Ephesians 5

1

BE ye therefore followers of God, as dear children;

Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ Θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά,

3

But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;

πορνεία δὲ καὶ πᾶσα ἀκαθαρσία πλεονεξία μηδὲ ὀνομαζέσθω ἐν ὑμῖν, καθὼς πρέπει ἁγίοις,

4

Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία εὐτραπελία, τὰ οὐκ ἀνήκοντα, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.

5

For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.

τοῦτο γάρ ἐστε γινώσκοντες, ὅτι πᾶς πόρνος ἀκάθαρτος πλεονέκτης, ὅς ἐστιν εἰδωλολάτρης, οὐκ ἔχει κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ.

6

Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.

μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις· διὰ ταῦτα γὰρ ἔρχεται ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας.

7

Be not ye therefore partakers with them.

μὴ οὖν γίνεσθε συμμέτοχοι αὐτῶν.

8

For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:

Ἦτε γάρ ποτε σκότος, νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ· ὡς τέκνα φωτὸς περιπατεῖτε· –

12

For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

τὰ γὰρ κρυφῆ γινόμενα ὑπαὐτῶν αἰσχρόν ἐστι καὶ λέγειν·

13

But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.

τὰ δὲ πάντα ἐλεγχόμενα ὑπὸ τοῦ φωτὸς φανεροῦται· πᾶν γὰρ τὸ φανερούμενον φῶς ἐστι.

14

Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.

διὸ λέγει· ἔγειρε ὁ καθεύδων καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός.

15

See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,

Βλέπετε οὖν πῶς ἀκριβῶς περιπατεῖτε, μὴ ὡς ἄσοφοι, ἀλλὡς σοφοί,

16

Redeeming the time, because the days are evil.

ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρόν, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσι.

17

Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.

διὰ τοῦτο μὴ γίνεσθε ἄφρονες, ἀλλὰ συνιέντες τί τὸ θέλημα τοῦ Κυρίου.

18

And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;

καὶ μὴ μεθύσκεσθε οἴνῳ, ἐν ἐστιν ἀσωτία, ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν Πνεύματι,

21

Submitting yourselves one to another in the fear of God.

ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.

22

Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.

Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὑποτάσσεσθε ὡς τῷ Κυρίῳ,

23

For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.

ὅτι ἀνήρ ἐστι κεφαλὴ τῆς γυναικός, ὡς καὶ Χριστὸς κεφαλὴ τῆς ἐκκλησίας, καὶ αὐτός ἐστι σωτὴρ τοῦ σώματος.

24

Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.

ἀλλὥσπερ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτω καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ἐν παντί.

26

That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,

ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ρήματι,

27

That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

ἵνα παραστήσῃ αὐτὴν ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ρυτίδα τι τῶν τοιούτων, ἀλλἵνα ἁγία καὶ ἄμωμος.

33

Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.

πλὴν καὶ ὑμεῖς οἱ καθἕνα ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα οὕτως ἀγαπάτω ὡς ἑαυτόν, δὲ γυνὴ ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα.