Thursday of the 5th week after Pentecost

5 John (Maximovitch), Wonderworker, Archbishop and Shanghai and San Francisco

Thursday, July 2, 2026

5 St John (Maximovich), Archbishop of Shanghai and San Francisco (1966) (June 19 OC)3 Robe of the Theotokos at BlachernaeSt Juvenal, Patriarch of Jerusalem (458)St Juvenaly, First Martyr of America and Alaska (1796)

T3

Print options

Lessons

Options

Layout

Page breaks

Divine Liturgy

Romans 15:17–29 § 118

Brethren, I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God. For I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, to make the Gentiles obedient, by word and deed—through mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God; so that from Jerusalem and round about unto Illyricum, I have fully preached the Gospel of Christ. And so I have made it my aim to preach the Gospel, not where Christ was named, lest I should build on another man’s foundation, but as it is written: “to whom He was not spoken of, they shall see; and they that have not heard shall understand.” For which cause also I have been much hindered from coming to you. But now no longer having a place in these parts, and having a great desire these many years to come unto you, whenever I take my journey to Spain, I will come to you. For I trust to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while. But now I go unto Jerusalem to minister unto the saints. For it has pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints which are in Jerusalem. It has pleased them indeed, and they are in their debt. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, their duty also is to minister unto them in material things. Therefore, when I have performed this, and have sealed to them this fruit, I will go by way of you to Spain. And I am sure that, when I come unto you, I shall come in the fullness of the blessing of the Gospel of Christ.

Matthew 12.46-13.3 § 49

Chapter 12

46

While he yet talked to the people, behold, his mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

Ἔτι δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω, ζητοῦντες λαλῆσαι αὐτῷ.

[Заⷱ҇ 49] Є҆ще́ же є҆мꙋ̀ гл҃ющꙋ къ наро́дѡмъ, сѐ, мт҃и (є҆гѡ̀) и҆ бра́тїѧ є҆гѡ̀ стоѧ́хꙋ внѣ̀, и҆́щꙋще глаго́лати є҆мꙋ̀.

47

Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

εἶπε δέ τις αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ζητοῦντές σε ἰδεῖν.

Рече́ же нѣ́кїй є҆мꙋ̀: сѐ, мт҃и твоѧ̀ и҆ бра́тїѧ твоѧ̑ внѣ̀ стоѧ́тъ, хотѧ́ще глаго́лати тебѣ̀.

48

But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε τῷ λέγοντι αὐτῷ· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;

Ѻ҆́нъ же ѿвѣща́въ речѐ ко глаго́лющемꙋ є҆мꙋ̀: кто̀ є҆́сть мт҃и моѧ̀, и҆ кто̀ сꙋ́ть бра́тїѧ моѧ̑;

49

And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔφη· ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

И҆ просте́ръ рꙋ́кꙋ свою̀ на ᲂу҆чн҃кѝ своѧ̑, речѐ: сѐ, мт҃и моѧ̀ и҆ бра́тїѧ моѧ̑:

50

For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφός καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.

и҆́же бо а҆́ще сотвори́тъ во́лю ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀, и҆́же є҆́сть на нб҃сѣ́хъ, то́й бра́тъ мо́й, и҆ сестра̀, и҆ мт҃и (мѝ) є҆́сть.

Chapter 13

1

THE same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

Ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·

Въ де́нь же то́й и҆зше́дъ і҆и҃съ и҆з̾ до́мꙋ, сѣдѧ́ше при мо́ри.

2

And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.

καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.

И҆ собра́шасѧ къ немꙋ̀ наро́ди мно́зи, ꙗ҆́коже є҆мꙋ̀ въ кора́бль влѣ́зти и҆ сѣ́сти: и҆ ве́сь наро́дъ на бре́зѣ стоѧ́ше.

3

And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων·

И҆ гл҃а и҆̀мъ при́тчами мно́гѡ, гл҃ѧ: [Заⷱ҇ 50] сѐ, и҆зы́де сѣ́ѧй, да сѣ́етъ: