὰ τοῦ Κυρίου λέγων· εἰ πορευθῶ καὶ πατάξω τοὺς ἀλλοφύλους τούτους; καὶ εἶπε Κύριος· πορεύου καὶ πατάξεις ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις τούτοις καὶ σώσεις τὴν Κεϊλά.

И҆ вопросѝ даві́дъ гдⷭ҇а, глаго́лѧ: а҆́ще пойдꙋ̀ и҆ и҆збїю̀ и҆ноплеме́нники сїѧ̑; И҆ речѐ гдⷭ҇ь: и҆дѝ, и҆ побѣди́ши и҆ноплеме́нники сїѧ̑, и҆ спасе́ши кеі́ль.

3

And the men of David said to him, Behold, we are afraid here in Judea; and how shall it be if we go to Keila? Shall we go after the spoils of the Philistines?

καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες τοῦ Δαυὶδ πρὸς αὐτόν· ἰδοὺ ἡμεῖς ἐνταῦθα ἐν τῇ ᾿Ιουδαίᾳ φοβούμεθα, καὶ πῶς ἔσται ἐὰν πορευθῶμεν εἰς Κεϊλά; εἰς τὰ σκῦλα τῶν ἀλλοφύλων εἰσπορευσόμεθα;

И҆ рѣ́ша мꙋ́жїе даві́дѡвы къ немꙋ̀: сѐ, мы̀ здѣ̀ во і҆ꙋде́и бои́мсѧ, и҆ ка́кѡ бꙋ́детъ, а҆́ще и҆́демъ въ кеі́ль, въ плѣ́нъ и҆ноплеме́нникѡвъ вни́демъ;

4

And David enquired yet again of the Lord; and the Lord answered him, and said to him, Arise and go down to Keila, for I will deliver the Philistines into thy hands.

καὶ προσέθετο Δαυὶδ ἔτι ἐπερωτῆσαι διὰ τοῦ Κυρίου, καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ Κύριος καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς Κεϊλά, ὅτι ἐγὼ παραδίδωμι τοὺς ἀλλοφύλους εἰς χεῖράς σου.

И҆ приложѝ є҆щѐ даві́дъ вопроси́ти гдⷭ҇а. И҆ ѿвѣща̀ є҆мꙋ̀ гдⷭ҇ь и҆ речѐ є҆мꙋ̀: воста́ни и҆ сни́ди въ кеі́ль, ꙗ҆́кѡ а҆́зъ предаю̀ и҆ноплеме́нники въ рꙋ́цѣ твоѝ.

5

So David and his men with him went to Keila, and fought with the Philistines; and they fled from before him, and he carried off their cattle, and smote them with a great slaughter, and David rescued the inhabitants of Keila.

καὶ ἐπορεύθη Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετ᾿ αὐτοῦ εἰς Κεϊλὰ καὶ ἐπολέμησε τοῖς ἀλλοφύλοις, καὶ ἔφυγον ἐκ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἀπήγαγε τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς πληγὴν μεγάλην, καὶ ἔσωσε Δαυὶδ τούς κατοικοῦντας Κεϊλά.

И҆ и҆́де даві́дъ и҆ мꙋ́жїе є҆гѡ̀ съ ни́мъ въ кеі́ль, и҆ бра́шасѧ со и҆ноплемє́нники: и҆ бѣжа́ша (и҆ноплемє́нницы) ѿ лица̀ є҆гѡ̀, и҆ взѧ̀ скоты̀ и҆́хъ, и҆ поразѝ и҆̀хъ ꙗ҆́звою вели́кою, и҆ спасѐ даві́дъ живꙋ́щыѧ въ кеі́лѣ.

6

And it came to pass when Abiathar the son of Achimelech fled to David, that he went down with David to Keila, having an ephod in his hand.

Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ φεύγειν ᾿Αβιάθαρ υἱὸν ᾿Αβιμέλεχ πρὸς Δαυὶδ καὶ αὐτὸς μετὰ Δαυὶδ εἰς Κεϊλὰ κατέβη ἔχων ἐφοὺδ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.

И҆ бы́сть є҆гда̀ бѣжа̀ а҆вїа́ѳаръ сы́нъ а҆вїмеле́ховъ къ даві́дꙋ, и҆ то́й съ даві́домъ въ кеі́ль сни́де, и҆мы́й є҆фꙋ́дъ въ рꙋцѣ̀ свое́й.

7

And it was told Saul that David was come to Keila: and Saul said, God has sold him into my hands, for he is shut up, having entered into a city that has gates and bars.

καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαοὺλ ὅτι ἥκει ὁ Δαυὶδ εἰς Κεϊλά, καὶ εἶπε Σαούλ· πέπρακεν αὐτὸν ὁ Θεὸς εἰς τὰς χεῖράς μου, ὅτι ἀποκέκλεισται εἰσελθὼν εἰς πόλιν θυρῶν καὶ μοχλῶν.

И҆ возвѣсти́сѧ саꙋ́лꙋ, ꙗ҆́кѡ прїи́де даві́дъ въ кеі́ль. И҆ речѐ саꙋ́лъ: предадѐ є҆го̀ бг҃ъ въ рꙋ́цѣ моѝ, ꙗ҆́кѡ заключи́сѧ вше́дъ въ гра́дъ (и҆мꙋ́щь) врата̀ и҆ верєѝ.

8

And Saul charged all the people to go down to war to Keila, to besiege David and his men.

καὶ παρήγγειλε Σαοὺλ παντὶ τῷ λαῷ καταβαίνειν εἰς πόλεμον εἰς Κεϊλὰ συνέχειν τὸν Δαυὶδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ.

И҆ заповѣ́да саꙋ́лъ всѣ̑мъ лю́демъ на бра́нь сни́ти въ кеі́ль, ꙗ҆́ти даві́да и҆ мꙋ́жы є҆гѡ̀.

9

And David knew that Saul spoke openly of mischief against him: and David said to Abiathar the priest, Bring the ephod of the Lord.

καὶ ἔγνω Δαυὶδ ὅτι οὐ παρασιωπᾷ Σαοὺλ περὶ αὐτοῦ τὴν κακίαν, καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς ᾿Αβιάθαρ τὸν ἱερέα· προσάγαγε τὸ ἐφοὺδ Κυρίου.

И҆ ᲂу҆вѣ́дѣ даві́дъ, ꙗ҆́кѡ не премолка́етъ ѕло́бы ѡ҆ не́мъ саꙋ́лъ, и҆ речѐ даві́дъ ко а҆вїа́ѳарꙋ жерцꙋ̀: принесѝ є҆фꙋ́дъ гдⷭ҇ень.

10

And David said, Lord God of Israel, thy servant has indeed heard, that Saul seeks to come against Keila to destroy the city on my account.

καὶ εἶπε Δαυίδ· Κύριε ὁ Θεὸς ᾿Ισραήλ, ἀκούων ἀκήκοεν ὁ δοῦλός σου ὅτι ζητεῖ Σαοὺλ ἐλθεῖν ἐπὶ Κεϊλὰ διαφθεῖραι τὴν πόλιν δι᾿ ἐμέ.

И҆ речѐ даві́дъ: гдⷭ҇и бж҃е і҆и҃левъ, слы́шавъ ᲂу҆слы́ша ра́бъ тво́й, ꙗ҆́кѡ и҆́щетъ саꙋ́лъ прїитѝ на кеі́ль растли́ти гра́дъ менє̀ ра́ди:

11

Will [the place] be shut up? And now will Saul come down, as thy servant has heard? Lord God of Israel, tell thy servant. And the Lord said, It will be shut up.

εἰ ἀποκλεισθήσεται; καὶ νῦν εἰ καταβήσεται Σαούλ, καθὼς ἤκουσεν ὁ δοῦλός σου; Κύριε ὁ Θεὸς ᾿Ισραήλ, ἀπάγγειλον τῷ δούλῳ σου. καὶ εἶπε Κύριος· ἀποκλεισθήσεται.*

а҆́ще заключи́тсѧ; и҆ нн҃ѣ а҆́ще сни́детъ саꙋ́лъ, ꙗ҆́коже слы́ша ра́бъ тво́й; гдⷭ҇и бж҃е і҆и҃левъ, возвѣстѝ рабꙋ̀ твоемꙋ̀. И҆ речѐ гдⷭ҇ь: заключи́тсѧ.

13

And David arose, and the men with him, in number about four hundred, and they went forth from Keila, and went whithersoever they could go: and it was told Saul that David had escaped from Keila, and he forbore to come.

καὶ ἀνέστη Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετ᾿ αὐτοῦ ὡς τετρακόσιοι καὶ ἐξῆλθον ἐκ Κεϊλὰ καὶ ἐπορεύοντο οὗ ἐὰν ἐπορεύοντο· καὶ τῷ Σαοὺλ ἀπηγγέλη ὅτι, διασέσωσται Δαυὶδ ἐκ Κεϊλά, καὶ ἀνῆκε τοῦ ἐλθεῖν.

И҆ воста̀ даві́дъ и҆ мꙋ́жїе є҆гѡ̀ съ ни́мъ, ꙗ҆́кѡ четы́реста {Є҆вр.: ше́сть сѡ́тъ.}, и҆ и҆зыдо́ша и҆з̾ кеі́лы, и҆ и҆до́ша, а҆́може хотѧ́хꙋ. И҆ возвѣсти́ша саꙋ́лꙋ, ꙗ҆́кѡ ᲂу҆гонзѐ даві́дъ и҆з̾ кеі́лы: и҆ ѡ҆ста́ви и҆тѝ.

14

And he dwelt in Maserem in the wilderness, in the narrow [passes]; and dwelt in the wilderness in mount Ziph, in the dry country. And Saul sought him continually, but the Lord delivered him not into his hands.

Καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἐν Μασερὲμ ἐν τοῖς στενοῖς, καὶ ἐκάθητο ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν τῷ ὄρει Ζίφ, ἐν τῇ γῇ τῇ αὐχμώδει· καὶ ἐζήτει αὐτὸν Σαοὺλ πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ οὐ παρέδωκεν αὐτὸν Κύριος εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ.

И҆ сѣ́де даві́дъ въ масере́мѣ въ пꙋсты́ни во ᲂу҆зи́нахъ, и҆ сѣдѧ́ше въ пꙋсты́ни на горѣ̀ зі́фъ, въ землѝ зно́йнѣ: и҆ и҆ска́ше є҆го̀ саꙋ́лъ во всѧ̑ дни̑, и҆ не предадѐ є҆гѡ̀ бг҃ъ въ рꙋ́цѣ є҆гѡ̀.

15

And David perceived that Saul went forth to seek David; and David was in the dry mountain in the New Ziph.

καὶ εἶδε Δαυὶδ ὅτι ἐξέρχεται Σαοὺλ τοῦ ζητεῖν τὸν Δαυίδ· καὶ Δαυὶδ ἦν ἐν τῷ ὄρει τῷ αὐχμώδει ἐν τῇ Καινῇ Ζίφ.

И҆ ви́дѣ даві́дъ, ꙗ҆́кѡ и҆схо́дитъ саꙋ́лъ и҆ска́ти є҆го̀: и҆ даві́дъ бѧ́ше на горѣ̀ зно́йнѣ, въ дꙋбра́вѣ зі́фъ.

16

And Jonathan son of Saul rose, and went to David to Caene, and strengthened his hands in the Lord.

καὶ ἀνέστη ᾿Ιωνάθαν υἱὸς Σαοὺλ καὶ ἐπορεύθη πρὸς Δαυὶδ εἰς Καινὴν καὶ ἐκραταίωσε τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐν Κυρίῳ.

И҆ воста̀ і҆ѡнаѳа́нъ сы́нъ саꙋ́ловъ и҆ и҆́де къ даві́дꙋ въ дꙋбра́вꙋ, и҆ ᲂу҆твердѝ рꙋ́цѣ є҆гѡ̀ во гдⷭ҇ѣ,

17

And he said to him, Fear not, for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be second to thee; and Saul my father knows it.

καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· μὴ φοβοῦ, ὅτι οὐ μὴ εὕρῃ σε ἡ χεὶρ Σαοὺλ τοῦ πατρός μου, καὶ σὺ βασιλεύσεις ἐπὶ ᾿Ισραήλ, καὶ ἐγὼ ἔσομαί σοι εἰς δεύτερον· καὶ Σαοὺλ ὁ πατήρ μου οἶδεν οὕτως.

и҆ речѐ къ немꙋ̀: не бо́йсѧ, ꙗ҆́кѡ не и҆́мать ѡ҆брѣстѝ тебѐ рꙋка̀ ѻ҆тца̀ моегѡ̀ саꙋ́ла, и҆ ты̀ и҆́маши ца́рствовати во і҆и҃ли, и҆ а҆́зъ бꙋ́дꙋ по тебѣ̀ дрꙋгі́й, и҆ саꙋ́лъ ѻ҆те́цъ мо́й ᲂу҆вѣ́да та́кѡ.

18

So they both made a covenant before the Lord; and David dwelt in Caene, and Jonathan went to his home.

καὶ διέθεντο ἀμφότεροι διαθήκην ἐνώπιον Κυρίου. καὶ ἀκάθητο Δαυὶδ ἐν Καινῇ, καὶ ᾿Ιωνάθαν ἀπῆλθεν εἰς οἶκον αὐτοῦ.

И҆ положи́ста ѻ҆́ба завѣ́тъ пред̾ гдⷭ҇емъ: и҆ сѣдѧ́ше даві́дъ въ дꙋбра́вѣ, а҆ і҆ѡнаѳа́нъ ѿи́де въ до́мъ сво́й.

19

And the Ziphites came up out of the dry country to Saul to the hill, saying, Behold, is not David hidden with us in Messara, in the narrows in Caene in the hill of Echela, which is on the right of Jessaemon?

Καὶ ἀνέβησαν οἱ Ζιφαῖοι ἐκ τῆς αὐχμώδους πρὸς Σαοὺλ ἐπὶ τὸν βουνὸν λέγοντες· οὐκ ἰδοὺ Δαυὶδ κέκρυπται παρ᾿ ἡμῖν ἐν Μεσσαρά, ἐν τοῖς στενοῖς, ἐν τῇ Καινῇ ἐν τῷ βουνῷ τοῦ ᾿Εχελὰ τοῦ ἐκ δεξιῶν τοῦ ᾿Ιεσσαιμοῦν;

И҆ и҆зыдо́ша зїфе́є ѿ зно́йныѧ землѝ къ саꙋ́лꙋ на хо́лмъ, глаго́люще: не се́ ли даві́дъ скры́сѧ ᲂу҆ на́съ въ месса́рѣ во ᲂу҆зи́нахъ въ дꙋбра́вѣ на холмѣ̀ є҆хела́тстѣ, и҆́же ѡ҆деснꙋ́ю і҆есемо́на;

20

And now [according to] all the king’s desire to come down, let him come down to us; they have shut him up into the hands of the king.

καὶ νῦν πᾶν τὸ πρὸς ψυχὴν τοῦ βασιλέως εἰς κατάβασιν καταβαινέτω πρὸς ἡμᾶς· κεκλείκασιν αὐτὸν εἰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.

и҆ нн҃ѣ всѐ є҆́же по дꙋшѝ царе́вѣ ко и҆схожде́нїю, да сни́детъ (ᲂу҆̀бо) къ на́мъ: заключи́ша бо є҆го̀ въ рꙋ́ки царє́вы.

21

And Saul said to them, Blessed [be] ye of the Lord, for ye have been grieved on my account.

καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαούλ· εὐλογημένοι ὑμεῖς τῷ Κυρίῳ, ὅτι ἐπονέσατε περὶ ἐμοῦ·

И҆ речѐ и҆̀мъ саꙋ́лъ: благослове́ни вы̀ гдⷭ҇еви, ꙗ҆́кѡ поболѣ́сте ѡ҆ мнѣ̀:

22

Go, I pray you, and make preparations yet, and notice his place where his foot shall be, quickly, in that place which ye spoke of, lest by any means he should deal craftily.

πορεύθητε δὴ καὶ ἑτοιμάσατε ἔτι καὶ γνῶτε τὸν τόπον αὐτοῦ, οὗ ἔσται ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν τάχει ἐκεῖ, οὗ εἴπατε, μή ποτε πανουργεύσηται·

и҆ди́те нн҃ѣ, и҆ ᲂу҆гото́вите є҆щѐ, и҆ позна́йте мѣ́сто є҆гѡ̀, и҆дѣ́же бꙋ́детъ нога̀ є҆гѡ̀ вско́рѣ, та́мѡ и҆дѣ́же рѣ́сте, да не ка́кѡ прехи́тритъ:

23

Take notice, then, and learn, and I will go with you; and it shall come to pass that if he is in the land, I will search him out among all the thousands of Juda.

καὶ ἴδετε καὶ γνῶτε, καὶ πορεύσομαι μεθ᾿ ὑμῶν, καὶ ἔσται εἰ ἔστιν ἐπὶ τῆς γῆς, καὶ ἐξερευνήσω αὐτὸν ἐν πάσαις χιλιάσιν ᾿Ιούδα.

и҆ ви́дите и҆ ᲂу҆разꙋмѣ́йте ѡ҆ всѣ́хъ мѣ́стѣхъ, и҆дѣ́же то́й кры́етсѧ, и҆ возврати́тесѧ ко мнѣ̀ на гото́во, и҆ и҆дꙋ̀ съ ва́ми: и҆ бꙋ́детъ, а҆́ще є҆́сть на землѝ, и҆зыска́ти и҆́мамъ є҆го̀ во всѣ́хъ ты́сѧщахъ і҆ꙋ́диныхъ.

24

And the Ziphites arose, and went before Saul: and David and his men [were] in the wilderness of Maon, westward, to the right of Jessaemon.

καὶ ἀνέστησαν οἱ Ζιφαῖοι καὶ ἐπορεύθησαν ἔμπροσθεν Σαούλ· καὶ Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Μαὰν καθ᾿ ἑσπέραν ἐκ δεξιῶν τοῦ ᾿Ιεσσαιμοῦν.

И҆ воста́ша зїфе́є, и҆ и҆до́ша пред̾ саꙋ́ломъ: даві́дъ же и҆ мꙋ́жїе є҆гѡ̀ бѧ́хꙋ въ пꙋсты́ни маѡ́нъ къ за́падꙋ ѡ҆деснꙋ́ю і҆есемо́на.

25

And Saul and his men went to seek him: and they brought word to David, and he went down to the rock that was in the wilderness of Maon: and Saul heard, and followed after David to the wilderness of Maon.

καὶ ἐπορεύθη Σαοὺλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ζητεῖν αὐτόν· καὶ ἀπήγγειλαν τῷ Δαυίδ, καὶ κατέβη εἰς τὴν πέτραν τὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ Μαάν. καὶ ἤκουσε Σαοὺλ καὶ κατεδίωξεν ὀπίσω Δαυὶδ εἰς τὴν ἔρημον Μαάν.

И҆ и҆́де саꙋ́лъ и҆ мꙋ́жїе є҆гѡ̀ и҆ска́ти даві́да. И҆ возвѣсти́ша даві́дꙋ, и҆ сни́де ко ка́меню и҆́же въ пꙋсты́ни маѡ́нъ. И҆ ᲂу҆слы́ша саꙋ́лъ, и҆ погна̀ в̾слѣ́дъ даві́да въ пꙋсты́ню маѡ́нъ.

26

And Saul and his men go on one side of the mountain, and David and his men are on the other side of the mountain: and David was hiding himself to escape from Saul: and Saul and his men encamped against David and his men, in order to take them.

καὶ πορεύονται Σαοὺλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους τοῦ ὄρους τούτου, καὶ ἦν Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους τοῦ ὄρους τούτου· καὶ ἦν Δαυὶδ σκεπαζόμενος πορεύεσθαι ἀπὸ προσώπου Σαούλ, καὶ Σαοὺλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ παρενέβαλον ἐπὶ Δαυὶδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ συλλαβεῖν αὐτούς.

И҆ и҆дѧ́ше саꙋ́лъ и҆ мꙋ́жїе є҆гѡ̀ ѿ страны̀ горы̀ ѿсю́дꙋ, даві́дъ же бѣ̀ и҆ мꙋ́жїе є҆гѡ̀ ѿ страны̀ горы̀ ѿѻнꙋ́дꙋ: и҆ бѣ̀ даві́дъ ᲂу҆крыва́ѧсѧ и҆тѝ ѿ лица̀ саꙋ́лѧ, а҆ саꙋ́лъ и҆ мꙋ́жїе є҆гѡ̀ ѡ҆полчи́шасѧ на даві́да и҆ на мꙋ́жы є҆гѡ̀ ꙗ҆́ти и҆̀хъ.

27

And there came a messenger to Saul, saying, Haste thee, and come hither, for the Philistines have invaded the land.

καὶ πρὸς Σαοὺλ ἦλθεν ἄγγελος λέγων· σπεῦδε καὶ δεῦρο, ὅτι ἀλλόφυλοι ἐπέθεντο ἐπὶ τὴν γῆν.

И҆ прїи́де вѣ́стникъ къ саꙋ́лꙋ, глаго́лѧ: потщи́сѧ и҆ и҆дѝ, ꙗ҆́кѡ нападо́ша и҆ноплемє́нницы на зе́млю твою̀.

28

So Saul returned from following after David, and went to meet the Philistines: therefore that place was called The divided Rock. __ *

καὶ ἀνέστρεψε Σαοὺλ μὴ καταδιώκειν ὀπίσω Δαυὶδ καὶ ἐπορεύθη εἰς συνάντησιν τῶν ἀλλοφύλων· διὰ τοῦτο ἐπεκλήθη ὁ τόπος ἐκεῖνος Πέτρα ἡ μερισθεῖσα. ____ *

И҆ возврати́сѧ саꙋ́лъ не гна́ти в̾слѣ́дъ даві́да, и҆ и҆́де проти́вꙋ и҆ноплеме́нникѡмъ: сегѡ̀ ра́ди нарече́сѧ мѣ́сто ѻ҆́но ка́мень раздѣле́нный.

12

Again David asked, Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul? And the Lord said, They will.

Καὶ εἶπεν Δαυίδ· εἰ παραδώσουσιν οἱ παρὰ τῆς Κεϊλὰ ἐμὲ καὶ τοὺς ἄνδρας μου εἰς χεῖρας Σαούλ; καὶ εἶπε Κύριος· παραδώσουσιν.

И҆ речѐ даві́дъ: а҆́ще предадѧ́тъ мѧ̀ и҆̀же въ кеі́лѣ, и҆ мꙋ́жы моѧ̑ въ рꙋ́ки саꙋ̑ли; И҆ речѐ гдⷭ҇ь: предадѧ́тъ.