Wednesday of the 3rd Sunday of Pascha

Memnon the Wonderworker

Wednesday, April 29, 2026 Fast · Oil and wine permitted

Nine Martyrs at CyzicusSt Basil, bishop of Ostrog in Montenegro (Serbia) (1671)

T2

Print options

Lessons

Options

Layout

Page breaks

Divine Liturgy

Acts 8:18–25 § 19

In those days, when Simon saw that through the laying on of the Apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money, saying, “Give me also this power, that anyone on whom I lay hands may receive the Holy Spirit.” But Peter said unto him, ‘Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God could be purchased with money! Thou hast neither part nor portion in this matter, for thy heart is not right in the sight of God. Repent therefore of this thy wickedness, and pray God if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee. For I perceive that thou art poisoned by bitterness and bound by iniquity.” Then Simon answered and said, “Pray to the Lord for me, that none of the things which you have spoken may come upon me.” And when they had testified and preached the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the Gospel in many villages of the Samaritans

John 6.35-39 § 21
35

And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.

εἶπε δὲ αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς· ὁ ἐρχόμενος πρός με οὐ μὴ πεινάσῃ, καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ διψήσῃ πώποτε.

Рече́ же и҆̀мъ і҆и҃съ: [Заⷱ҇ 21] а҆́зъ є҆́смь хлѣ́бъ живо́тный: грѧды́й ко мнѣ̀ не и҆́мать взалка́тисѧ, и҆ вѣ́рꙋѧй въ мѧ̀ не и҆́мать вжажда́тисѧ никогда́же.

36

But I said unto you, That ye also have seen me, and believe not.

ἀλλ’ εἶπον ὑμῖν ὅτι καὶ ἑωράκατέ με καὶ οὐ πιστεύετε.

Но рѣ́хъ ва́мъ, ꙗ҆́кѡ и҆ ви́дѣсте мѧ̀, и҆ не вѣ́рꙋете.

37

All that the Father giveth me shall come to me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.

πᾶν ὃ δίδωσί μοι ὁ πατήρ, πρὸς ἐμὲ ἥξει, καὶ τὸν ἐρχόμενον πρός με οὐ μὴ ἐκβάλω ἔξω·

Всѐ, є҆́же дае́тъ мнѣ̀ ѻ҆ц҃ъ, ко мнѣ̀ прїи́детъ, и҆ грѧдꙋ́щаго ко мнѣ̀ не и҆зженꙋ̀ во́нъ:

38

For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

ὅτι καταβέβηκα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα ποιῶ τὸ θέλημα τὸ ἐμόν, ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με.

ꙗ҆́кѡ снидо́хъ съ нб҃сѐ, не да творю̀ во́лю мою̀, но во́лю посла́вшагѡ мѧ̀ ѻ҆ц҃а̀.

39

And this is the Father's will which hath sent me, that of all which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up again at the last day.

τοῦτο δέ ἐστι τὸ θέλημα τοῦ πέμψαντός με πατρός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκέ μοι μὴ ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ, ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

Се́ же є҆́сть во́лѧ посла́вшагѡ мѧ̀ ѻ҆ц҃а̀, да всѐ, є҆́же дадѐ мѝ, не погꙋблю̀ ѿ негѡ̀, но воскр҃шꙋ̀ є҆̀ въ послѣ́днїй де́нь.